引論:我們為您整理了13篇漢語國際教育專業范文,供您借鑒以豐富您的創作。它們是您寫作時的寶貴資源,期望它們能夠激發您的創作靈感,讓您的文章更具深度。
篇1
根據吳泓(2014)給出的調查問卷結果,漢語國際教育專業的學生大多數希望開設雙語教學的課程,他們認為想要教好外國人漢語,首先要能夠和外國人很好的溝通。黑龍江外國語學院的其他配套條件也為雙語教學做好了準備。
(一)現有的師資力量可以提供雙語教學黑龍江外國語學院在2012年和2013年共有16名教師被漢辦派往英國倫敦的孔子學院講授漢語并傳播漢文化。本學期已經有一位教師回國后開始運用雙語教學在為漢語國際教育專業2014級學生講授《跨文化交際》課程,師生共同的反映是教學進行得很順利。同時,學院還給學生配備了外籍教師,由外教糾正學生的發音,這也會對學生的英語口語能力的提高起到很好的作用。其他專業課教師也都達到英語六級水平,有能力進行雙語教學。
(二)學院的對外交流情況有利于開展雙語教學學院先后與美國、英國、加拿大等13個國家的院校建立了友好合作關系,每年選派學生赴海外合作院校學習與交流,同時也接收留學生到我院學習漢語及中國文化課程。這樣,學生將有機會去國外院校學習,外語水平的提高和對多元文化的了解都將為今后的雙語教學課程提供幫助。同時,我院招收的留學生,也為漢語國際教育專業的學生提供了語言和文化交流的平臺,各種社團活動的開展,與留學生結成對子,互幫互助,學習語言與文化。
(三)校內外實習基地為學生提供語言交流的機會我院為學生建立了多個校內外實習基地,其中校內實習基地“漢語課堂”,由漢語國際教育專業的學生給學院的外籍教師進行一對一或一對多的小班授課。已經在“漢語課堂”中做過“小老師”的學生反饋:自己對于漢語知識的理解和外語水平的提高是同步的,這都為接受雙語課程打下基礎。因此,從學院目前的條件來看,我們可以嘗試開展雙語教學,而且,我們會繼續為學生創造更好的教學條件,為雙語教學的順利進行提供幫助。
篇2
漢語國際教育;就業現狀;就業心理;培養模式改革
漢語國際教育專業旨在培養熟練運用雙語進行對外漢語教學的師資以及從事中外文化交流的專門人才,是為適應國家漢語國際推廣戰略和頻繁的國際交流而設置的專業,本世紀以來獲得了長足發展。但近年來,該專業的就業狀況不盡如人意,折射出一些問題。畢業生的就業狀況是檢驗專業設置及培養模式科學性的重要指標,也直接影響到專業的穩定與可持續發展。本文以大連工業大學2012至2015四屆164名漢語國際教育/對外漢語本科畢業生為樣本,通過組織座談會、發放調查問卷、收取工作鑒定表等方式開展畢業生就業狀況、就業滿意度調查,并進行社會聲譽評價調研,了解市場需求,掌握用人單位對畢業生的各種評價和反饋信息。在此基礎上,對就業背景下的專業發展中存在的問題進行分析,并探討了問題的成因及相關對策,以期對漢語國際教育專業發展有所裨益。
一、就業情況及社會聲譽評價調查
(一)就業情況調查大連工業大學外國語學院漢語國際教育系自2008年開始招生,迄今已有四屆畢業生(2008至2011級),共164名。從就業形勢看,學生就業態勢良好,每年就業率均保持在95%以上。經調查,畢業生的就業去向主要有以下幾個:1.考研從調查結果來看,考取碩士研究生人數呈逐年增長趨勢,第一屆3人(專業人數29人),第二屆7人(專業人數40人)、第三屆10人(專業人數36人),第四屆10人(專業人數56人),共30人。不少學生被國內外知名院校錄取,如北京語言大學、北京師范大學、吉林大學、大連理工大學、大連外國語大學、美國加利福尼亞州拉文大學、美國加州路德大學、英國利物浦大學、英國拉夫堡大學、英國約克大學等。2.國內對外漢語教學、其他教學作為漢語國際教育專業學生,不少人選擇國內各類漢語學校、培訓機構從事各種層次類型的漢語教學和培訓。由于專業的相對特殊性,不少人選擇北京、上海等對外漢語教學機構繁榮的地方作為就業點,遼寧地區則主要集中在對外交流密切、三資企業較多的大連。此外,不少學生考取教師資格證,從事中小學教學。但由于大連工業大學為非師范類,在就業市場上認同度不高,因而就業人數有限,四屆一共不超過10人。3.國外漢語教學漢辦志愿者及赴外教學。目前已有7名學生通過國家漢辦志愿者選拔,赴泰國、柬埔寨、蒙古等國家從事中小學漢語教學。其他途徑赴國外教學的學生目前約有十幾名,分布在美國、日本、韓國、新加坡、泰國、馬來西亞等國家,在相關漢語教學機構從事教學活動,面向的對象有中小學生和成人。4.其他除教育類崗位之外,還有相當一部分同學的就業崗位為非對口工作,內容包括傳媒(傳統紙媒、網絡媒體等)、企事業單位中英文文秘、公司文案策劃、HR等。也有部分同學在求學過程中對文化交流感興趣,進入相關單位從事專門的文化交流或自主創業。
(二)社會聲譽調查調查結果顯示,畢業生從事的工作主要集中在教育、傳媒、文化交流、人力資源等方面,就業單位涉及國企、外企、民企、學校、政府等。學院每年都會向工作單位發放調查表,抽取一定比例填寫《畢業生工作鑒定》,請用人單位結合用人需求和畢業生實際工作情況,對畢業生能力進行綜合評價,并對本專業的人才培養提供建議。從反饋結果來看,本專業學生在工作崗位上表現出較強的專業素養和綜合素質,單位滿意度較高。
二、存在問題
(一)專業對口率不高就業結構不均衡,專業不對口現象突出。總體來看,歷屆畢業生從事專業對口工作(對外漢語教學及相關教學、文化交流)的比率不高。從事專業相關工作與非專業相關工作的人數大致比例為1:1,比例明顯偏低。而令人擔憂的是,這是同類專業普遍存在的問題。據統計,2007年2009年全國對外漢語本科專業畢業生中,從事非教學工作的比例分別為58.05%、54.52%、55.72%。[1]在一定程度上說明專業能力對畢業生就業幫助不明顯,專業培養與社會需求脫節,造成了人才培養的浪費。
(二)就業核心競爭力不強,缺乏職業規劃從調查數據來看,絕大多數學生希望留在城市從事與本專業相關的工作,但又多認為本專業就業形勢嚴峻。同時不少學生認為自己就業核心競爭力不強,專業知識、技能積累不夠,創新能力、社會活動能力較欠缺,在就業市場上缺乏足夠的競爭力。而通過對在校生、畢業生的訪談,注意到學生整體缺乏規范的職業規劃,“隨大流”現象較為突出。平時懶散懈怠,進入就業市場時較為被動。
(三)就業滿意度低從統計的就業情況看,畢業生就職單位以企事業單位為主,單位層級普遍偏低。畢業生就業后兩年內薪資水平中等或中等偏低。約五分之一的學生考取碩士研究或成為漢辦志愿者赴國外教學,但這部分學生仍然面臨二次就業的問題。整體來看,專業培養與社會需求對口度不高、學生就業核心競爭力匱乏等問題較為突出。這與國家政策力度不夠、高校擴招等因素相關,但漢語國際教育專業特色不甚突出、專業培養的應用性不強等也是導致問題的原因。為了實現專業的可持續發展,必須要進行專業培養模式改革,促進專業的良性發展,
三、對策
根據畢業生的實際就業情況,同時借鑒兄弟院校的成功經驗,聽取用人單位對教學計劃和培養方案的意見和建議,我系有針對性地從培養目標、課程設置、就業規劃等方面進行調整與改革,取得了一定效果。
(一)培養目標:進行應用性目標轉型在全國高校的應用性轉型與漢語國際推廣的大背景下,我系將培養目標調整為“培養掌握對外漢語教學相關學科理論知識和專業技能,同時具備較扎實的英語應用及口語交際能力的應用型對外漢語人才。使學生成為漢語語言基礎好、文字應用能力強,漢語口語交流能力強,具有較強的跨文化交際能力,同時具備較強的英語應用及口語交際能力,能在國內外有關部門、各類學校、新聞出版、文化管理和企事業單位從事對外漢語教學及中外文化交流相關工作的應用型語言學專門人才。”強化應用性,根據職業需求設定培養目標。
(二)優化課程設置,增強核心競爭力結合就業需求,以提高學生能力為導向,以基礎加模塊的課程設置,優化課程設置,構設漸進性、實踐性的課程體系。及時根據市場需求調整相關課程,在加強漢語本體課程與教學技能訓練的基礎上,加強實際應用性課程的開設,注重外語教學,培養應用復合型人才。具體體現為:1.加大實踐類課程比重,實踐教學由原來的10學分提升至21學分,學時21周,占總學時的11.38%。“第二語言教學概論”、“對外漢語教學法”課程各增加4課時實踐課時。“漢語寫作”課程則從原來的課堂講授轉為課堂教學與網絡寫作相結合,加強學生的知識儲備。2.單獨開設雅思1、雅思2等課程,提升學生的英語水平。不少學生得益于此,在專業翻譯、文化交流等相關行業取得了較好的成績。3.開設雙學位,鼓勵學生進行全方位發展。相關研究表明,用人單位更傾向于復合性人才而非單一性語言類畢業生,其中“66%希望畢業生是外語+寬厚知識型,64%希望畢業生是外語十經貿型。又據法國馬黎東方語言文化學院中文系的調查,其注冊學生中51%學習漢語外,同時攻讀其他專業的人中34.9%選擇國際貿易專業,21.8%選擇外交專業。”[2]因而本專業努力整合學校外國語學院、管理學院的優勢資源,開設了英語、日語、工商管理三個雙學位鼓勵學生攻讀,豐富其知識素養,提升其核心競爭力。總之,本專業積極優化課程設置,在強調漢語本體研究與第二語言教學能力的基礎上,將漢語教師的職業需求設為重點培養目標,努力提升專業學生的漢語教學能力、中華文化傳播能力和跨文化交際能力,提高人才培養質量。
(三)加強職業規劃,改變就業觀念從低年級開始進行職業規劃,在《專業導論》及其他課程上有意引導學生的職業意識,大四時開設《就業與創業指導》,針對學生的就業心理、就業選擇等有的放矢地進行指導。幫助學生及早確立就業目標,規劃求職道路。此外,針對本專業女生較多的現實,聘請服裝學校教師開設《形象設計與塑造》,幫助學生打造職業形象,塑造職業自信,取得了良好效果。同時,提高專業能力,增強核心競爭力的同時,引導學生改變就業觀念,鼓勵靈活就業。目前,仍有不少學生抱有“天之驕子”的自滿心態,進入就業市場時又容易遭受打擊一蹶不振。院系每年都會邀請畢業生、企業相關負責人與學生座談,帶領學生參觀產業園、孵化基地等創業集中地,引導學生改變就業觀念。使其認識到,隨著經濟結構的不斷調整與市場經濟的不斷完善,就業形式也應不斷改變,應與社會發展同步呈現出多樣化的趨勢。通過積極介入,近兩年畢業生的就業心理日臻成熟,不少學生有了明確的職業導向與規劃。基于近年來漢語國際教育本科畢業生的就業現狀,我系采取的一系列措施進行培養模式的改革,既考慮到市場需求,又不偏離培養目標,努力提升培養質量,改善就業情況。
參考文獻:
篇3
一.當前漢語國際教育專業本科生的就業狀況調查
本著實事求是的態度,我們對河北工業大學2007到2009級三屆共151名學生的就業狀況做了一個調查,調查的依據是學生就業后的實際工作崗位,主要考察就業崗位與培養目標的一致性程度。通過調查,畢業生的去向可以分為五種:第一種是考取研究生,第二種是教學工作,包括在各種培訓機構包括外語培訓結構和中小學學生課外學習輔導機構授課,還有一種是進入各地的中小學校從事語文教學工作,第三種是進入公司企業從事語言文字類的工作,第四種情況是進入新聞媒體進行語言文字的編輯工作,第五種情況是考取公務員,從事辦公室文秘工作。第六種情況是進入企業從事其他工作。
漢語國際教育專業人才的第一培養目標是對外漢語教學人才,第二目標是的漢語言文字應用和對外交流人才。
從第一培養目標來看,就業崗位符合目標的僅為0.7%,從第二目標考慮,就業崗位基本符合目標的為39.7%。目前漢語國際教育專業本科生四年大學生活結束后直接從事對口工作的所占比例極少,主要是因為留學生教育主要由高等院校掌控,而進入高等院校當老師對學歷要求極高,目前教學崗位編制人員必須具有博士學位,這樣,漢語國際教育專業本科生是不可能直接到高校從事漢語國際教育教學的,所以很多人不得不選擇其他就業渠道,這是一個不容忽視的現實。在目前的就業形勢下,如何立足于本專業人才的培養,同時加強漢語國際教育專業學生專項技能的訓練,提高學生的就業能力成為我們不得不面對的問題。為達到這一目標,當前漢語國際教育專業本科生的日常教育可以采取潛分流式教育模式。
二.潛分流式教育模式
潛分流式教育模式指的是在保證專業培養目標和教育教學計劃的情況下,根據學生的意愿和自由選擇,由教育主體操作和控制的針對不同分流對象的有層次、有計劃、有差別地培養學生的活動和模式。每個學生都可以根據自己的就業選擇或就業意向及個人興趣愛好選擇相匹配的日常學習和訓練模式。這種選擇的前提是保證本專業培養體系要求。
我們可以把漢語國際教育專業本科生分為三種教育模式培養,包括漢語言文字能力提高模式培養、教學能力提高模式培養和交際能力提高模式培養。
漢語言文字處理能力是結合漢語言知識對與生活密切相關的語言現象進行分析整理辨別的能力,也是漢語國際教育專業學生需要具備的基本能力之一。提高學生的漢語言文字處理能力可以為以后從事各種文字語言處理工作打基礎。
教學能力不僅僅指學生教課講課的能力,還包括一切和教學有關的綜合能力。包括不斷學習,對教學反思的能力,靈活運用教學手段的能力、把握教學對象心理的能力。教學能力是漢語國際教育專業學生需要著重提高的能力,是學生知識水平和實踐能力的全面體現。對于日后從事教學的學生來說,教學能力的增長是工作的有力保障。
交際能力是人類與他人交往并進行交流的能力,是存活于世的不可逃避的問題。基于學生視角分析,從幼兒園時期一直到大學畢業,近20年的時光都是在學校度過,學校的生存環境相對簡單,人際交往也較單純,學生的交際能力普遍較低,因此加強大學期間的交際能力學習和訓練是漢語國際教育專業學生的培養目標之一,漢語國際教育專業培養目標更加強調跨文化交際的能力,從職業角度考慮,也應該加強對內交際能力與人交流能力的培養。
三.潛分流模式下的教學體系與能力培養
潛分流教育模式下的學生,從二年級開始就可以結合以后的發展方向選擇不同的教學模式。我們主要從選修課課程設置和課余訓練兩方面考慮學生三種能力培養模式。
(一)漢語言文字處理能力模式
從課程的設置來看,漢語國際教育專業也設置了語言類的基礎課程,這些課程主要是對漢語本體知識的學習,包括漢語的語音、詞匯、語法的基本知識和理論,是學生漢語言文字處理能力的基礎。事實上,由于漢語國際教育專業的課程主要涉及到中國語言文化、外國語言文化、第二語言習得理論,這類課程只是占據了三分之一的學習時間,且因為屬于漢語理論基礎課,主要集中在一年級和二年級學習,因此除了日常的學習之外,如何加強漢語言文字的專項能力需要精心安排。
1.課程規劃
由于不同學生的人生規劃不同,從二年級開始就可以設置漢語言文字小組,專門針對學生的漢語言文字處理能力設置的小組。對本小組的學生來說,可以從兩個角度加強語言文字能力的培養,從課程設置上來說,除了專業必備的漢語言基礎課程的學習之外,還應該加強專項課程的學習。主要是增加選修課程,使學生真正做到了自由選擇、有所想有所選。主要包括以下課程:
第一、應用寫作課
應用寫作課注重應用,是立足于工作需求的寫作,應用寫作課的開設可以打破長期以來學生寫作的學生腔和自我角度。從應用角度談寫作,不僅有利于學生習慣于對用詞造句的斟酌,對學生全面思維和換位思維的提高也具有重要意義。學好應用寫作,學生可以加強對漢語本體理論知識的理解和運用,同時提高運用所學知識的能力。
編輯能力意味著深厚的文字功底,包括書面文字編輯能力和計算機文字編輯能力。編輯能力更加注重對語言文字規范的遵守,編輯能力的課程訓練通過對他人語言的修改和審核更能給審核人以警醒,有利于反省自己的錯誤和習慣,養成優良的語言文字使用習慣和職業素養。計算機語言文字編輯能力主要包括對一些常用軟件的文字處理和編輯能力,能熟練使用辦公室工作軟件即可。
2.能力實訓
從知識到能力的轉化需要一個過程,課上所學知識真正轉化為個人的能力必須通過實踐環節的訓練和熏陶。這個過程主要通過課下時間來進行。課下訓練主要有兩種方式:
一種是建立各種和語言文字能力有關的興趣小組或社團組織,如應用寫作社團、我是編輯社團等等,通過這樣的組織,定期或不定期舉辦與語言能力處理有關的活動或競賽,并進行一定的物質和精神獎勵,提高學生的積極性和參與熱情。另外一種方式是建立與語言文字應用直接相關的實習基地,給學生以實際操作的空間,在真實工作場景下運用所學知識會更加務實。如和一些大中報刊編輯部建立聯系,可以讓學生在暑假或寒假期間去實習,真正融入到實踐環節,從現實角度加強對語言文字工作的重視程度。
(二)教學能力提高模式
教學能力主要包括語言表達能力與教學綜合能力,前者是學生教學能力的最直觀的體現。加強學生的語言表達能力是第一要素。就漢語國際教育專業來說,這種能力尤其重要,
1.語言能力培養
語言能力的首要表現形式是語言的表達能力和技巧。語言表達能力的培養,首先表現在基礎能力的培養,即指對字、詞、句簡單運用的能力,在交際時吐字清晰、語言連貫等。基礎能力的核心環節可以在課堂上實施。在語音課堂教學時糾正學生的發音,加強語音理論知識的指導,指導學生如何在課余時間練習發音。課堂上完成此類環節后,基礎能力的訓練和提高就主要通過學生的自我訓練和教師的檢查督導來實現。
學生的自我訓練包括鍛煉自己說話的清晰度和在公共場合流利表達的信心,要求對照漢語普通話測試教程聯系單字發音、雙字發音、兒化音和變調,每天播放和模仿播音員的朗讀范文,結合現代漢語和語言學概論所學專業語音知識,自己訓練聽力和語言表達能力。這種訓練可以采取個體方式進行,也可以采用多人團體的方式進行。采取個體方式進行方式和時間比較靈活,采用群體方式進行則需要考慮時間安排和場地問題。教師的督導包括定期的檢查和交流,及時發現問題進行針對性的指導。提倡學生相互之間的監督和糾錯,發揮學生的積極性和學習熱情。
2.綜合能力培養
教學的綜合能力培養,主要是通過課上的有意識引導和教學觀摩課與教學實習實現的。主要通過三方面的有機結合來實施。為了加強學生的教學能力,理論應用能力,部分理論課堂進行了積極教學方法的改革,形成實踐型理論課程。如“古代散文經典選讀”課程摒棄了以往由教師講授的模式,先由教師講授、示范,再指導學生進行教學實踐。對進行教學實踐的每位學生,從講授的內容與方法、多媒體課件的制作到教案、講義的撰寫都給予細心指導。學生在自己教學實踐中不僅多方面提高了教學能力,同時在配合其它學生教學實踐的過程中,在師生角色的對換中,對如何聽講加深了理解,非常有利于學習效率的提高。同時,學生也真正體味到了做教師的甘苦。
教學觀摩課指的是學生選聽不同老師的課程,就每個老師的教學從教學方法、教學特點、教學的優點與不足等角度專注于教學的安排和流程,不僅僅從內容上去學習,而是通過對他人上課過程的反復觀摩和思考,從實踐上對教學的“教”有感性認識,通過觀察他人的教課過程時時去學習,從而有所警醒,有所借鑒。
教學實習是指學生在特定的學期和時間段去校外實習基地開始教學的真實操練,真正站在講臺上體會課堂語言表達、課程教案設計和教學策略的應用,這一階段學生走出課堂,走出校門,開闊了視野,教學實戰使學生畢業后能很快適應社會,發揮自己的特長。也是學生提高自己的知識水平和實踐能力不可缺少的環節。教學實習需要有一定時間的鍛煉和上講臺經驗才能提高學生的教學能力。實習期間既有利于向老教師學習,也能及時反饋問題及時解決,使學生的教學能力得到明顯提高。
這樣,通過教學實踐型理論課程對教學能力的初步涉及到教學觀摩課的教學分析與觀察,最后到校外實習基地進行實踐教學工作。這樣的逐層深入和逐步加深,使學生的語言教學能力和實踐能力得到全面提高。
(三)交際能力提高模式
“交際能力”的概念最初是由美國社會語言學家海姆斯在《論交際能力》一文中提出來的,根據海姆斯的分類,我們把交際能力的培養分為語言交際能力和社會交際能力兩種。語言交際能力指的是語言知識的掌握和運用語言的知識能力,它是社會交際能力培養的基礎,這種能力的提高主要是在課堂上實現的。
1.語言交際能力培養
具備漢語言語音、詞匯和語法的理論知識能力是一件相對簡單的事情,可是如何運用語言進行交際則需要進行專門知識和策略的學習。就課程設置角度來說,語用學是必不可少的課程。對人物語言的分析和把握能夠使學生在遇到具體問題時能利用所學知識從語境、人物角色、所在場景等角度去分析,避免盲目和無所適從。同時在進行語用學的學習時,教師應多加強語言運用的實例分析,盡量從日常生活或真實職場交往中選擇個案,增強學生學習的興趣和參悟語言運用的奧妙。
人際關系與溝通課程也是重要的選修課之一,通過課堂知識的講解,使學生了解人際交往的溝通技巧和策略,以及溝通的藝術,為社會交際的開展提供知識保障。當然,這門課程的安排也適合采用教師講解和交往模擬相結合的方式進行,使學生對人際交往有初步的認識和感受。
2.社會交際能力培養
社會交際能力的提高則必須依賴于真實的社會交際,讓學生參與到真正的社會交往中去,在社會實踐中有辨別力,有分析能力,能夠隨著不同交際環境和交際地位的變化來自我判斷交際的策略和交際的方式。主要從兩個方面去嘗試。一種是學生從學校環境中做起,主動參與與教師教學和研究密切相關的事務,鍛煉與學校員工的交往。主要包括學生大型活動的場地安排和活動的組織。籌備學生社團的資金贊助等等,學校內的活動在一定程度上為以后走上社會做了一個鋪墊,能夠知道簡單的交往方式和技巧。
學校是一個人際交往簡單的場所,只有真正融入到社會上去才能鍛煉社會交往能力。
就學生個人來說,應充分利用假期時間,積極參與暑期實踐,包括勤工儉學活動、支教活動。很多行業是最直接地面向不同人群的工作種類,例如餐廳服務員、推銷員、茶館、這些行業會接觸到形形的人群,工作中首先是面向直接服務對象的交際能力,其次是如何與同事相處的交際能力,還有,如何與上級溝通的能力。面對服務對象可以使人學會應付各種層次的人,如何控制自己的情緒及合理解決問題,與同事的交際可以提高如何面對長于自己或與同齡人的相處能力,面對上級的交際可以提高學生的自信心和話語交際策略,針對不同性格人群采取不同方式。社會實踐和打工經歷可以使學生提早進入社會,了解社會交往的復雜性與個體性,從心理上有一個逐步適應的階段。
學校應加大實習基地的建設,并有專業的實習教師帶隊,掌握學生實際中遇到的問題,提供或引導積極的解決策略。爭取學生在二、三年級即可有機會參與到社會實踐中去,在加強專業課學習的情況下盡早實現與社會的接觸和交往,不僅從專業能力,也從交際能力方面提高學生的應變能力。
四.結語
立足于漢語國際教育專業的培養目標,結合本專業學生的實際就業方向,本文提出來潛分流式教育模式。從漢語言文字處理能力、教學能力、交際能力三個方面以及課程設置安排和課外訓練的角度論述了如何提高漢語國際教育專業學生的就業能力及方法。本文所論述漢語國際教育專業學生的潛分流培養模式,指的是在完成基本學業內要求的情況所采取的教育教學模式,考慮到任何人才的培養都應該服從專業培養目標的安排,因此,旨在提高就業能力的培養必須堅持幾個原則,即服從專業培養目標、以利用專業課學習之外的時間為主、以加大實踐學習力度為基本原則。漢語國際教育專業學生的就業分流模式培養體系是堅持以上原則與靈活引導的統一。
參考文獻
[1]何健.貫穿全程的“漢語國際教育”實踐模式探究[J].教育教學論壇,2014(44):95-98
[2]周啟紅、牟莉.基于工作坊模式的漢語國際教育本科生教學能力培養的實踐研究[J].太原城市職業學院學報,2014(5):136-138
[3]彭建玲.漢語國際教育人才培養模式綜述[J].昆明理工大學學報(社會科學版),2014(3):86-92
篇4
一、 實施雙語教學的原因
(一)符合專業培養目標
漢語國際教育專業的培養目標是:“掌握扎實的漢語基礎知識,具有較高的人文素養,具備中國文學、中國文化、跨文化交際等方面的專業知識與能力,能在國內外各類學校從事漢語教學,在各職能部門、外貿機構、新聞出版單位及企事業單位從事與語言文化傳播交流相關工作的中國語言文學學科應用型專門人才。”而目前,黑龍江外國語學院正轉型為應用型本科高校,對于漢語國際教育專業而言,“應用型”主要體現在將培養目標設定為“雙語言”和“雙文化”,學生只有具備了這樣的能力,才能成為有競爭力的人才,才能成為合格的對外漢語教師。
(二)提高學生語言對比分析的能力和跨文化交際的能力
在一部分課程中實施雙語教學,有助于提高學生的語言對比分析能力。比如,《語言學概論》課程,如果進行雙語教學,不僅可以使學生對于國外的一些語言理論理解更為透徹,而且可以更好地幫助學生理解不同語言間的相同點和不同點,引入語言類型學的相關理論。以英語為例,通過對比分析,使學生了解漢語和英語之間的差別,并且有利于在今后的教學中,注意避免母語為英語的學生的母語負遷移。同時,在雙語類課程中可以培養學生運用另一種語言進行思維,學習另一種文化,建立起不同的文化價值體系,了解語言講授國的文化、習俗,以及思維特點,提高跨文化交際的能力,便于對外漢語教學。
(三)新型漢語教材的需要
對外漢語教學的鼻祖呂必松教授認為“所謂漢語‘難學’,不是漢語本身固有的特點決定的,而是教學不得法所造成的負面效應”。因此,與以往的先教拼音再教漢字的方法不同,呂必松教授又提出了一種全新的教學理念,那就是“組合漢語”。從筆畫教學、漢字教學入手,拼音是漢語的一種輔表達手段。而講授這種新型的漢語教材,就要具備一定的外語能力,才能把漢字組合的關系講解清楚,而這其中又滲透著我們的漢文化,體現了漢字作為表意文字的趣味性,這不但會使漢語學習者對漢語學習充滿興趣,而且也會減少漢語學習的學時數,提高教學效率。但前提是教師要有一定的外語水平。因此,通過本專業的雙語教學,可以提高學生運用外語講授漢語的能力,也提高其對于不同教材的適應能力和講解能力。
另外,因為專業課內容實施了雙語教學,提高了學生的外語水平,這樣就可以減少學生的公共英語課程的授課時數,從而把節省的教學時間用于教學方法的訓練和實習,以提高學生的實際教學水平。同時,掌握了專業的外語詞匯,對于學生日后閱讀與專業相關的外文文獻,拓展自身的理論知識,提高理論素養,都將有一定的幫助。
因此,我們要在漢語國際教育專業中實施雙語教學,提高學生的各方面能力。
二、 實施雙語教學的現有條件
根據吳泓(2014)給出的調查問卷結果,漢語國際教育專業的學生大多數希望開設雙語教學的課程,他們認為想要教好外國人漢語,首先要能夠和外國人很好的溝通。黑龍江外國語學院的其他配套條件也為雙語教學做好了準備。
(一)現有的師資力量可以提供雙語教學
黑龍江外國語學院在2012年和2013年共有16名教師被漢辦派往英國倫敦的孔子學院講授漢語并傳播漢文化。本學期已經有一位教師回國后開始運用雙語教學在為漢語國際教育專業2014級學生講授《跨文化交際》課程,師生共同的反映是教學進行得很順利。同時,學院還給學生配備了外籍教師,由外教糾正學生的發音,這也會對學生的英語口語能力的提高起到很好的作用。其他專業課教師也都達到英語六級水平,有能力進行雙語教學。
(二)學院的對外交流情況有利于開展雙語教學
學院先后與美國、英國、加拿大等13個國家的院校建立了友好合作關系,每年選派學生赴海外合作院校學習與交流,同時也接收留學生到我院學習漢語及中國文化課程。這樣,學生將有機會去國外院校學習,外語水平的提高和對多元文化的了解都將為今后的雙語教學課程提供幫助。同時,我院招收的留學生,也為漢語國際教育專業的學生提供了語言和文化交流的平臺,各種社團活動的開展,與留學生結成對子,互幫互助,學習語言與文化。
(三)校內外實習基地為學生提供語言交流的機會
我院為學生建立了多個校內外實習基地,其中校內實習基地“漢語課堂”,由漢語國際教育專業的學生給學院的外籍教師進行一對一或一對多的小班授課。已經在“漢語課堂”中做過“小老師”的學生反饋:自己對于漢語知識的理解和外語水平的提高是同步的,這都為接受雙語課程打下基礎。
因此,從學院目前的條件來看,我們可以嘗試開展雙語教學,而且,我們會繼續為學生創造更好的教學條件,為雙語教學的順利進行提供幫助。
三、 實施雙語教學的教學模式的探討
在漢語國際教育專業嘗試推行雙語教學,我們還有很多問題須要探討。
第一,從授課內容來看,哪些課程適合運用雙語教學。根據我院最新的培養方案,我們將學生學習的課程分為四個模塊,漢語言模塊、外語模塊、文化模塊(包括中國文化和跨文化兩部分),教學技能與管理模塊。我們計劃從以下課程入手,開展雙語教學:漢語言模塊中的《語言學概論》《現代漢語》《古代漢語》課程,文化模塊中的《中國文化要略》《跨文化交際》課程,具體的教學效果如何,還有待驗證。
第二,從授課的語言比例來看,根據不同課程的內容,設定不同的雙語教學比例。比如,《跨文化交際》課程中英語比例為50%;《現代漢語》和《古代漢語》課程中英語比例大概為20%;《語言學概論》課程則可以根據學生的接受情況,將英語比例設定為30%~40%;《中國文化要略》課程則可以根據不同章節的需要,將英語比例設定為30%~50%。當然,這只是我們的初步設想,還要根據授課對象的接受情況隨時作出調整。
第三,從教材的選擇來看,目前,還沒有完全適合本專業的雙語材料,教材的選擇可以有三種途徑:全外文教材、中文教材加上外文材料,或者教師自編教材。全外文教材,學生接受起來難度如何?中文教材配合的外文材料是否合適?教師如果自編教材,外文部分是否會有錯誤?這些問題還都有待在接下來的教學準備和教學過程中逐漸探索。
綜上所述,在漢語國際教育專業開設雙語課程有其必要性,目前,已經具備了一定的教學條件,但是,開展的具體過程和效果,還有待進一步探索與實踐。我們雙語教學改革的方向是:根據學院的定位,根據學生的實際情況,設定合適的雙語課程,為社會培養出合格的應用型對外漢語人才。
篇5
關鍵詞 :漢語國際教育;本科;課程設置;課程結構
中圖分類號:G642.0文獻標識碼:A文章編號:1671—1580(2014)04—0064—02
收稿日期:2013—10—12
作者簡介:韓蓉(1977— ),女, 遼寧沈陽人。大連外國語大學漢學院,講師,碩士,研究方向:對外漢語教學。
一、課程設置的基礎和依據
(一)依據國家教育部對漢語國際教育專業名稱的調整與定位
《普通高等學校本科專業目錄和專業介紹》(2012)[1]堅持科學定位、突出特色,將原有的“對外漢語教學專業”修訂為“漢語國際教育專業”。這一專業名稱的調整更加突出了新形勢下對漢語教育人才的需求。
1.以往研究者對于名稱的界定
按照約定俗成的原則,人們通常用“對外漢語教學”來指稱“在國內對來華留學生進行的漢語教學”,用“漢語國際教育”指稱“在海外把漢語作為外語的教學”,這是狹義的理解。從廣義的角度來看,用“對外漢語教學”指“在國內或國外,對外國人進行的漢語教學”,有人稱為“漢語作為第二語言的教學”或“漢語作為外語的教學”,用“漢語國際教育”指“對來華留學生進行的漢語教學和在海外進行的漢語文化教學”。在不考慮地區因素的情況下,“對外漢語教學”不管是狹義還是廣義的界定,都只是體現了漢語“教學”;而對“漢語國際教育”的理解有兩種,一種仍是“教學”,另一種涉及了“教育”。
2.“漢語國際教育”專業的定位
專業名稱從“對外漢語教學”到“漢語國際教育”,這是一種非常大的改變。名稱將“漢語”置于前端更突出了漢語教學的重要性;將“對外”改為“國際”體現了“請進來”學漢語的同時加大漢語“走出去”的力度;將“教學”改為“教育”,有助于推動中外教育交流與合作,提高我國教育國際化水平。這說明教師不僅要教漢語,還要承擔育人的重任。
(二)依據“漢語國際推廣”和“孔子學院建設”的國家戰略發展目標
漢語國際推廣作為國家外交戰略的一個組成部分,提出的發展目標實現了六大轉變:[2]第一,由對外漢語教學轉變為全方位漢語國際推廣;第二,由“請進來”學漢語轉變為“請進來”并加大漢語“走出去”的力度;第三,由專業漢語教學轉變為大眾化、普及型、應用型教學;第四,由主要靠教育系統推廣轉變為系統內外共同推廣;第五,由政府行政主導為主轉變為政府推動、加強市場運作;由紙質教材面授為主轉變為發展多媒體網絡等多樣化教學。隨著形勢的變化,國家也在不斷地調整戰略,但“走出去”的戰略始終沒有變。
(三)依據我校2013版本科專業人才培養方案修訂指導思想
我校本科專業人才培養將知識、能力與人才培養目標緊密結合,更注重學生實踐能力和創新能力的培養。因此,漢語國際教育專業課程設置一方面強調將基本理論知識轉化為相應的能力,在掌握漢語言文學專業知識、語言學和語言教育基本理論的基礎上,強調對能力的培養,即應具有從事漢語語言和文化教學、研究和交流、推廣的基本能力,另一方面強調教學技能的培養,具備第二語言教學理論和相關教育教學理論等方面的知識及技能,受過將漢語作為第二語言教學的基本訓練,具有一定的國際漢語教學能力,具備教師的基本素養。
二、課程設置的調整與說明
(一)學時學分
五種課程類別(通識教育必修課、通識教育選修課、專業必修課、英語強化課、專業選修課)的總學時由原來的2895學時調整為2867學時。其中在專業選修課上增加了34學時,這是為了從專業角度更好地培養學生的專業素質。英語強化課減少了62學時。而總學分由原來的185分調整到184分,其中英語強化課減少了4學分,專業選修課增加了2分,專業實踐教學環節增加了1分,這樣的調整更加注重了教學實踐。
(二)課程結構
1.通識課程
包括通識教育必修課和通識教育選修課,由學校按照教育部要求統一安排。前者包括計算機、心理健康、體育、思想道德等十門課程,總學時為541,總學分為31。后者旨在擴大學生的知識視野,提高學生的科學素養和人文素養。漢語國際教育專業為非外語專業,學生在四年期間至少需修滿9學分,共計204學時。這一部分完全保留,未作修訂。
2.英語強化課
為了突出外語院校的優勢,我校給非外語學科開設了必修的英語強化課。在原有課程的基礎之上,刪去美國自然人文地理和英國自然人文地理,將美國歷史文化和英國歷史文化調整為對象國歷史文化1、對象國歷史文化2,將初級英語寫作和中級英語寫作調整為英語寫作1、英語寫作2。這些課程的設置使學生具備了較高的英語知識和較強的英語能力,為學生進行漢外對比,進行漢語國際推廣打下了良好的外語基礎。
3.專業課程
專業課程是此次修訂方案的重中之重,包括專業必修課和專業選修課。專業必修課是一個專業的基礎課、主干課和核心課。專業選修課按照專業方向設置,需體現復合型人才培養內涵,課程設置具有一定的針對性和連續性。修訂遵循的基本原則有:(1)突出專業特點,拓寬專業口徑,凝煉專業內涵;(2)注重實踐教學,使實踐教學與理論教學互相結合,互相促進;(3)加強改革創新,勇于突破傳統,在改革中繼承,在創新中發展。基于以上原則,具體調整如下:
第一,以語言為基礎,突出漢語教學理論學習與技能的培養。修訂方案中主干課程保留了現代漢語、古代漢語、語言學概論、基礎寫作、語言學基礎課和對外漢語教學概論、對外漢語教學語法、對外漢語教學課程概論;選修課中將原來方案中的書法課調整為教學書法和中國書畫,將課堂教學技能訓練調整為教學技巧與活動設計,將現代漢語語音學納入普通話與方言,并增設了語用學、漢外語言對比。
第二,去文學理論化,整合了文學類的課程。必修課程中將古代文學、現當代文學、外國文學整合成中外文學;選修課將各種文學作品研究整合為中華典籍選講,并去掉文學概論課,縮短了文學類課程的授課時間,以區別于漢語言文學專業。
第三,加強文化知識的學習,使學生具備文化交流和傳播的能力。增設了中華文明通論、文化交際與傳播、中華才藝、中國民俗、中外文化比較與交流、國際禮儀等課程。
第四,突出了漢語國際教育專業的特點。在必修課中,增設了語言習得理論、教育學;選修課中,增設了歷史課課程,使課程設置更具科學性。
4.實踐教學環節
實踐教學環節要以學生能力培養為核心,科學、合理地安排時間,保證實踐教學與理論教學具有銜接性,體現實踐教學形式的多樣性和豐富性。根據人才培養需要,學校實踐教學分為專業實踐教學環節和課外實踐教學環節。在原來方案的基礎上,我們增加了專業見習的實踐教學,時間為兩周,這樣更有助于學生實踐能力的培養。在新的培養方案中,更注重個性化培養,如鼓勵學生參加與漢語教學相關的比賽,獲獎者可以按照專業選修課兩學分計算,并沖抵一門專業選修課;注重創新教育,根據學生參與教師研究項目或其他實踐活動,在國內外正式期刊上、申請專利給予獎勵。指導老師根據學生的創新精神、動手能力、工作態度、撰寫論文等情況給予相應學分和成績評定。獲得學分者可以沖抵一門專業選修課。
[
參考文獻]
[1]中華人民共和國教育部高等教育司.普通高等學校本科專業目錄和專業介紹 [M].北京:高等教育出版社,2012.
[2]崔希亮.對外漢語教學與漢語國際教育的發展與展望[J].語言文字應用,2010(2).
篇6
以筆者任教的晉中學院來說,我們給2011級漢語國際教育專業100余名學生發放的調查問卷顯示,對《現代漢語》這門課“很有興趣”的學生僅僅占15%,“有一定興趣但不知道怎么學”的占50%。調查結果顯示了對《現代漢語》課程進行改革的必要性和迫切性。
本文結合筆者的教學經驗,針對晉中學院漢語國際教育專業《現代漢語》教學中存在的一些問題,擬從教學目標、教學內容以及教學方式上進行初步的改革和探索,希望能改變該專業學生的學習現狀,也希望能對新建本科院校的相關課程建設有一些啟示。
一、晉中學院漢語國際教育專業《現代漢語》教學中存在的問題
(一)教學目標不明確,課時安排不合理
在任何課程的教學過程中,首先要明確的教學目標。晉中學院漢語國際教育專業自2007年成立之初,只是在人才培養目標、教學大綱等方面體現出與漢語言文學專業略有不同,對于《現代漢語》這樣一門在兩個相關專業同時開設的主干課程,在教學目標、教學時數甚至于教學內容上都沒有任何分別。而由于師資有限,我們講授《現代漢語》課程的老師既要給漢語言文學專業的學生講,又要給漢語國際教育專業的學生講,這就導致這樣一種結果:一樣的老師、一樣的教材、一樣的內容、一樣的課時,但我們卻忽略了最重要的一點,即學生所學專業不同,他們對知識的需求也不同。從人才培養目標上講,漢語國際教育專業是培養“從事漢語國際教育教學及中外文化交流相關工作的實踐型語言學高級人才”,而漢語言文學專業是培養“能在學校、機關、新聞出版部門、科研機構及其他企事業單位從事漢語言文學教學與研究的人才”,所以,《現代漢語》在不同專業應該有不同的教學目標。
在教學時數的安排上,目前漢語國際教育專業和現代漢語專業是相同的,都是每周3課時,但是從教學實踐來看,這是不夠的。教師經常是匆匆地講完課本上的基本知識,根本沒有時間去延伸和拓展這些語言理論。
(二)教學內容與專業實際存在脫離現象
在我們組織的調查問卷中,有這樣一道多選題:
你認為現代漢語課應該教哪些內容比較好?A.以教材為體系的教學內容;B.關注生活中的語言現象;C.組織與語言相關的社會實踐活動;D.了解語言學界最新動態。
有15%的學生選擇了A,60%的學生選擇了B,40%的學生選擇了C,15%的學生選擇了D。從學生們的選擇上可以看出,該專業的學生普遍重視語言知識的實用性,小部分基礎較差的學生滿足于教材知識的講解,小部分考研的學生希望能了解學術前沿的動態,絕大部分學生都希望在今后的教學中跳出課本,選例注重現實性,講解注重知識的實用性。
(三)教學方法古板單調,缺乏創新性
《現代漢語》作為一門傳統課程,學生對這門課的印象就是“枯燥乏味,內容死板”,造成這一印象的主要原因是教學方法單一化,即以老師為主體,先講些枯燥的語言理論,再舉幾個“循規蹈矩”的例子。而如今,用這樣單一的教法去教這門傳統課程,在“漢語國際教育”這個新興專業面前受到了嚴峻的挑戰。因為以往的漢語言文學專業培養目標是“用好漢語”,而現在的漢語國際教育專業培養目標是“不但要用好漢語還要會教漢語”,學生在具備更深厚的漢語知識的同時,還要具備解決漢語運用中所出現問題的能力。這時,單一化的教學方式根本滿足不了教學需求,必須進行改革。
二、《現代漢語》課程改革中應采取的對策和方法
(一)重新確定教學目標,修訂教學時數
為了使學生勝任對留學生的漢語教學工作,我們應當把漢語國際教育專業《現代漢語》的教學目標明確為:系統掌握現代漢語語音、詞匯、語法、文字及文化語用的基本規則;正確使用現代漢語普通話,并能運用所學理論知識解釋漢語的言語現象;掌握漢語國際教育教學的重點、難點,能發現學生在語音、詞匯、語法及文化語用上的錯誤,并能夠運用所學漢語理論知識進行分析和指正。
由于漢語國際教育專業的學生對現代漢語理論知識要求更高更細,建議由現在的每周3課時增至4課時,這樣教師也能在課堂上增加一些設計練習和課堂教學模擬環節,以滿足學生的學習需求。
(二)合理整合教學內容
結合新的教學目標以及學生的現實需求,漢語國際教育專業的《現代漢語》教學內容需要在現有的基礎上重新整合,即在語音、文字、詞匯、語法部分進行適當調整,并根據教學需要,增加文化語用部分。具體如下:
語音部分:語音部分除了要學好普通話的聲韻調,還要強調漢語語音和其他語言的差異。語言學習者的母語與漢語的差異,往往就是學習的難點。例如:以英語為母語的學生,學習聲母就是難點;以阿拉伯語為母語的學生,韻母是難點;對我國維吾爾族學習者來說,復韻母是難點。對于大多數學習者來說,漢語的清濁輔音、聲調、語流音變現象、兒化現象等都是教學重點。這些外國人語音學習階段的重點和難點,應該在語音教學部分予以強調。學生不僅要準確地說出每個音素的發音部位和發音方法,還要用舌位圖等方法來說明如何發這些音。
文字部分:文字部分的學習僅僅要學生掌握教材上有關漢字的筆畫、筆順、構造等知識是遠遠不夠的。我們知道,與世界上大多數民族使用的拼音文字不同,漢字是表意體系的文字,組成漢字的筆畫數目眾多,之間又有細微的差別,認知漢字的過程是音、形、義的結合,對于習慣拼音文字的使用者來說,必然會感到漢字難認、難記、難寫。漢語國際教育專業的學生,要想教會他們深層次地認知漢字,必須把握漢字的構成規律,了解漢字演變的歷史過程,熟悉傳統的字源學“六書”理論, 能運用“六書”理論對一些漢字進行音、形、義的解釋。
詞匯部分:在講授詞匯部分時,教師要在學生能夠正確理解運用詞匯的基礎上,注重對學生進行詞匯解釋能力的訓練。要讓學生學會引導留學生對現代漢語詞匯分類別進行學習:對于基本詞匯,重點要了解其理性意義,有多個義項的還要注重分項理解;對于一般詞匯,除了要介紹理性意義,有的還需要介紹來源(如“模特”),有的要介紹感彩(如“老頭子”),有的要介紹文化色彩(如“走狗”),有的要說明形象色彩(如“美人蕉”)等。對于漢語詞匯中獨有的一些文化詞(如“紅娘”)、一些很難使用的虛詞(如“并”與“并且”)、一些難以辨析的同義詞和反義詞、一些隨著社會發展而出現的新詞新義(如“給力”)則需要通過使用實物或圖片、運用對比或類比法進行練習。
語法部分:目前國內的漢語國際教育專業一般都很注重語法部分的教學,而且學界的共識是要重點突出外國學習者易出現偏誤的語法現象。這一點當然很重要,外國學習者容易出錯的把字句、被字句、兼語句、連動句等都是教學的重點。課堂上就要訓練學生針對具體的語法偏誤現象進行分析并糾錯。但是,除了這些傳統的教學內容,漢語國際教育專業的語法教學還要格外注重語言對比教學,如在講授詞類時,可以從漢語和英語的對比入手,讓學生認識到兩種語言的個性不同,認識到漢英詞類與句法成分之間截然不同的關系,這樣才能從源頭上解決以后的語法教學問題。
文化語用部分:目前通行的《現代漢語》教材大都沒有語用章節,但是很多語言交際是離不開語用知識的,如中國人的見面問候語、告別方式、道歉、請求之類,這些文化語用規則必須滲透進教學中。
(三)教學方法多樣化,提倡創新性和實踐性
在單一化的教學方式根本滿足不了教學需求的現實下,我們認為,應該從以下兩方面改進漢語國際教育專業現代漢語課的教學方式。
1.方法多樣化,提倡創新性。在現代漢語課堂上,不能僅僅采取單一的教學方式,而要實現教學方式多樣化。我們可以使用比較法,拿學生熟悉的英語和漢語在語音、詞匯、語法、語用等方面進行比較,還可以把方言和共同語進行比較,把現代漢語和古代漢語進行對比,讓學生對語言理論有全面的理解。例證法是《現代漢語》教學常見的方法,但傳統的例證教學法往往是舉一些“循規蹈矩”的例子來驗證語法規律,至多再舉一些不“合乎規矩”的例子來分析其不合乎常理的原因。這些都是在圍繞著語法規律說事。在漢語國際教育專業的現代漢語課上,我們更應該圍繞著語言學習者說事,即從留學生學習漢語的角度出發,采用“案例教學法”,大量搜集留學生在學習漢語時集中出錯的案例,“對癥下藥”,分析其容易用錯的原因,培養學生的思考精神,提高他們解決問題的能力。
2.學以致用,提高實踐性。漢語國際教育專業的現代漢語課必須提高實踐性,決不能局限于教師的“講”,還要留部分時間讓學生去“講”。教學中要安排一定的實踐教學環節,開展一些語言規范化知識競賽、“找錯誤”趣味游戲、地方方言調查、演講比賽等活動,拓寬學生對漢語知識的認知,加深學生對課堂知識的理解。另外,我們在使用案例教學法時,要讓學生積極參與,充分利用學院留學生的資源,建立起留學生與我院學生的聯系,讓學生在課余時間從留學生身上搜集“活生生”的有偏誤的例子,并把這些例子進行分類,讓同學們自己去分析他們為什么會錯,應該怎樣糾正,用什么方法去糾正。
通過以上的改進,我們有理由相信,《現代漢語》一定會改變自己“枯燥乏味”的形象,變得更具體、更鮮活生動,學生也會改變自己的聽課狀態,變成課堂的主人,提升自己學好漢語的能力,具備教好漢語的專業素質。
參考文獻:
[1]孫春穎.漢語國際教育專業現代漢語課教學的探索與實踐[J].語言文字應用,2006,(4).
[2]鄭慶君.全球化視野下的漢語母語教學[J].湖南社會科學,2011,(6).
[3]錢道靜.漢語國際教育專業現代漢語課教學改革探索[J].信陽師范學院學報,2008,(5).
篇7
一、“以掌握中外文化概況為知識基礎,以培養跨文化交際技能為重點”的教學目標
漢語國際教育專業是以培養適應漢語國際推廣工作的應用型人才作為主要目標的,這就要求這一專業的學習者不僅要具備扎實的漢語語言基礎知識和技能,還必須具有良好的文化素養和廣闊的國際視野,而后者正是文化類課程要實現的教學目標。
第一,理解并掌握中外文化的異同,形成以中華文化認同為核心的多元文化知識基礎是文化類課程要實現的知識性目標。
隨著各國經濟、政治、文化交往的日益頻繁,走出國門的漢語教學不再單純強調語言教學,而是把漢語國際推廣視為“提升我國文化軟實力的重要渠道和文化品牌”,更加注重如何在國際教育的大背景下傳播中華文化的正面形象,即,“講述好中國故事,傳播好中國聲音”,這就意味著從業者本身應具備扎實全面的中外文化素養。在這方面,《標準》“文化與交際”模塊中的標準三“中國文化”部分有著具體說明,“教師能了解和掌握中國文化和中國國情方面的基本知識,并將相關知識應用于教學實踐,激發學習者對中國文化的興趣,使其在學習漢語的同時,了解中國文化的豐富內涵和中國的基本國情”。很明顯,這一標準不僅規定了從業者應具有中國文化知識能力,還強調了將相關文化知識應用于教學實踐的能力。與之相一致,漢語國際專業文化教學的教學方向也應該立足于在全球化視野中看待中國文化,從國際視角闡釋中國文化的獨特價值,這就意味著應注意以下兩方面的問題:一方面,決不能孤立地講授中國文化的相關內容,而是應該將中國文化放在中外文化比較的學科視野中進行理解,使學生在掌握中國文化基礎知識的同時也熟悉如何針對不同語言學習者的文化背景來闡釋中國文化的歷史和當代特色;另一方面,在培養學生發展國際化視野的同時,也必須始終堅持以中華文化為本位的思想,建立起中國文化認同為核心的多元知識框架。
第二,理解并掌握跨文化交際的核心概念和基本原則,培養跨文化交際的實踐能力是文化類課程要實現的能力目標。
在漢語國際教育專業文化類課程的教學目標中,除了培養學生學習以中華文化認同為基礎的中外文化知識之外,跨文化交際能力的培養是貫穿始終的另一核心教學目標。而且,考慮到漢語國際教學專業突出的應用性特征,跨文化交際能力也是學生未來從事漢語國際推廣工作的必備能力。從專業特點的角度來說,漢語國際教育所需的跨文化交際能力主要是指有著不同文化背景的交際者在目的語文化的文化情境中進行順暢交際的能力。由于跨文化交際能力不僅需要學生掌握多元文化知識和基本的跨文化交際概念及原則,更需要學生能夠通過相應的教學實踐將所學習到的知識應用到實際的跨文化交往過程中,因而僅通過單一的課堂教學方式是難以達成這一目標的,也就意味著有必要根據知識與能力并重的專業培養目標采取教學與實踐相結合的多種教學方式。
二、應用“以學促教、滲透式與實踐性并舉”的基本教學策略
與其他專業的文化類課程相比,漢語國際教育專業的文化類課程既要增進學生對學科知識的掌握,也要培養他們的跨文化實踐能力,這就表明在實際教學過程中應采取開放的多樣化教學策略。
(一)將語言類知識與文化類知識銜接組合為一體
在對外漢語專業發展的過程中,語言教學和文化教學之間的關系始終是爭論的焦點,語言教學一直處在首要和核心的地位,文化教學被視作可有可無的輔助因素。隨著漢語國際推廣事業的不斷擴展,文化教學的作用日益受到重視,尤其是海外孔子學院的辦學宗旨不僅定位于教授漢語,更被視作傳播中國文化的國際化平臺。但須要注意的是,語言學習是文化學習的基礎,只有掌握了基本的語言技能才能深入理解文化相關知識。因此,在進行文化類課程的教學中,教師不應孤立地進行文化常識的講授,而應該有意識地將文化學習和語言知識融合在一起。例如,在介紹中國顏色文化時,可以按照漢語水平考試中不同等級的顏色詞順序進行梳理;在講授高低情境文化的不同表現時,可以結合常見的禮貌用語和相關的句法結構來進行說明。通過這些多角度的教學實例既可以避免將文化教學與語言教學割裂開來的片面教學模式,又能夠指導學生掌握將文化知識轉化成滲透在語言教學中的文化因素的具體方法和操作原則。
(二)將抽象的文化觀念教學融入到具體可感的微觀文化知識學習中
與一般文化類課程以理論教學為主的情況不同,漢語國際教育專業的文化教學更加注重應用性,將抽象概括的文化知識轉化為鮮活具體的文化體驗。根據這一特定的專業要求,文化類課程可以結合影像教學、實地考察、社會調查等形式來進行中華歷史文化知識以及當代中國文化發展情況的相關教學。舉例來說,在講解中國歷史、宗教文化、園林文化時可以加入相關紀錄片的內容,還可以通過對世界其他國家類似紀錄片的介紹來增強學生的切身感受并提高文化敏感性;在介紹中國民俗文化時,既可以讓學生對家鄉的節日、婚慶、飲食等民俗進行調查,也可以組織學生觀看《刮痧》等反映中外文化習俗交叉碰撞的影視作品或邀請具有不同國家旅行經驗的嘉賓進行特約講座,讓學生在加深對中國文化習俗理解的同時又能認識到中外文化觀念的具體差異,這不僅比單一的課堂講授更容易被學生理解和接受,還可以幫助學生加強運用批判性思維進行中外文化比較的能力。
此外,也可以將與中國傳統文化相關的技能訓練融入到文化課程的學習中,把書法、民族樂器、茶藝等方面的技能訓練加入到課程中來,在讓學生切身體會到傳統文化魅力的同時,也有利于他們今后更好地從事漢語國際教學中的文化傳播工作。
篇8
作為無數學子向往的國內頂尖名牌大學,北京大學的漢語國際教育專業碩士學位不會讓想做對外漢語教師的你失望。北大學子刻苦努力的學習精神,幾乎每天都有8節課的學習生活,學校提供大量的實習機會,會讓你對漢語國際教育有全面地了解,在兩年的學習時間里學到扎實的對外漢語專業知識。作為一所師資力量強大的大學,在校期間,你還可以目睹那些平時在語言學課本上出現的語言學專家,擁有許多優質的出國進行漢語教學的機會,甚至可以以各種方式參與很多重大的對外漢語相關活動,比如國外漢語教師教材培訓、中青年學者漢語教學國際學術研討會等。在課程設置里,中華才藝是非常重要的一部分,不管你是新手上路,還是半路出家,你都可以在課程結束之后,掌握你喜歡的中華才藝,比如編中國結、剪紙、畫中國畫等。北京大學地處首都的優勢,也讓你可以在課余時間找到非常多的對外漢語機構兼職工作,在工作實踐中了解對外漢語這一行業的發展現狀,做好就業之前的行業研究。
2012年北京大學漢語國際教育專業碩士學位計劃招生30人(其中計劃接收推薦免試生10人,如名額未用完,剩余名額將返還到全國統考招生名額中)。學習年限為兩年(其中課程學習1年,實習及畢業論文1年)。本項目不設立學業獎學金、助學金名額,學生需交納學費,學費為3.2萬人民幣,分兩年交清。上課地點在北京大學本部,全日制脫產學習。研究生入學后可申請入住萬柳學生公寓,并按規定繳納住宿費,費用自理。
復試時間一般在當年3月底,主要考查考生的專業技能及教師素質、外語能力等。專業技能及教師素質考核主要內容包括漢語教學基本技能、心理素質、教師潛質、普通話,考核形式為面試。外語能力考核形式及主要內容包括:筆試,側重專業閱讀、寫作能力的考查;面試,重在應用能力、教學及溝通能力的考查。
中國人民大學
中國人民大學是最早開展對外漢語教學的高校之一,目前已形成包括漢語長短期進修生、預科生、本科生、碩士研究生和博士研究生在內的多層次留學生教育體系。
在選擇就讀哪所學校的漢語國際教育專業碩士的時候,該學校是否有漢語推廣工作的相關組織,是需要考慮的重要因素之一。中國人民大學有漢語國際推廣研究所(簡稱“漢推所”),它是由中國人民大學與國家漢辦共同建設,是國家漢語國際推廣戰略和對策研究以及過程監測和評估的重要平臺。漢推所編輯出版《世界漢學》等4種公開發行的學術期刊和《中國傳統:經典與解釋》等大型叢書,定期舉辦“季度論壇”“國際講壇”和“世界漢學大會”。
2012年中國人民大學繼續招收漢語國際教育專業學位研究生,計劃招收100 人,其中接收推薦免試生60人。學生以全日制的方式學習兩年,學習培養和日常生活都在中國人民大學的國際學院(蘇州研究院)。
北京師范大學
作為全國首屈一指的師范類大學,北京師范大學“學為人師,行為世范”的氛圍,優秀而全面的師資會讓你在學習中找到做對外漢語教師的感覺。師資隊伍中,有中國著名語言學家、漢語文化學院院長許嘉璐先生,有主持和參與多個國家漢辦項目的張和生教授,還有北京師范大學漢語文化學院藝術系書法教師馬世華老師。無論是漢語本體知識、漢語教學技巧,還是中華文化、中華才藝,北京師范大學的師資力量一定可以讓你在就讀的過程中逐漸成為一名合格的對外漢語教師。
北京師范大學漢語文化學院是在原“對外漢語教學中心”和“對外漢語教育學院”的基礎上建立,在把漢語作為第二語言進行教學方面,北京師范大學已有近40年的經驗。漢語文化學院擔負著培養前來學習漢語和中國文化的各國留學生(包括本科生和長期、短期語言生)以及“語言學及應用語言學”“漢語言文字學”兩個專業的中外博士研究生、碩士研究生的教學任務,同時還擔負著培訓國內外漢語教學師資以及有關對外漢語教學學科學術研究的任務。漢語文化學院以教學和科研為主體,是一個綜合性的教學研究實體,每年在學院學習的各類型留學生千余名,這種各國留學生一起學習的“小聯合國”式學習環境,對于學習國際漢語教育的學生來說是非常有利的。
北京師范大學2012年計劃招收漢語國際教育碩士50人,約30%名額接收推薦免試生。漢語國際教育碩士錄取后,以全日制方式學習3年。第一年為課程學習階段,主要進行專業課及選修課的學習。第二年為教學實習階段,教學實習分兩類:推薦參加國家漢辦組織的赴海外漢語教師志愿者遴選或參加北京師范大學校際交流項目外派實習教師遴選,被選中者赴國外進行一年的漢語教學實習;其余在國內相關單位實習一年。第三年繼續修讀課程并撰寫學位論文。
北京師范大學漢語國際教育碩士(含推薦免試生)學費總計4萬元(不包括食宿費及海外實習有關費用),分學年平均繳納。漢語國際教育碩士不參加學校培養機制改革,不享受學校設立的研究生基本獎助學金。非定向學生在校期間按照北京市有關管理規定,統一辦理醫療保險。非定向學生家庭確實困難的,入學后可向銀行申請不超過每年6000元的助學貸款。漢語國際教育碩士(含推薦免試生)錄取類別分兩類:人事檔案轉入北師大的非定向培養和人事檔案不轉入北師大的定向培養。全日制漢語國際教育碩士在學期間入住大運村學生公寓,住宿費約每學年2300元。北京地區定向學生不解決住宿問題。
上海外國語大學
上海外國語大學在對外漢語領域的研究與實踐由來已久,早在20世紀80年代初就已提出建構主義外語教學論以及與之相對應的對外漢語教學論,并編寫出版了漢語教材。1980年,上海外國語大學憑借第二語言教學優勢開始招收外國留學生,并著手培養外漢師資。1994年,上海外國語大學組建了以對外漢語系與留學生部為基礎的新型學院――國際文化交流學院,對外漢語教師都持有對外漢語教師資格證書,并具有豐富的海外執教經驗。上海外國語大學一直大力發展留學生漢語教學,從長、短期的漢語進修班到留學生的學歷教育,形成了多元化的漢語教學模式。學校和日本法政大學、美國卡內基梅隆大學、德國海德堡大學、澳大利亞模納士大學、韓國釜山外國語大學等多所高校建立了培養留學生的合作關系,這些為國際漢語教育專業碩士的培養環境增加了有利因素。
上海外國語大學的漢語國際教育碩士全日制學制兩年,學費共計2萬元,接受跨專業報考。2012年計劃招收35人,外語專業畢業生的錄取比例不低于招生限額的20%。學生在完成大部分課程學習(一般為一年)以后,可在學校的安排下進行教學實習。全日制學生和非全日制學生的單位同意其脫產的,可以推薦參加赴海外漢語教師志愿者遴選,以漢語教師志愿者身份到國外進行為期一年的漢語教學實習。回國后完成學位論文,如有需要可順延半年。
華東師范大學
同樣位于國際大都市上海的華東師范大學也有著同樣的區位優勢。作為首批漢語國際教育碩士專業學位研究生培養單位之一,華東師范大學逐步形成了實踐性、國際化、復合型、高規格的辦學特色。2009年國家漢辦在華東師范大學建立國際漢語教師研修基地,使其高水平的應用型國際漢語教師培養邁上了一個新臺階。
華東師范大學對外漢語學院成立于2002年8月,由原來人文學院對外漢語系、原國際中國文化學院和原對外漢語遠程教學中心組建而成,既培養中國學生,又培養外國留學生。學院既是國家漢辦對外漢語教學基地,又是國務院僑辦華文教學基地的二級學院,并成為全國最大的HSK考點之一。學院每年培訓海外漢語教師近370 人,培訓國外短期留學生近350人。近年來,對外漢語學院編寫、出版了一系列學術專著和重點教材,承擔了多項科研項目,總研究經費達500萬元,還與美國、英國、法國、意大利、日本、韓國、新加坡等地的專家學者和有關教學科研機構開展學術交流活動,并在美國和意大利建有5所孔子學院。這些都給學生們創造了一個良好的學習氛圍。
2010年華東師范大學錄取人數為50名(含推薦免試生18人),學費每年10000元。全日制攻讀碩士學位者學習期限一般為2~3年;在職攻讀學位者學習期限一般為3年,其中累計在校學習時間不少于1學年。
在日常學習中,華東師范大學采取導師指導與集體培養相結合的方式。學生在導師的指導下參加漢語教學或輔助教學工作,以加強教學實踐能力的培養,課程學習與漢語國際教育實踐實現緊密結合。實習是漢語國際教育碩士培養過程的重要環節,通過實習實踐,學生們可以為學位論文的選題和完成創造條件。實習活動一般安排在第二學年進行,采用學生在崗實習、學生自薦、學校推薦等方式,實習時間不低于40學時。學校要求學生的實習單位是與漢語國際推廣密切相關的單位,主要包括國內各類學校、教育機構、企事業單位等。部分優秀學生可獲推薦參加國家漢辦志愿者項目選拔,合格者派往國外從事國際漢語教學實習。
華中師范大學
作為中部的師范類大學,華中師范大學的國際漢語教育專業碩士也絕對不會讓你失望。雖然中部地區的對外漢語教學機構不如沿海城市發展完備,往往缺乏生源,導致規模無法擴大,但師范類院校的對外漢語教育還是不缺乏生源。華中師范大學密集的講課實踐和評課活動能讓你高效率地提高教學技巧,地處學風濃郁的大學聚集地,讓你能夠在桂子花香中靜心學習專業知識。華中師范大學重點招收各級各類學校教師、外語專業畢業的在職人員、回國的國際漢語教師志愿者。學費總計30000元,其中課程階段學費 (含教學實習費)20000元,論文階段學費10000元。
暨南大學
作為國內最大的“華僑高等學府”,暨南大學有著顯著的僑校特色與多元文化特色:來自全球五大洲70余個國家和地區的學生總數超過1萬人,占在校學生總數的一半,高居全國高校第一;來自境外的研究生占全國所有高校總數的四分之一。良好的多元文化和國際化特色,使學生具有開放的視野,為漢語國際教育碩士的培養提供了良好的校園文化背景。
暨南大學在培養人才方面注重兩個特點,一是重視中華民族優秀的傳統文化,另一個是重視現代科學的精華培養。暨南大學長期致力于漢語國際教育,是國家對外漢語教學基地、國務院僑務辦公室“華文教育基地”,被國家漢語國際推廣領導小組辦公室確定為支持周邊國家漢語教學重點院校。暨南大學漢語國際教育語言學及應用語言學學科師資力量雄厚,該專業教學、科研人員長期致力于推動漢語的國際傳播,在學術研究、人才培養、教材編寫等方面取得了重要成果。由賈益民教授主編的《中文》教材,在世界40多個國家和地區發行700多萬套,是海外中文學校廣泛選用的教材。這些為暨南大學在海外創造了良好的知名度,對于國際漢語教育專業碩士的海外就業非常有幫助。
暨南大學國際漢語教育專業碩士培養方式的一大特色是其實習方案。在海外實習中,除了可以推薦學生參加“國際漢語教師中國志愿者計劃”,暨南大學還有得天獨厚的優勢,其在海外設立了廣泛的教學點,在五大洲與70余所大學建立了長期友好的合作辦學關系,并開展了漢語師資及漢語學習的學歷和非學歷面授、函授教育等。其中,與新加坡華夏管理學院、美國加州中國語言教學研究中心合作培養兼讀制研究生。此外,學校還和海外華人社團建立了良好的合作關系。比如,暨南大學與印尼萬隆福清同鄉基金會等海外華人社團建立了良好的合作關系,與其合作在印尼設立函授培訓點的成功模式已成為對外合作辦學的品牌。最可貴的是,擁有如此多優勢的暨南大學特別重視國際漢語教育專業碩士的培養工作,在全國漢語國際教育碩士專業學位教育教學指導委員會的指導下,制定出特色鮮明、針對性強的《暨南大學漢語國際教育碩士專業學位研究生教育培養方案》,并開設全面系統、操作性強的課程。
全日制攻讀碩士學位者學習年限一般為2~3年,在職攻讀學位者學習年限一般為3年,其中累計在校學習時間不少于1學年。學習費用總計3萬元。課程階段2年,每年收費1 萬元,兩年共計2萬元(不含教材、資料費)。論文完成階段收取論文指導費1萬元。在讀期間,學生一切關系留原工作單位,其工資、生活福利及補助、醫療費等均由原單位負責,學校公共資源向學生開放。修滿培養方案規定學分并通過學位論文(或畢業專業報告、畢業設計)答辯的研究生,經暨南大學學位評定委員會審議通過后,授予漢語國際教育碩士專業學位,頒發國務院學位委員會辦公室統一印制的碩士學位證書。同時,按教育部頒布的《漢語作為外語教學能力認定辦法》(教育部令第19號)為獲得專業學位的畢業生頒發《漢語作為外語教學能力證書(高級)》。
由于漢語國際教育碩士專業學位的招生時間不長,2007年是我國漢語國際教育專業碩士招生考試的第一年,2008年2月第一批MTCSOL已經順利入學,三年后我國首批漢語國際教育專業碩士完成學業。因此,搜集往屆的考研真題成為一大難題。在往屆考研真題缺乏的情況下,過來人建議語言學與應用語言學的考研真題也可以為考研提供一些幫助。
幾乎在每一個學校的漢語國際教育專業碩士介紹中,都提到可以給在讀者提供國內外對外漢語教學實踐的機會,但能否得到這種機會,個人的綜合素質非常關鍵。
在很多學校的招生簡章里也會提到這樣一個關鍵詞:教學實習。根據每個學校各自的特色,并不是所有開設漢語國際教育專業碩士的學校都能給大部分人提供海外教學實習的機會。相對來說,海外教學實習的機會一般較少。而對外漢語教學從國內走向國外,對于增強學生未來在國際漢語教學領域中的競爭力具有重要意義。如果你想在讀研期間有較大的概率獲得較好的海外實習機會,在選擇報考學校的時候,除了關注國家漢辦“國際漢語教師中國志愿者計劃”,還可以關注該校是否在海外設立廣泛的教學點,是否有外派教學實習的其他機會等。如果只想在國內進行教學實習,可以關注學校的校園文化背景,關注其是否有較多的留學生就讀。
是否有漢語推廣相關組織也是學校學習環境和實力的體現,在選擇就讀學校的時候,關注學校承辦的漢語推廣相關組織是必要的。以下是部分學校具有的漢語推廣相關組織。
基地名稱 承辦單位
漢語國際推廣研究所 中國人民大學
漢語國際推廣新師資培養基地 北京師范大學
國際漢學家研修基地 北京大學
漢語國際推廣多語種基地 北京外國語大學
國際漢語教學研究基地 北京語言大學
中華傳統文化研究與體驗基地 山東大學
漢語國際推廣南方基地 廈門大學
國際漢語教師研修基地 華東師范大學
漢語國際推廣少林武術基地 河南省教育廳
漢語國際推廣中亞基地 新疆維吾爾自治區教育廳
漢語國際推廣教學資源研究與開發基地 武漢大學
跨文化交流研究與培訓基地 南開大學
國際漢語教材研發與培訓基地 中山大學
東南亞漢語推廣師資培訓基地 海南師范大學
漢語國際推廣多語種大連基地 大連外國語學院
漢語國際推廣東北基地 吉林大學、黑龍江大學、遼寧大學、延邊大學
篇9
Strategies for Improving Phonetic Competence for TCSL
FENG Haidan
(International School of Southwest Forestry University, Kunming, Yunnan 650224)
Abstract Based on 80 students studying TCSL in Southwest Forestry University as the object, this paper gives a study of strategies and classroom teaching modes for improving students' phonetic competence. And it puts forward some suggestions for the teachers, trainers and policymakers of TCSL.
Key words TCSL; phonetic competence; strategies
在對外漢語教學中,語音教學是教學的起點,也是教學的基礎。周奕(2014)認為“一個漢語教師的語音能力和語音教學能力應該包括辨音、發音、識讀音、記音、示音、糾音、正音的能力。”①我們認為其中辨音、發音、識讀音、記音屬于語音能力,而示音、糾音、正音屬于語音教學能力。語音能力是語音教學能力的基礎,是開展語音教學的必要前提。
1 受試者基本情況
本實驗的受試者是西南林業大學國際學院漢語國際教育專業2013級和2014級的80名學生。該專業學生具有女生多、母語為漢語者多,且多處于西南官話區的特點。經過進一步調查,14名少數民族學生中,僅有1名能使用本民族交際,其他的均不能進行口語表達,僅能簡單聽懂,日常交際語為漢語方言。受試者基本情況詳見表1。
2 受試者語音能力測試及培養策略
在對外漢語語音教學課堂上,我們開展了針對辨音、發音、識讀音和記音四項語音能力的測試。我們從《漢語普通話語音圖解課本》②中挑選了90個詞語及30個句子。其中30個詞語和10個句子使用COOLEDIT軟件將其MP3格式的錄音編輯成辨音和發音能力測試的錄音材料;30個詞語和10個句子以漢語拼音形式記錄,作為識讀音能力測試的材料;剩余的30個詞語和10個句子以漢字形式記錄,作為記音能力測試的材料。根據大部分受試者母語是西南官話的特點,語音材料重點考察的語音項目包含:①聲母:平舌音和翹舌音、鼻音n和邊音l、送氣音與不送氣音、唇齒音f和舌根音h;②韻母:前鼻韻和后鼻韻、齊齒呼和撮口呼;③音節:輕聲、兒化以及聲調。
2.1 辨音、發音能力的測試
關于辨音和發音能力的測試,主要采用聽后復述的形式。我們播放編輯好的錄音材料,男聲、女聲各一遍,要求受試者重復聽到的詞語或句子,并分析聽到的詞語或句子中的音節結構,說出聲母、韻母和聲調。該項測試中,90%的受試者能準確重復聽到的語音材料,分析音節結構,并能清楚辨別我們重點考核的語音項目。我們認為,該項測試結果較為理想的原因是:除了“對外漢語語音”課程外,對受試者發音和辨音能力培養的課程還有“普通話”、“現代漢語”、“英語語音”,這些課程都訓練和提高了受試者的辨音和發音能力。
2.2 識讀音能力的測試
識讀音能力的測試,主要采取認讀漢語拼音的方式。測試中,部分受試者對自己發音有欠缺的項目顯得沒有自信,不敢開口或發音模糊,如:當受試者發音模糊,教師要求再次識讀時,部分受試者直接拒絕再次識讀。另有兩名受試者在鼻音n和邊音l一項的測試中,申請不參與該項測試。我們認為,受試者在識讀音測試中,因為測試材料為漢語拼音,部分受試者對自己發音有欠缺的項目就產生了更大的畏懼心理。而在發音測試中,因為測試材料是錄音形式,標準語音的輸入能讓受試者降低心理畏懼程度,對自身發音不足的項目也勇于開口,準確率也較高。
2.3 記音能力的測試
我們要求受試者根據《漢語拼音方案》,使用漢語拼音為記音能力測試材料中的30個詞語和10個句子注音,以考察受試者的記音能力。測試結果詳見表2。
表2 漢語普通話語音聽音、辨音、記音能力測試結果表
從正確率來看,受試者的記音能力方面存在的問題比較多。通過分析,我們發現,語音項目的偏誤和受試者的籍貫有一定的關系,如平翹舌音一項,河南籍受試者產生偏誤的概率較高。鼻音n和辨音l,四川籍受試者產生偏誤的概率較高。前鼻韻和后鼻韻,云南籍受試者產生偏誤的概率較高。齊齒呼和撮口呼,云南籍(曲靖地區)受試者產生偏誤的概率較高。另外,也發現了一些我們以前沒注意到的語音偏誤類型,有4名受試者無法分辨二聲和三聲,在記音時二聲和三聲完全混淆,有1名受試者完全不知道聲調,不會標調。
但在進一步整理受試者的記音材料時,我們發現受試者的實際記音能力與上表中的數據有一定的差異。其中最突出的是前鼻韻和后鼻韻一項,雖然該項的正確率達到66.72%,但進一步分析受試者的記音材料時,發現部分學生為了保證一定的準確率,采取了回避措施:在無法區分前、后鼻韻的情況下,將所有鼻韻母統一記為前鼻韻或后鼻韻。采用該種方式記音,保證了部分準確率,但也表明這部分受試者該項的語音能力存在較大問題。
辨音能力是語音能力的基礎,能正確辨音就應該能正確記音,為什么受試者辨音和記音能力測試的結果相差較大呢?
經過分析,原因是:首先,兩次測試使用材料形式不同。辨音測試使用的是錄音材料,而記音能力測試使用的是漢字文本材料。從語音形式的表現上來看,錄音材料較漢字文本材料更加清晰、準確、直觀。大部分受試者因受方言影響,普通話語音能力存在欠缺和不足。所以在處理錄音材料時,可以直觀感受到標準發音的語音形式,但在處理漢字文本材料時,只能依賴自身的語音系統做出辨別與記錄,導致準確率下降。其次,受試者在記音測試中被要求嚴格按照《漢語拼音方案》規定來記音,但大部分受試者對《漢語拼音方案》的相關規定并不了解和掌握,導致記音符號不符合標準。如:兒化和輕聲記音測試的準確率都較低,并不是因為受試者無法辨別出兒化和輕聲,而是不會使用規范的記音符號。“花兒”記音為“hu r”或“hu r”或“hu er”、“饅頭”記音為“mn tu”或“mntu”。對《漢語拼音方案》中的隔音符號、改寫規則、省略規則、標調規定等更不了解,如“西安”記音為“X n”或“x n”,隔音符號的使用人數為零。“下雪”記音為“xix 薄S械氖蓯哉咴i上標調時,沒有省略i上的點。部分受試者記音時聲調位置完全錯誤。教師在觀察受試者記音時,還發現部分受試者在書寫二聲聲調符號“/”時從右上往左下方向書寫,而書寫四聲聲調符號“\”時,從右下往左上方向書寫。綜上所述,我們認為雖然“普通話”、“現代漢語”課程都涉及《漢語拼音方案》,但《漢語拼音方案》并沒有引起受試者的重視。
2.4 受試者語音能力培養策略
根據語音能力測試的結果,我們認為在對外漢語語音教學課堂上,還應該加強對受試者語音能力的培養,尤其是記音能力的培養,在接下來的課程教學中采取了以下措施:第一,加強了普通話語音理論知識的講解,加強發音方法的指導。首先,系統介紹了漢語普通話的音節系統、語流音變、語調。其次,對發音有欠缺的群體和語音項目進行了針對性地分析與指導,并結合受試者自身的發音問題,對外國留學生在學習普通話中的重難點進行了偏誤分析。第二,完整系統地介紹了《漢語拼音方案》的相關規定,提高受試者的記音能力。結合記音測試的材料,對《漢語拼音方案》中的各項規則進行了分析和總結,規范記音符號的使用。第三,語音能力測試常規化。結合語音教學中的重難點,每堂課上都開展朗誦、聽錄音記音、看漢字寫拼音等專項訓練,使受試者的語音能力得到鍛煉和提高。
3 結語
通過以我校國際漢語教育專業的80名學生為研究對象,從辨音、發音、識讀音、記音四個方面,對該專業學生的語音能力培養進行的探索。我們認為,對外漢語語音教學課程的教師應在課堂教學的過程中,注重結合相關課程的教學,尤其針對《漢語拼音方案》進行系統完整的介紹,同時將朗讀和語音測試常規化,在課堂教學中進行隨堂辨音、發音、識讀音和記音小測試,對測試中反映出的問題及時糾正。希望我們的探索能供漢語國際教師、漢語國際教育決策者及師資培養者提供參考。
基金項目:本研究得到2013年西南林業大學教育科學研究項目資助
篇10
1、該專業培養既具有系統、扎實的漢語言文學的基本理論知識和技能,又具有跨文化交際理論,同時具備較高的人文素質及較寬厚的相關學科知識,能用雙語進行交流、教學,對中國文學、中國文化及中外文化交往有較全面的了解,
2、能在國內外有關部門、各類學校、新聞出版、文化管理和企事業單位從事對外漢語教學及中外文化交流等相關工作的應用型專門人才。
3、就業方向:學生畢業后,可以報考語言文字學、語言學與應用語言學、國際漢語教育碩士研究生,經繼續深造可在大學從事對外漢語教學工作,經國家漢辦的考試和選拔可以志愿者和漢語教師的身份去國外從事漢語作為第二語言的教學工作,也可以在國內漢語培訓機構、漢語學校及國際中、小學從事教學或教學管理工作,也可以在其他部門從事文員工作。
(來源:文章屋網 )
篇11
二、漢語國際教育專業“語言學概論”課程的教學問題
在漢語國際教育專業的諸多課程之中,語言學概論(下文簡稱“語概”)與現代漢語、古代漢語并列為其專業必修的語言類課程,而且在整個課程體系中占有重要地位。但是縱觀長期以來的“語概”課教學效果,卻并不能令人滿意。本文結合作者自身的課堂教學經驗與相關輔助調查,將所發現的漢語國際教育專業語概課的問題總結如下①。
(一)學科理論性強,教學內容相對艱澀枯燥。“語概”作為語言學的基礎理論課,講授語言學的基礎知識和基本理論,探討人類語言的本質、結構和發展的一般規律等問題,在分析具體語言現象的基礎上概括語言的共同特性。其自身的學科內容和學科性質決定了這門課程專業理論性較強,因而與文學類課程相比就顯得枯燥乏味。但由于語言學的研究對象是與我們生活息息相關的語言現象,這就需要我們的教師善于挖掘日常生活中的語言現象。從語言現象入手,運用語言學理論去解釋相關現象,達到深入淺出、學以致用的目的。
(二)所使用的現行教材沒有結合漢語國際教育專業的特點,專業適用性不強。因為“語概”課是漢語言文學專業和漢語國際教育專業共同的理論基礎必修課,很多院校并未對這兩個專業的語概課進行區分,所用教材、授課教師甚至都是完全一致的。關于“語概”課的教材,國內先后涌現出各種不同的版本:較早的有高明凱、石安石編著的《語言學概論》(中華書局),葉蜚聲、徐通鏘所著的《語言學綱要》(北京大學出版社),伍鐵平主編的《普通語言學概要》(高等教育出版社),胡明揚主編的《語言學概論》(語文出版社),以及邢福義、崔希亮、岑運強、李宇明、胡曉研等人都編著過相關的教材。雖然可供選擇的教材數量可觀,但是真正適合漢語國際教育專業、為其量身定制的教材少之又少。
(三)當前“語概”教材中所使用的語料以漢語普通話、方言以及英語等外語為主,缺少民族語言的語料。本人所執教的學校是一所民族院校,學生來自于國內各民族地區,講不同的民族語言。而“語概”課是以語言為研究對象的一門課程,在語料的選擇上應當增加少數民族語言用例,以豐富語料來源。
三、語言學概論課程改革的建議與舉措
(一)結合專業特點,明確教學目標
專業不同,培養目標和學生類型也存在差異。著眼實際情況,漢語言文學專業和漢語國際教育專業的“語概”課也應該在教學目標上進行區分。漢語言文學專業“語概”課的教學目標主要是:能夠較為全面系統地了解并掌握有關語言學的知識和理論,為學習其他語言課程提供必要的理論知識,從而為將來從事語言文字工作打下基礎。而經過整合后的漢語國際教育專業,本身的學科特點對學生的語言素養提出了更高的要求。基于此,“語概”課的教學目標就應當與漢語言文學專業有所不同,應該體現出漢語作為第二語言教學的內容和要求,對語言教學有理論指導作用,在掌握人類語言結構特點、演化的一般規律的基礎上,能夠進行漢語與其他語言的對比分析,能夠運用語言學理論知識解釋漢語中的語言現象,分析外國人使用漢語的具體問題。
只有結合專業特色,以本專業的培養目標為出發點,明確課程的教學目標,才能更好地開展教學活動,才能保證教學改革有的放矢。
(二)依據教學目標,確定教學內容
明確了教學目標之后,就要據此來確定具體的教學內容。
首先,教材的甄選對教學內容的確定起著決定性的作用。在眾多紛紜的語概教材中,最新修訂版的《語言學綱要》(王洪君、李娟修訂)吸收了一部分最新的學術界觀點,修正了過去陳舊的觀點,體現了最近半個世紀語言學的新發展,尤其是語音學、語義學、語用學發展的新趨勢。但是對于漢語國際教育專業的學生而言,這本教材并不完全適用。該教材沒有涉及到西方語言流派的介紹、第二語言習得和語言教學等相關方面的知識。這些知識點對于構建漢語國際教育專業的知識體系起著非常重要的作用。了解歷史比較語言學、結構語言學、轉換生成語言學、認知語言學、社會語言學等語言學流派,能夠為第二語言教學法的學習做相關的語言學鋪墊。這些知識內容的完善有效地銜接了對外漢語教學概論等課程,有助于融會貫通所學的主干課程內容。
其次,教學內容應當充分吸收當前語言學界的新思想,教師要對教材內容做適當的補充和延伸。《語言學綱要》(修訂版)已經注意到了這點,更新了教材的內容,在對語言的宏觀認識上表現為從封閉的靜態系統轉向了開放的動態的系統;語義方面增加了句法語義范疇(句子的語義結構,語義角色,以及人稱、時、指示、語氣、時態等語義范疇)句子的真值問題和句義間的蘊涵、預設關系;語用方面增加了話題與說明、焦點與預設等問題。而句法語義范疇、語用范疇正成為語言學功能派和形式派所共同關注的重點,這些內容的補充與當前研究的熱點問題相契合,能引領學生了解學術界的研究動態。此外,結合新的理論成果,修訂版教材還對個別觀點進行修正,如對漢語普通話中“日”“人”等字的聲母“r”的發音描述,由濁卷舌擦音修正為清卷舌近音,國際音標也由[?]變換為[?],更加貼近真實的發音情況,也便于同國際上的語音研究接軌。《語言學綱要》(修訂版)對語言與文字的關系也重新進行闡述,細致描述了語言單位與文字單位、語言組合規則與文字組合規則之間系統的對應關系,加深了對語言與文字關系的研究。為了突出對學術界主流思潮的引入,教材還簡單展示了喬姆斯基轉換生成語法的樹形圖模式,但并未對其轉換生成機制進行解釋。需要注意的是,在這些新增加的內容中,有的問題闡述不透徹、交待不清楚。比如談論兒童語言習得的過程時,學術界圍繞這一問題存在著“先天決定論”與“后天習得論”以及“相互作用論”三種主流學說,教材對于上述問題并未說明,只是一略而過。又如在當今語言學界占重要地位的轉換生成語法學,教材中也沒有交待其最基本的轉換生成機制,在講句子分析方法的時候,也只是擺上樹形圖而沒有加以說明。對待類似問題,需要教師對教材內容有所權衡,有所取舍。在充分吸引新的學術思想的基礎上,對教材內容適當擴充,可以通過開展小專題的形式,讓學生看到語言學的發展動態,激發學生的求知欲和探索欲。
再次,針對民族院校的特點,在教學內容上適當增加一些少數民族語言的材料,根據班級學生的構成,選擇具有代表性的民族語言,進行舉例說明增加學生的興趣。也可以提前將任務布置下去,讓學生事先進行準備,然后下次課堂上結合自己的民族語言“現身說法”。本人在講授“文字的類型”這一部分內容時,采用的就是這種方法。蒙古族、傈僳族、滿族等民族的學生通過幻燈片一方面展示本民族文字的形體,向學生介紹音、形、義的結合,另一方面解釋文字背后所蘊涵的民族文化,收到了理想教學的效果。
(三)轉變教學理念,靈活運用教法
關于“語概”課教學方法的改革與創新問題,已經有相當多的教師進行過探索,并且提出了諸多教學模式,有“體驗式教學、啟發示教學、研討式教學、點撥式教學”等等。教學方法大同小異,其核心思想都是以學生為中心,教師起引導啟發作用,強調學生參與的主動性、積極性。但是專門針對漢語國際教育專業的“語概”課的教學方法改革,談論的并不是很多。本人結合切身的教學經驗,充分考慮該業的人才培養需求,從教學實踐出發,提出以下幾點建議:
1.課堂教學方面,應當將情景式、引導式與討論式教學法綜合運用,充分發揮學生學習的主觀能動性。為了突出學生在學習過程中的主體地位,教師必須退出“主演”的位置,而應當扮演“導演”的角色。比如在教授“語言的符號性”這一問題時,首先教師可以通過幻燈片展示出日常生活中常見的一些物品,如“紅綠燈、路標、樂譜、旗語”等等,進而讓學生發現這些物品的共同點。當學生得出這些都屬于“符號”這個結論時,教師對“符號”的定義進行歸納,并進一步深化問題,提出“語言”是否也屬于符號的問題讓學生進行思考和討論。思考討論的過程也是學生根據定義進行判斷的過程,是對知識運用分析的過程。最后,教師對整個歸納、演繹的過程進行總結,強調重點知識。這樣,才能讓學生切實參與到課堂中,成為學習的主動者。
2.將語言學的基本理論與對外漢語教學實際相結合,側重知識的運用。對于漢語國際教育專業而言,能將基本的語言學理論適當延伸,解決漢語教學中遇到的問題是非常重要的。不同的語言類型在表達結構意義時所采用的手段也不同,屈折語、黏著語都有一定程度的屈折變化,而漢語卻是缺乏詞形變化的孤立語,因此更依賴于詞序和虛詞。在對外漢語教學過程中,必須充分考慮學習者的母語背景,有區別、有側重地展開教學。
3.開展多樣化的教學實踐活動,增強學生的實踐操作能力。由于“語概”課理論性較強,如何將理論知識轉化為實踐技能是要重點解決的問題。在教學中,教師根據教學內容可以設計一些課堂活動以及課外活動。課堂活動可以安排學生試講課本內容,也可以做相關的讀書報告,既調動學生積極性又活躍課堂氛圍。
四、結語
綜上所述,漢語國際教育專業的特殊性要求“語概”課程進行改革勢在必行。我們應該以教學目標為根本出發點,選擇適用性強的教材、適當擴展教學內容、增強教學的趣味性,綜合使用教學法,注重培養學生運用語言學理論觀察分析語言現象的能力,提高解決語言問題的能力。
注釋:
①使用教材為葉蜚聲、徐通鏘著,王洪君、李娟修訂版的《語言學
篇12
一.漢語國際教育專業文學課加強審美鑒賞教學的必然性
1.專業學生審美鑒賞能力培養的必要途徑
作為中學語文課與高校中文專業文學課中一種常見的教學方法,審美鑒賞教學同樣適用于漢語國際教育專業的文學課。從教學目的而言,不同專業的學生通過文學課的學習來提高人文素養的目標是一致的,但漢語國際教育專業人才培養目標與其他文科專業的區別決定該專業文學課開展審美鑒賞教學的特殊性和重要性。
文學作為文化的重要載體,漢語國際教育專業文學課的開設,除了人文精神、文學素養的培養,更重要的目的在于通過文學學習文化、了解文化,進而完成文化傳播與文化國際交流的目的。而漢語國際教育文學課中開展審美鑒賞教學,不僅是加強學生的人文精神、文學素養,更是要培養其審美鑒賞能力。學生只有審美鑒賞能力提高了,才能讀懂文學作品,領略文學作品的美,進而理解文學背后的文化內涵。近些年來不少高校開設的漢語國際教育專業課,文學課不僅被壓縮,教學方法上也存在偏差。如課堂上教師講解古文作品時,注重字詞句的分析,注重文字和內容分的理解,卻往往忽略了對文學作品的美的分析。誠然,課堂上把大量的時間花在基礎文字、內容的講解上,這可能跟學生的語文底子差有關,但如果把文學課上成古代漢語課或現代漢語課,當學白的《夢游天姥吟留別》時候不震動于詩歌奇詭壯麗的想象之美,當讀到巴金的《家》中“鳴鳳之死”時,感受不到動人心魄的悲劇之美,這就違背了開設文學課的初衷。尤其與其他文科專業如漢語言文學專業的學生相比,他們可以有更多課程、更多方式加強對審美鑒賞能力的培養,而漢語國際教育專業的學生因專業課程的限制,有限的文學課學習,不僅是對文學知識的掌握,更是培養、提高自己的審美鑒賞能力的重要途徑。因此,漢語國際教育專業在文學課開展審美鑒賞教學是一種必然。
2.漢語國際教育文學課教學的重要教學方式
審美鑒賞教學不僅能讓漢語國際教育專業的學生感受文學作品的美,培養審美鑒賞能力,更可以學以致用,在成為漢語教師后,把這一教學手段,即對文學作品進行審美鑒賞的方法運用到將來的漢語教學當中。漢字教學僅僅是低級漢語教學,有學者認為,當前越來越多的留學生、漢語學習者已經不再把漢語當作一種全球交際語來學習,而是希望能更進一步了解博大精深的中國文化[1]。因此,文學課進入漢語國際教育是學習了漢字之后的必然。文學承載了一個民族成長的歷史,以獨有的方式紀錄了一個時代、一個民族的情感以及心里縮影,一部優秀的文學作品總能展現出一個民族的某些文化特性。同時,文學作品以其豐富的語言表達,書寫方式、修辭技巧,使學生在學習文學的過程中,能更進一步學習文字與文化。
文學課既然會在中高級漢語教學中出現,那么如何教好文學課,讓漢語學習者們能真正把握文學作品,不僅要讀懂,了解文學作品體現的文化特征,更能從中領略文學作品的美,提高對中國文學作品的審美鑒賞力,是文學課教學的重要目的。因此,漢語國際教育中的文學課教學,審美鑒賞教學同樣是重要的教學方式。
二.漢語國際教育專業文學課審美鑒賞教學策略
1.強化審美思維訓練
在文學課上老師常常會聽到學生面對文學作品時“讀不懂”的抱怨。其實很多時候,讀不懂文學作品的原因不是文字看不懂,句子不明白,而是審美鑒賞能力的不足。在對文學作品的閱讀中,審美鑒賞力可以理解為運用審美思維鑒賞分析文學作品的能力。因此學生“讀不懂”文學作品很大原因就是不能用審美思維來理解作品。審美思維作為人類認知世界的一種特殊思維方式,從感性體驗開始,以理性認知為審美活動的結束。審美思維活動讓人們辨別或者認識什么是美,并且人們可以通過長期的學習和訓練來強化這一思維活動。“通過審美活動,人逐步在頭腦中儲存了審美信息,經過加工整理,即理性認識,這些信息形成某種審美習慣和思維定勢”[2],在漢語國際教育專業的文學課上,教師應該有意識的開展審美思維的訓練,鍛煉學生的審美直覺,強化學生的想象能力,激發學生的審美情感,這是審美鑒賞教學的核心思路。
文學課上文學作品的講析可以與訓練學生的審美思維相結合。例如分析詩歌時可以訓練學生的審美想象思維,引導學生運用聯想與想象,通過激發想象力,充分調動個人的感覺器官,并結合個人生活體驗,用心體會文學作品所表達的、形象、內容、情感。如分析戴望舒《雨巷》,可以引導學生結合作品想象“丁香姑娘”應該是一個什么樣的形象,可以想象詩中“雨巷”的畫面(或場景),并用語言描繪出來。審美思維訓練也包括對文學作品情感體驗的激發。“必須培養學生具有真、善、美統一的審美觀念,使所從事的藝術創作與鑒賞能反映客觀事物的本質,符合客觀發展規律,達到人的本質力量的感性顯現。”[3]文學是人學,任何一部優秀的文學作品都記載了作家的人生體驗,表達了作家對人生的思考。文學課的教學中要激發學生對文學作品的情感體驗,感受作品表達的真善美,在情感力量的感染中培養自己的健全人格和審美情操。
2.以作品為“體”,以方法為“用”的教學方式
“體用”作為中國哲學的一對概念,在此“體”指的是文學課教學的根本,即作品的分析解讀。但漢語國際教育的文學課畢竟不是單純的作品欣賞課,也不能上成漢語言文學專業的文學史課,教師應在分析作品的基礎上,有意識的介紹分析作品的方式和方法,即是“用”――用什么方法對文學作品展開審美鑒賞。不僅授之以“魚”,更要授之以“漁”,文學課上培養學生的文學素養、人文情懷與同時學習審美鑒賞方法兩者并不矛盾沖突。
文學作品審美鑒賞方法在運用上有共性,例如文學作品審美思維有其一致性,文學作品的閱讀和理解離不開想象和聯想,閱讀文學作品的必須融入讀者的情感體驗與共鳴等等。但具體到不同的文學類型,審美鑒賞方法是不同的,例如對詩與小說的鑒賞方法的不同:詩歌作品更強調從意象的運用、語言的優美、修辭的運用、意境的表達等來鑒賞,小說體裁則注重分析人物形象的塑造,故事情節的設置、敘事技巧等。因此要結合文學作品的體裁類型,抓住特點分析鑒賞。同時,文學課的審美鑒賞教學方式是靈活多樣的,問題教學法、任務驅動法、情境教學法等其他課堂上常見的教學手段,同樣可以圍繞審美鑒賞教學目的,通過精心設計,運用到漢語國際教育專業的文學課堂上。有效利用圖片、音頻、視頻等多媒體教學手段,能更好的幫助學生領略文學作品的美,例如講解郭沫若的《鳳凰涅》,考慮詩歌的特性,結合學生對那個時代的歷史隔閡,可以安排聽一聽朗誦音頻,身臨其境的感受詩的音韻之美,在民族覺醒的激情宣言中體會五四時期狂飆突進的時代精神。
另外,突出對文學作品語言美的鑒賞,把文學和語言的學習融合起來。文學是的語言藝術,教師要注重對文學作品語言文字美的分析,注重引導學生體會文學作品語言的內涵與形式,分析語言的凝煉、音韻的優美,感受特定語境下的語言表達之美,這也是漢語國際教育專業注重語言學習的要求。
3.注重中外文學的審美比較
文學課應注意比較方法的引入,針對漢語國際教育專業的培養方向有意識的拿別國的文學與中國文學進行比較學習,培養跨文化比較意識。例如筆者所在學校開設的漢語國際教育專業主要培養面向東盟方向的漢語教師,因此在講解《三國演義》的時候,可以提到《三國演義》對泰國文學的影響,如泰國文學史上的新散文體――“三國體”,更可以把《三國演義》與由《三國演義》衍生開來的各種泰國文學作品進行比較,讓學生了解兩國文學作品的差異性,并通過文學了解不同民族的審美特性。
兩國文學的比較可以是多方面的,從審美鑒賞教學的角度說,教師在課堂上要注意引導學生進行中外文學的審美比較。不同民族、不同國家之間文學在審美思維方式、審美價值、美學追求等方面的差異性是客觀存在的,通過比較,看到相同與差異,透視共性與個性。張愛玲可以與艾米麗?勃朗特比較兩者間的審美特性;分析沈從文《邊城》的審美理想時,可以給學生布置一個閱讀川端康成作品《雪國》,比較兩者審美理想的學習任務;學習古詩文,必然會涉及中國傳統文化“求善”的審美價值觀及重道德教化的審美功能,但不妨也談談西方文學“求真”的特點及重審美愉悅的功能。這種學習方式也可以看作比較文學的介入,樂黛云曾把比較文學定位為“跨文化與跨學科的文學研究”,認為比較文學“致力于不同文化之間的相互理解和對話,并希望相互懷有真誠的尊重和寬容。……從這個意義上說,比較文學的根本目的就在于促進文化溝通”[4]。總而言之,教師應引導學生用一種寬容的、開放的意識看待中外文學的審美差異。文學審美差異的本質其實是文化的差異通過中外文學的審美比較,將中國文學與世界文學聯系起來,將中國傳統文化與別國文化聯系起來,從而培養學生對異文化理解的能力。
參考文獻
[1]楊加印.漢語國際教育背景下的文學課程[J].社會科學戰線,2010(7).
[2]凌繼堯.美學十五講[M].北京:北京大學出版社,2003.
篇13
近20年來,世界各國學習漢語的人數呈現出爆炸式的增長,我國漢語國際推廣事業得以蓬勃發展。對于對外漢語教師而言,熟練地掌握外語(尤其是英語)是必備的素質之一,因為其既是便捷有效的教學工具,又能使教師與歐美學生進行駕輕就熟的交流。隨著我國對于對外漢語教師的英語水平要求日益增高,漢語國際教育專業的英語教學越來越受到重視,但同時一些問題也逐步暴露出來。其中一個最大的問題是:迄今為止,我國竟然還沒有一套專門針對漢語國際教育專業編寫的專業英語教材。由此可見,編寫一套專門針對漢語國際教育專業的英語教材勢在必行。
一、h語國際教育專業英語教材編寫的必要性
(一)漢語國際教育專業發展形勢的要求
近年來,隨著中國與各國間的經濟、政治、文化交流的不斷加深,越來越多國家的人民開始普遍意識到漢語作為世界上使用人數最多的語言,有著不可替代的應用價值、文化功效、資訊意義和經濟價值,學習漢語的國際友人越來越多,使得我國的漢語國際推廣事業迅猛發展。因此,漢語國際教育專業的英語教學也越來越受到重視。
漢語國際教育專業的培養目標是培養具有扎實的漢語和英語基礎,對中國文學、中國文化及中外文化交流有較全面了解的人才。在將來的中外文化交流中,漢語國際教育專業的學生需要用外語(主要是英語)向世界各地人士介紹中國文化,畢竟現在漢語還沒有成為世界通用語。
(二)現有的英語教材不夠完善,不能滿足教學要求
本人發現各高校本專業使用的英語教材雖林林總總,但幾乎都是適用于英語專業的教材。而對各出版社的英語教材進行進一步研究后發現,雖然現在專業英語教材種類繁多,琳瑯滿目,可以說幾乎所有的專業都擁有專門的英語教材。但令人百思不得其解的是:將英語定位為重要專業課的漢語國際教育專業,竟然沒有一套系統的、專門針對本專業編寫的英語教材。長期以來,本專業開設的口語,聽力,精讀,閱讀,語法等英語課程一直都在使用英語專業的教材。由于培養目標不同,這必然會導致教學針對性不強,對學生今后的對外漢語教學和中外交流產生一定的影響。
二、漢語國際教育專業英語教材編寫的要求
教材編寫應順應時代的要求,充分體現本專業特點,所以一定要有一線教師的參與,提供實踐教學經驗,盡量避免教材與實踐教學脫節的現象。
(一)加強母語文化知識滲透
目前我們使用的英語教材內容多采用自地道的英語國家的文章,對提高學生的英語語言基本能力,了解西方文化知識非常有用。但英語文化知識在教材中所占比例過大,雖然教材中也有少量的母語文化知識滲透,但總量太少,以至于教師和學生也相應地很少接觸有關中國文化的英語表達。
本專業培養的學生成為對外漢語教師后,用英語向世界各地人士介紹中國文化是他們的一項重要工作,所以在教材編寫時首先要增加中國文化內容的比例,加強母語文化知識滲透,讓中國文化知識和英語文化知識的比例達到1:1。一套包含中西方文化知識的英語教材一定會讓學生既能學到西方語言和文化,又能提高用英語表達本國文化的能力。
(二)增設英漢對比內容
出于“知己知彼”的目的,英語語法課程被設置為本專業的專業必修課,而我們現在所使用的英語語法教材的內容全部是關于英語語法的,很少提及相關漢語的情況。本專業學生日后要做對外漢語教師,給外國學生講漢語語法。語言教學過程中教師用目的語與學生母語進行對比,分析出相同之處和差異,并總結造成差異的原因,這是實現良好教學效果的重要方法。因此在編撰英語語法教材時,每一章節應增設相關方面的英漢對比內容,總結異同,分析原因,提高學生的語法教學水平。
(三)控制教材內容量與難易程度
本專業的英語教材不需要完全向英語專業教材看齊,在內容量和難易程度上都應該適度。每單元的內容不宜過多、過難,以大多數學生能夠理解、消化、吸收為準則。
(四)兼顧時代性與趣味性
選擇教材課文文本素材時應注意兼顧時代性與趣味性,多介紹當代中國在高科技及各方面的發展成就,推廣先進的中國文化,注重吸引學生的興趣,創造產生興趣的契機。
三、結語
教材是教學活動的關鍵環節,是學生知識的主要來源,一套優秀的、針對性強的專業教材對學生來說是至關重要的。編寫一套符合漢語國際教育專業要求的對應教材必能激發學生的學習興趣,增強學生用英語表達中國文化的能力,并提高跨文化交際能力。
參考文獻: