引論:我們?yōu)槟砹?3篇研討班交流發(fā)言材料范文,供您借鑒以豐富您的創(chuàng)作。它們是您寫作時(shí)的寶貴資源,期望它們能夠激發(fā)您的創(chuàng)作靈感,讓您的文章更具深度。
篇1
社會(huì)需求是推動(dòng)遠(yuǎn)程教育事業(yè)和遠(yuǎn)程教育專業(yè)發(fā)展的根本動(dòng)力。國際遠(yuǎn)程教育事業(yè)的發(fā)展,特別是網(wǎng)絡(luò)教育和在線學(xué)習(xí)的爆炸性增長,強(qiáng)有力地推動(dòng)著遠(yuǎn)程教育隊(duì)伍建設(shè)和遠(yuǎn)程教育學(xué)科專業(yè)的發(fā)展。環(huán)顧全球,自20世紀(jì)80年代起,國外不少大學(xué)已開始開設(shè)作為獨(dú)立學(xué)科的遠(yuǎn)程教育專業(yè)學(xué)位課程(丁興富,2002)[1]。到2004年,根據(jù)互聯(lián)網(wǎng)進(jìn)行的不完全統(tǒng)計(jì),已有7個(gè)國家30余所大學(xué)或機(jī)構(gòu)開設(shè)了遠(yuǎn)程教育的系列課程,進(jìn)行著學(xué)歷的或非學(xué)歷的專業(yè)教育。
我國的“現(xiàn)代遠(yuǎn)程教育工程”啟動(dòng)以來,遠(yuǎn)程教育事業(yè)規(guī)模急劇擴(kuò)大,但也面臨著教育質(zhì)量等諸多問題。丁興富認(rèn)為,“我國遠(yuǎn)程教育事業(yè)的發(fā)展、理論研究和學(xué)科建設(shè)的未來歸根結(jié)底取決于遠(yuǎn)程教育專門人才的培養(yǎng)和專業(yè)隊(duì)伍的形成、提高和發(fā)展。我國組織實(shí)施的現(xiàn)代遠(yuǎn)程教育試點(diǎn)過程面臨的質(zhì)量危機(jī)或?qū)W歷證書與學(xué)位的含金量挑戰(zhàn),歸根結(jié)底是對(duì)遠(yuǎn)程教育隊(duì)伍人才的專業(yè)素質(zhì)的挑戰(zhàn)”[2]。為使我國遠(yuǎn)程教育事業(yè)能長久、持續(xù)、穩(wěn)定地發(fā)展,必須建立一支高素質(zhì)的遠(yuǎn)程教育專業(yè)人才隊(duì)伍。當(dāng)前在我國加快遠(yuǎn)程教育學(xué)科專業(yè)建設(shè),系統(tǒng)化地培養(yǎng)遠(yuǎn)程教育專業(yè)人才迫在眉睫!
目前國際上的遠(yuǎn)程教育專業(yè)教育主要是大學(xué)后繼續(xù)教育,即研究生層次的教育。從其教學(xué)方式上講,遠(yuǎn)程與在線教學(xué)的方式十分普遍,而近年來以“體驗(yàn)式”的在線方式培養(yǎng)遠(yuǎn)程教育專業(yè)人才更是其發(fā)展新走向。
二、國際上以遠(yuǎn)程方式進(jìn)行遠(yuǎn)程教育專業(yè)教學(xué)的情況介紹
國外院校的遠(yuǎn)程教育專業(yè)課程在其名稱中多帶有“遠(yuǎn)程”、“開放”、“在線”、“分布式”與“靈活”等語詞。大多數(shù)項(xiàng)目都提供證書或?qū)W位,所授予的資格包括研究生證書(PostgraduateCertificate)、研究生文憑(PostgraduateDiploma)與碩士學(xué)位(MasterDegree)等。
本文作者通過互聯(lián)網(wǎng)查閱到表1中所列的4個(gè)國家14所院校正在以遠(yuǎn)程在線教學(xué)方式進(jìn)行遠(yuǎn)程教育專業(yè)人才的培養(yǎng)和培訓(xùn),并提供學(xué)位或證書(見表1)。
由此可見,當(dāng)前國際遠(yuǎn)程教育專業(yè)教育中以遠(yuǎn)程方式,特別是以在線方式培養(yǎng)遠(yuǎn)程教育專業(yè)人才十分普遍。為什么國際上有如此多的機(jī)構(gòu)要以遠(yuǎn)程方式,特別是以在線方式培養(yǎng)遠(yuǎn)程教育專業(yè)人才呢?使用遠(yuǎn)程在線教學(xué)方式是如何進(jìn)行遠(yuǎn)程教育專業(yè)人才培養(yǎng)和培訓(xùn)的呢?本文選取三個(gè)有代表性的案例加以分析。
三、案例研究
案例一:英國開放大學(xué)的在線與遠(yuǎn)程教育碩士學(xué)位計(jì)劃
英國開放大學(xué)所提供的在線與遠(yuǎn)程教育(OnlineandDistanceEducation,簡稱ODE)碩士學(xué)位計(jì)劃在世界范圍內(nèi)享有聲譽(yù)。該計(jì)劃完全以遠(yuǎn)程與在線方式進(jìn)行教學(xué),無任何面授環(huán)節(jié)。計(jì)劃除可授予碩士學(xué)位外,還可授予研究生證書、研究生文憑。它面向全球招生,其靈活的遠(yuǎn)程與在線教學(xué)方式為許多在職成人提供了學(xué)習(xí)遠(yuǎn)程教育專業(yè)知識(shí)的機(jī)會(huì)。該計(jì)劃共開設(shè)五門課,分別是:“信息技術(shù)在開放與遠(yuǎn)程教育中的應(yīng)用”、“開放與遠(yuǎn)程學(xué)習(xí)的實(shí)施”、“領(lǐng)悟分布式與靈活學(xué)習(xí)”、“互聯(lián)經(jīng)濟(jì)中的學(xué)習(xí)”和“高等教育中的教與學(xué)”。
ODE項(xiàng)目最大的特色就在于它在教學(xué)設(shè)計(jì)理念中強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者對(duì)在線遠(yuǎn)程學(xué)習(xí)新環(huán)境的親身體驗(yàn)(做中學(xué)),以及對(duì)集體活動(dòng)的參與。課程設(shè)計(jì)者在“信息技術(shù)在開放與遠(yuǎn)程教育中的應(yīng)用”一門課的課程指南中指出,該門課第一個(gè)模塊的實(shí)施方法是:一、做中學(xué);二、對(duì)活動(dòng)與交互作用的評(píng)論反思;三、社會(huì)建構(gòu)的觀點(diǎn);四、協(xié)作學(xué)習(xí)。(TheOpenUniversity,2004)事實(shí)上,這套理念不單是存在于此模塊中,而是貫串于整個(gè)ODE項(xiàng)目課程的教學(xué)設(shè)計(jì)之中的。
做中學(xué),親身“體驗(yàn)”在線與遠(yuǎn)程學(xué)習(xí)是課程所強(qiáng)調(diào)的首要方法。學(xué)習(xí)者被要求親身體驗(yàn)師生分離、學(xué)習(xí)者間相分離的情形,體驗(yàn)遠(yuǎn)程特別是在線環(huán)境下的教與學(xué),要求盡可能生活于其中,而不是僅僅通過閱讀。課程指南要求學(xué)習(xí)者要用足夠的時(shí)間和其他參與者及輔導(dǎo)老師在一起,融入一系列結(jié)構(gòu)化的團(tuán)體訓(xùn)練和活動(dòng)中,選擇、訪問和應(yīng)用互聯(lián)網(wǎng)上大量的信息資源,并進(jìn)行工作和協(xié)作?;诮?gòu)主義的教學(xué)觀,課程設(shè)計(jì)者十分強(qiáng)調(diào)協(xié)作學(xué)習(xí),強(qiáng)調(diào)學(xué)生間的交流與師生間的交流。課程各模塊中設(shè)計(jì)了若干活動(dòng),要求學(xué)習(xí)者參與,如小組討論與辯論、組間辯論等。同時(shí),課程也設(shè)計(jì)了將學(xué)習(xí)者參與在線討論的行為和通過協(xié)作學(xué)習(xí)解決問題的行為計(jì)入成績的評(píng)價(jià)環(huán)節(jié)。
例如在“在線教與學(xué)”這一模塊的教學(xué)中,課程設(shè)計(jì)者認(rèn)為,計(jì)算機(jī)媒介會(huì)議在網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)中居于極為重要的地位,為使學(xué)習(xí)者能體驗(yàn)到計(jì)算機(jī)媒介會(huì)議是如何應(yīng)用于教與學(xué)的,并學(xué)會(huì)組織這種教學(xué),課程設(shè)計(jì)者安排了如下為期三周的結(jié)構(gòu)化辯論活動(dòng):
由輔導(dǎo)老師把學(xué)習(xí)者分進(jìn)一個(gè)6至8人的小組(每3至4名學(xué)習(xí)者被分配給一個(gè)輔導(dǎo)老師,即每個(gè)組兩個(gè)輔導(dǎo)老師),相關(guān)閱讀材料和信息資源的指示信息提供給所有成員,并要求每個(gè)組圍繞一個(gè)設(shè)定的活動(dòng)方式進(jìn)行辯論。小組中每個(gè)成員都將被分配一個(gè)明確的角色(辯論的正方與反方、主持者、總結(jié)者、評(píng)論者、解說者、辯論報(bào)告起草者等)。課程為參與者提供了供參考的論點(diǎn)陳述方式,如“計(jì)算機(jī)會(huì)議是一個(gè)理想的協(xié)作學(xué)習(xí)方式”、“在線輔導(dǎo)要求的是與面對(duì)面的輔導(dǎo)完全不同的技能”等。在第三周的末尾,每個(gè)組將被要求上傳一個(gè)對(duì)會(huì)議的總結(jié)報(bào)告。教師將根據(jù)每個(gè)組的表現(xiàn)及各成員在線辯論中做出的貢獻(xiàn)給學(xué)生作業(yè)成績。
通過“做中學(xué)”,通過親身經(jīng)歷遠(yuǎn)程在線環(huán)境下的學(xué)習(xí)和教與學(xué)活動(dòng)的組織實(shí)施,學(xué)習(xí)者能真正地學(xué)到從事在線與遠(yuǎn)程教育所必需的知識(shí)與技能。
ODE項(xiàng)目的課程資源包括在線資源和離線資源兩部分。在線資源主要通過項(xiàng)目所使用的FirsstClass網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)提供,學(xué)生可以在此平臺(tái)上進(jìn)行討論和向輔導(dǎo)教師進(jìn)行咨詢等,平臺(tái)集成了郵件功能,還提供在線學(xué)習(xí)指南、信息資源鏈接、軟件演示站點(diǎn)和相關(guān)文章、報(bào)道與論文等信息。項(xiàng)目提供的離線學(xué)習(xí)材料包括:一、課程光盤,其內(nèi)容可以是視頻,如記錄著對(duì)遠(yuǎn)程教育專家的訪談或?qū)⑴cODE項(xiàng)目的學(xué)生的訪談,也可以是包含課程相關(guān)的多媒體開發(fā)案例或相關(guān)的應(yīng)用軟件。二、印刷材料,課程絕大多數(shù)模塊中都提供了參考書籍列表,此外課程中還會(huì)發(fā)給學(xué)生一些活頁材料。
案例二:馬里蘭大學(xué)學(xué)院的在線遠(yuǎn)程教育碩士項(xiàng)目
馬里蘭大學(xué)學(xué)院的在線遠(yuǎn)程教育碩士學(xué)位計(jì)劃(OnlineMasterofDistanceEducation)也是一項(xiàng)享譽(yù)國際的遠(yuǎn)程教育專業(yè)發(fā)展項(xiàng)目,在國際遠(yuǎn)程教育協(xié)會(huì)(ICDE)第21屆世界大會(huì)上獲得了優(yōu)秀獎(jiǎng)。它由馬里蘭大學(xué)學(xué)院作為學(xué)位授予機(jī)構(gòu),并由德國奧登堡大學(xué)卡爾文奧西埃茨基遠(yuǎn)程教育中心(CenterforDistanceEducationatCarlvonOssietzkyUniversityofOldenburg)參與。該項(xiàng)目于2000年開課,完全以遠(yuǎn)程在線方式進(jìn)行教學(xué),設(shè)有7門核心課程、10門選修課程和一門必修的結(jié)業(yè)課程,可提供遠(yuǎn)程教育碩士學(xué)位和遠(yuǎn)程教學(xué)等6類證書。
除完全以在線方式進(jìn)行教學(xué)外,該項(xiàng)目還具有如下特點(diǎn):
1.國際合作
OMDE是馬里蘭大學(xué)學(xué)院與德國奧登堡大學(xué)長期合作的簽約項(xiàng)目。在項(xiàng)目啟動(dòng)時(shí),兩機(jī)構(gòu)所達(dá)成的協(xié)議是:一、UMUC是遠(yuǎn)程教育碩士學(xué)位的授予機(jī)構(gòu),承擔(dān)所有的學(xué)生管理責(zé)任,提供學(xué)習(xí)管理系統(tǒng)及基于WEB的課程傳送系統(tǒng);二、奧登堡大學(xué)作為UMUC的合作伙伴,提供一項(xiàng)認(rèn)證和若干課程;三、兩個(gè)機(jī)構(gòu)各自發(fā)展各自的課程,雇用并管理各自的教師;四、課程和教員發(fā)展是兩機(jī)構(gòu)共同的責(zé)任。課程主持人是德國的烏里奇·博納赤(UlrichBernath)和美國的尤金·魯賓(EugeneRubin)。
馬里蘭大學(xué)學(xué)院作為一個(gè)具有豐富遠(yuǎn)程教育實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的機(jī)構(gòu),有著完善的服務(wù)于學(xué)生與教師和支持項(xiàng)目發(fā)展與傳送的基礎(chǔ)條件,這包括一系列的管理、財(cái)政援助、注冊(cè)、學(xué)生建議、在線書店和圖書館等在線服務(wù)。而合作的另一方,德國的奧登堡大學(xué)遠(yuǎn)程教育中心在遠(yuǎn)程教育研究方面頗具實(shí)力。馬里蘭大學(xué)學(xué)院的平臺(tái)系統(tǒng)與從事遠(yuǎn)程教育的實(shí)際經(jīng)驗(yàn)和奧登堡大學(xué)在國際遠(yuǎn)程教育方面的專長相結(jié)合,兩個(gè)機(jī)構(gòu)通過合作做成了各自單獨(dú)都不能做成的事情。
2.來自世界各地的教員
遠(yuǎn)程在線的教學(xué)方式克服了地理距離,使得世界范圍內(nèi)遠(yuǎn)程教育領(lǐng)域的專家易于被作為教員吸納進(jìn)該項(xiàng)目,該項(xiàng)目的教員匯集了來自美國、德國、加拿大、澳大利亞、英格蘭、以色列等國家遠(yuǎn)程教育學(xué)者和專家。學(xué)者們擁有不同的地域文化背景,對(duì)遠(yuǎn)程教育的看法也不盡相同,這對(duì)學(xué)生建立廣闊的視野十分有益。項(xiàng)目啟動(dòng)四年來,還曾請(qǐng)到過邁克·白多恩(MichaelBeaudoin)、邁克·穆爾(MichaelMoore)、希拉里·佩拉頓(HilaryPerraton)、奧托·彼得斯(OttoPeters)、格倫維爾·魯姆勃爾(GrevilleRumble)等國際遠(yuǎn)程教育界的著名人士作為客座專家短期地參與課程教學(xué)和在線討論。
3.面向國際招生
OMDE項(xiàng)目的學(xué)生除來自美國本土三十多個(gè)州及美國的海外駐軍外,還來自十多個(gè)不同的國家。
案例三:遠(yuǎn)程教育專業(yè)發(fā)展虛擬研討班
在此要剖析的第三個(gè)案例是,作為馬里蘭大學(xué)學(xué)院在線遠(yuǎn)程教育碩士教育的源流與雛形的,1997年和1998年由馬里蘭大學(xué)學(xué)院和奧登堡大學(xué)卡爾文奧西埃茨基遠(yuǎn)程教育中心聯(lián)手舉辦的三期“遠(yuǎn)程教育專業(yè)發(fā)展虛擬研討班”。該研討班受國際遠(yuǎn)程教育理事會(huì)(ICDE)授權(quán)與資助,同時(shí)有博瑞·霍姆博格、奧托·彼得斯、蓋瑞·米勒和托尼·貝茨等國際遠(yuǎn)程教育研究界的學(xué)術(shù)泰斗參與教學(xué)。三期研討班每期持續(xù)10周,累計(jì)招收了127名學(xué)員,學(xué)員遍及德、美、澳、墨西哥和菲律賓等24個(gè)國家,具有廣泛的國際影響。
自1993年第一個(gè)網(wǎng)絡(luò)瀏覽器誕生以來,基于網(wǎng)絡(luò)的教育出現(xiàn)爆炸性的增長(TheOpenUniversity,2004)[3]。在1995年,奧登堡大學(xué)遠(yuǎn)程教育中心的博納赤和時(shí)任馬里蘭大學(xué)學(xué)院教學(xué)設(shè)計(jì)辦公室主任的魯賓看到未來遠(yuǎn)程教育事業(yè)必將在全球范圍內(nèi)急劇擴(kuò)展,大量需要遠(yuǎn)程教育專業(yè)人才,而當(dāng)時(shí)對(duì)遠(yuǎn)程教育事業(yè)的管理者和教師的培訓(xùn)卻未得到廣泛關(guān)注,因此存在極大可挖掘的教育市場(chǎng),兩人決定要開辦一個(gè)研討班。經(jīng)ICDE授權(quán),由ICDE和美國AT&T公司注入啟動(dòng)資金,1997年第一期研討班啟動(dòng)。1998年兩機(jī)構(gòu)又繼續(xù)舉辦了兩期虛擬研討班(第一期研討班是免費(fèi)的,而后兩期則需付費(fèi))。
研討班之所以要以虛擬在線的方式舉辦,主要是因?yàn)檠杏懓嗨嫦虻膶W(xué)員都是在職的大學(xué)教員或管理者,他們很少有整塊時(shí)間參與面授,再者參與虛擬研討班對(duì)學(xué)員來說花費(fèi)較少。而研討班之所以采用了國際合作的方式,一方面是因?yàn)檫h(yuǎn)程在線的組織方式使得國際合作比較容易,另一方面是因?yàn)榕e辦者認(rèn)為,遠(yuǎn)程教育正在成為一個(gè)全球范圍的活動(dòng),將虛擬研討班置身于國際化的和多元化的文化環(huán)境對(duì)其本身是有益的。
虛擬研討班的特點(diǎn)包括:
1.基于異步計(jì)算機(jī)文本討論的在線學(xué)習(xí)
研討班的課程內(nèi)容是被分成模塊的,每一周或兩周進(jìn)行一個(gè)模塊的學(xué)習(xí)。在每個(gè)模塊開始的時(shí)候,由模塊的主持者在論壇中推薦的閱讀材料,包括客座專家的論文,要求學(xué)員閱讀。同時(shí)也本模塊所要探討的問題,請(qǐng)學(xué)員進(jìn)行討論。為使研討的內(nèi)容能為參與者所充分研討,專家被要求在模塊的后半段再開始參與討論。在一個(gè)模塊的末尾由模塊主持者對(duì)本模塊的成果進(jìn)行總結(jié),并介紹下一模塊的內(nèi)容與客座專家。異步計(jì)算機(jī)文本討論方式的優(yōu)勢(shì)在于,相對(duì)于口語的討論,每個(gè)人的發(fā)言都是經(jīng)過深思的,每次發(fā)言的內(nèi)容都將被保存下來,在研討會(huì)結(jié)束很久后仍可被他人閱讀。在研討會(huì)前,大多數(shù)學(xué)員對(duì)以異步的計(jì)算機(jī)文本會(huì)議方式進(jìn)行的在線教學(xué)感到十分好奇,通過參加虛擬研討班,他們了解了在線環(huán)境的新型教學(xué)是如何組織的?!霸诿科谘杏懓嘀?,參與者相遇、交談、達(dá)成共識(shí),有時(shí)意見極不一致,也有時(shí)能激起強(qiáng)烈共鳴,互相之間形成緊密聯(lián)系的學(xué)習(xí)社區(qū),有些時(shí)候這種關(guān)系一直持續(xù)到課程結(jié)束之后?!保║lrichBernath&EugeneRubin)[4]
2.采用客座專家領(lǐng)航,學(xué)員互學(xué)的策略
在職的遠(yuǎn)程教育者很少有時(shí)間與遠(yuǎn)程教育同行相交流,更少有機(jī)會(huì)與學(xué)科的理論專家相交流。虛擬研討班請(qǐng)來了著名的遠(yuǎn)程教育專家參與在線討論,學(xué)員得以閱讀專家們的文章并直接在論壇與著名專家進(jìn)行交流,這使得他們十分興奮,與專家的交流使他們學(xué)到了知識(shí),更使他們意識(shí)到遠(yuǎn)程教育研究工作的重要性。在與同行的交流中,學(xué)員們了解了本行業(yè)的動(dòng)態(tài)并感受到他們從屬于一個(gè)遠(yuǎn)程教育專業(yè)共同體。
3.跨時(shí)空的國際交流與合作,跨文化的對(duì)話
在線學(xué)習(xí)環(huán)境采用異步通訊模式,這使得兩名研討班的主講教師可以跨越時(shí)空協(xié)同教學(xué)。主講教師在各自所在的大學(xué)跨越大西洋計(jì)劃并舉辦研討班。此舉實(shí)際上驗(yàn)證了這種基于互聯(lián)網(wǎng)的協(xié)作是切實(shí)可行的。學(xué)員來自世界各地,每個(gè)參與者帶著文化和地區(qū)的視角參與討論,這引發(fā)了更廣闊和更深入的對(duì)遠(yuǎn)程教育的思考(UlrichBernath&EugeneRubin(2004)[5]。
舉辦三期虛擬研討班的實(shí)踐為兩機(jī)構(gòu)積累了豐富的以遠(yuǎn)程在線方式進(jìn)行培養(yǎng)遠(yuǎn)程教育專業(yè)人才的經(jīng)驗(yàn)。虛擬研討班的內(nèi)容與設(shè)計(jì)是后來在線遠(yuǎn)程教育碩士項(xiàng)目中遠(yuǎn)程教育基礎(chǔ)一課的基礎(chǔ),該課的大綱和教學(xué)方法直接建立在虛擬研討班教學(xué)的基礎(chǔ)上。在2000年1月,馬里蘭大學(xué)學(xué)院的遠(yuǎn)程教育專業(yè)教育終于走過了從非學(xué)歷培訓(xùn)到正式的學(xué)歷教育的歷程??梢哉f,虛擬研討班是馬里蘭大學(xué)學(xué)院遠(yuǎn)程教育專業(yè)從無到有間的一座橋梁。
本文系全國“十五”教育科學(xué)規(guī)劃重點(diǎn)資助項(xiàng)目“中國特色遠(yuǎn)程教育學(xué)科理論體系構(gòu)建”(國家級(jí):BYA010113)的研究成果之一。
[參考文獻(xiàn)]
[1]丁興富.遠(yuǎn)程教育研究[M].北京:首都師范大學(xué)出版社,2002.
[2]丁興富.論加快遠(yuǎn)程教育學(xué)科建設(shè)[J].中國遠(yuǎn)程教育,2004,(10)
[3]TheOpenUniversity.H802ApplicationsofInformationTechnologyinOpenandDistanceEducationCourseGuide2004[DB/OL].,2004-12-8.
篇2
我們?cè)跒閼?yīng)付形形的英語考試而練習(xí)閱讀理解的時(shí)候,總會(huì)有經(jīng)驗(yàn)豐富的“高手”告訴我們一定要拓寬知識(shí)面,擴(kuò)大閱讀量。有同學(xué)問到我如何提高閱讀理解能力的時(shí)候,我也會(huì)反復(fù)強(qiáng)調(diào)拓寬知識(shí)面的重要性。在我看來,如果說提高英語閱讀能力的最佳途徑是擴(kuò)大詞匯量的話,那么提高理解能力的最好方式無疑是擴(kuò)大自己的知識(shí)視野,增加自己的背景知識(shí)儲(chǔ)備。我們常會(huì)有這樣的體會(huì),那就是一旦讀到與自己的專業(yè)相關(guān)的文章時(shí),即便有不少生詞,還是能夠?qū)ξ恼麓笠獠聜€(gè)八九不離十,而如果閱讀的是自己完全陌生領(lǐng)域的文章時(shí)即使全部單詞都認(rèn)識(shí)卻仍然會(huì)出現(xiàn)茫然不知何意的現(xiàn)象。其實(shí)這種情況的出現(xiàn),背后隱藏的正是我們頭腦中的“圖式”,也就是我們的知識(shí)樹,這棵樹的枝干有多豐富,樹葉有多茂盛,我們對(duì)信息的理解和接受能力就有多強(qiáng)!
對(duì)于同傳譯員來說,“圖式”同樣扮演著關(guān)鍵的角色。同傳們?cè)谝黄鹆奶鞎r(shí)常常會(huì)說,如果又會(huì)做同傳,自己又有一個(gè)專業(yè)那是最好的。同傳是一種能力、一種技巧,具有通用性,而通用性卻又可能導(dǎo)致廣而不精。所以如果能有一個(gè)專業(yè),或金融、或法律等等就更好了。至少在做本專業(yè)方面的會(huì)議時(shí),你有可能脫穎而出,憑借自己的專業(yè)知識(shí),成為最好的翻譯!
我們今天要談的anticipating也就是“預(yù)測(cè)”,但并非毫無根據(jù)的預(yù)測(cè),而是要根據(jù)我們的“圖式”進(jìn)行有方向、有依據(jù)的預(yù)測(cè)!當(dāng)然我們不可能保證預(yù)測(cè)永遠(yuǎn)都是正確的,然而無論正確與否我們的預(yù)測(cè)都會(huì)對(duì)同傳的順利進(jìn)行產(chǎn)生積極的影響。舉例來說,如果我們正在現(xiàn)場(chǎng)翻譯一次金融方面的會(huì)議,其主題可能是中國的宏觀經(jīng)濟(jì)發(fā)展,那么在與會(huì)之前我們就必須籌劃建立我們有關(guān)此次會(huì)議的“圖式”,也就是背景知識(shí)。對(duì)于職業(yè)口譯員來說,為會(huì)議做200%的準(zhǔn)備并不夸張,因?yàn)槟愠诵枰喿x會(huì)議主辦方提供給你的、與會(huì)議直接相關(guān)的資料之外,還必須要尋找和閱讀大量與會(huì)議討論話題間接相關(guān)的背景資料。更有甚者,如果你所要做的會(huì)議是一個(gè)完全陌生的領(lǐng)域,你可能僅僅是在網(wǎng)絡(luò)上搜索一些相關(guān)背景材料遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,那樣的情況下你最好去圖書館找一些相關(guān)專業(yè)的書籍系統(tǒng)閱讀,從而形成一個(gè)有關(guān)該專業(yè)的基本的概念框架和知識(shí)結(jié)構(gòu)。當(dāng)然我所談到的這些都是針對(duì)職業(yè)口譯員的,在目前的市場(chǎng)上,能夠做到200%準(zhǔn)備的口譯員并不多。一是因?yàn)闀?huì)議主辦方往往直到會(huì)議開始前不久才聯(lián)系譯員,二是由于某些口譯員在“旺季”是根本沒有工夫精心準(zhǔn)備每一場(chǎng)會(huì)議。
回到我們的例子。這場(chǎng)金融會(huì)議討論的既然是中國宏觀經(jīng)濟(jì)情況,那么我們?cè)跁?huì)前所需要做的“頭腦風(fēng)暴”有哪些呢?首先我們需要了解宏觀經(jīng)濟(jì)所包含的一些基本概念,例如像GDP,經(jīng)濟(jì)增長率,通貨膨脹等。其次我們更需要了解的恐怕應(yīng)該是有關(guān)這一話題的最前沿的概念、研究和實(shí)踐。因?yàn)樾枰瑐鞯拇笮蛧H會(huì)議往往都是中外專家、學(xué)者和官員交流最新行業(yè)信息的平臺(tái),他們討論的話題常常不會(huì)限于我們?nèi)粘K私獾降囊恍┗靖拍?,而是不斷觸及到許多雖然已經(jīng)提出,但卻并未普及的理念。例如與GDP相關(guān)的話題,發(fā)言人就有可能討論到綠色GDP的概念或是某種前沿的宏觀經(jīng)濟(jì)理論模型。如果我們對(duì)這些前沿理論與概念一無所知的話,那么僅憑臨場(chǎng)的發(fā)揮,恐怕難免會(huì)有疏漏。
如果說有關(guān)宏觀經(jīng)濟(jì)的話題在網(wǎng)絡(luò)上幾乎能夠找到所有基本信息和最新信息,那么對(duì)于一些生僻一些的話題,我們恐怕就得更多地依賴圖書館。例如我曾經(jīng)與一位同事合作過一場(chǎng)有關(guān)石油勘探與采集的研討班,一周的時(shí)間外國專家授課,與以往一些會(huì)議只討論有關(guān)石油發(fā)展的宏觀趨勢(shì)和政策不同的是,研討班所涉及的話題非常深入、具體,而且前來聽講的也都是中方的技術(shù)人員。記得當(dāng)時(shí)主辦方的一位負(fù)責(zé)人對(duì)我們說:如果讓你們倆去油田待個(gè)半年,這些技術(shù)細(xì)節(jié)你們就都理解了!可惜我們沒有那樣的條件,我們只是同傳,是這一場(chǎng)石油,下一場(chǎng)生物質(zhì)燃料的口譯員!在這樣的情況下,我和同事只能依靠從圖書館借來的一些相關(guān)書籍盡可能多地了解一些有關(guān)石油勘探、鉆井與采集的基本詞匯的中英文對(duì)照,以及相關(guān)的知識(shí)。由于我們的精心準(zhǔn)備和預(yù)測(cè),現(xiàn)場(chǎng)的中方技術(shù)人員都紛紛過來詢問我們是不是就是石油行業(yè)的從業(yè)人員。
除了會(huì)議前的準(zhǔn)備和預(yù)測(cè),在做同傳的過程中也充滿著預(yù)測(cè)的樂趣。我們的“圖式”不僅包括對(duì)相關(guān)話題的知識(shí)儲(chǔ)備,還應(yīng)該包括對(duì)于一般發(fā)言稿的風(fēng)格與結(jié)構(gòu)的了解。在一本名為《目的》(Translating as a Purposeful Activity)的翻譯理論著作中,作者提出了“目的性理論”(Skopos Theory),即選擇何種翻譯方式應(yīng)該有翻譯的目的來決定,也就是要根據(jù)文體的功能進(jìn)行翻譯。這就要求我們對(duì)不同文體有所了解,這樣才能在同傳的預(yù)測(cè)過程中有的放矢。例如,發(fā)言人是在闡述自己的觀點(diǎn),則采用的發(fā)言方式無非就是幾種,像先提出一個(gè)反面的觀點(diǎn)作為靶子加以批判,或者開門見山提出自己的觀點(diǎn)并從正反兩方面加以強(qiáng)調(diào)說明,又抑或是先用一個(gè)實(shí)例引出自己的結(jié)論等。我們?nèi)羰悄軌驅(qū)@樣一些基本的語篇習(xí)慣及其結(jié)構(gòu)有所了解的話,那么在同傳的過程中,我們也可以不斷根據(jù)以往的經(jīng)驗(yàn)對(duì)發(fā)言人即將談到的內(nèi)容加以預(yù)測(cè),這樣往往可以節(jié)省不少寶貴的時(shí)間,從而可以將更多的精力放在提高翻譯質(zhì)量方面。
篇3
市長論壇 橫空出世
4月10日,由國家旅游局和河南省政府共同主辦的2008中國(鄭州)世界旅游城市市長論壇在鄭州國際會(huì)議中心舉行,來自國內(nèi)外的222個(gè)城市的市長及代表和貴賓近500人參加了本次論壇。以“旅游?城市發(fā)展的機(jī)遇與挑戰(zhàn)”為主題,代表們?cè)跒闀r(shí)一天的論壇上作了高質(zhì)量、高水平的發(fā)言與討論。作為本次論壇的總結(jié),通過并簽署了《鄭州宣言》,使旅交會(huì)進(jìn)一步邁向?qū)I(yè)化、國際化。
11日,旅交會(huì)正式開幕。2008中國(鄭州)世界旅游小姐冠軍總決賽及巡游河南活動(dòng)、中國網(wǎng)上旅游博覽會(huì)、中國(鄭州)旅游商品產(chǎn)業(yè)博覽會(huì)等重大活動(dòng)也同期舉辦,旅交會(huì)形成了空前的市場(chǎng)盛況。
精美展臺(tái) 精彩演出
本屆旅交會(huì),各地普遍加大宣傳力度,加大了資金投入,紛紛亮出特色展臺(tái)設(shè)計(jì)方案。在展臺(tái)布置上,都使出了看家招數(shù)裝點(diǎn)展區(qū),有的甚至斥資近百萬元人民幣,采用新材料、新技術(shù)、新設(shè)計(jì),使用聲光電、平面、立體展示特裝修展臺(tái),展示各自獨(dú)特的旅游風(fēng)采。各地厚重的歷史文化和秀麗的山水風(fēng)光等特色旅游文化主題元素都盡現(xiàn)在此次展臺(tái)的設(shè)計(jì)之中。河南、北京、上海、江蘇、浙江、山西等展臺(tái)設(shè)計(jì)大氣,又展示了地方特點(diǎn)。山西的文化游、山水游、紅色旅游、工農(nóng)業(yè)旅游等多元化的旅游產(chǎn)品都通過各市的特色展臺(tái)一一展示給參會(huì)的境內(nèi)外嘉賓、旅行商和游客。國內(nèi)展臺(tái)設(shè)計(jì)已逐步向國際展覽水平靠攏,同時(shí)也提高了旅交會(huì)的整體檔次與形象。
旅游推介演出也豐富多彩,僅在展覽場(chǎng)地,旅交會(huì)組委會(huì)就組織舉辦了10場(chǎng)旅游產(chǎn)品推介會(huì)和42場(chǎng)文藝演出。如河南的招牌表演少林功夫等,在周口展臺(tái)前,一個(gè)個(gè)栩栩如生、形態(tài)各異的泥人,引得眾人爭相拍照。還有要購買的,正忙著手中活兒的河南省工藝美術(shù)大師張振福只好忙著解釋展品不能出售,為參觀者留下了些許遺憾。
山西展團(tuán)更是演出不斷,山西省旅游局副局長王炳武親臨現(xiàn)場(chǎng)對(duì)各個(gè)景區(qū)進(jìn)行指導(dǎo),讓人頗多期待。果不其然,世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn)――上黨八音會(huì)一出演,就驚天動(dòng)地、振聾發(fā)聵。來自皇城相府景區(qū)的8位演員頭戴瓜皮帽、身穿馬褂,演奏嗩吶、梆子、笙、笛、二胡、鑼、镲、鼓,一時(shí)間鑼鼓齊敲,笙簫共鳴。熱鬧的聲響穿透大半個(gè)展場(chǎng),吸引了大量參觀者,甚至招來了組委會(huì)工作人員“勸誡”;來自運(yùn)城死海景區(qū)的演員在現(xiàn)場(chǎng)表演“漂浮”及“黑泥浴”,更是引來人們紛紛駐足觀看;還有8位來自新西蘭、俄羅斯、尼泊爾、法國的美女,穿上旗袍,為景區(qū)散發(fā)宣傳品,山西館前一時(shí)間人流絡(luò)繹不絕。
溫馨河南 服務(wù)至上
旅交會(huì)期間,鄭州市約50家三星級(jí)以上賓館執(zhí)行最高限價(jià)政策,四星級(jí)、五星級(jí)賓館房價(jià)實(shí)行統(tǒng)一最高執(zhí)行價(jià),五星級(jí)賓館雙人標(biāo)間每天1280元,四星級(jí)賓館雙人標(biāo)間每天780元,三星級(jí)賓館客房價(jià)格按鄭州市物價(jià)局公布的最高限價(jià)執(zhí)行。
這是河南省在旅交會(huì)前夕專門召開的價(jià)格政策提醒會(huì)上非常具體的命令。全省12358價(jià)格舉報(bào)電話24小時(shí)開通,對(duì)于旅交會(huì)期間借機(jī)亂漲價(jià)、亂收費(fèi),損害河南形象的行為將嚴(yán)肅查處,違反價(jià)格政策給予100萬元以下重罰。為保證賓客出行,旅交會(huì)期間,河南省直機(jī)關(guān)各單位、旅游汽車公司和一汽大眾都抽調(diào)了司機(jī)接送賓客。旅交會(huì)組委會(huì)要求,為大會(huì)服務(wù)的司機(jī),不能在車內(nèi)打電話、抽煙,不能隨意交談,不要吃有刺激性氣味的食物,最好穿藍(lán)、黑等深顏色的西裝,白襯衣,黑皮鞋。諸如此類的一些政策條例顯示了河南省為辦好此次盛會(huì),借機(jī)打造河南形象的決心和信心。
組委會(huì)還給參展旅行商發(fā)放了“一票通”,在洛陽等四市的45個(gè)景區(qū)(點(diǎn))免費(fèi)考察,還可享受當(dāng)?shù)刈∷薨苏蹆?yōu)惠,洛陽還提供免費(fèi)城際往返班車,載與會(huì)代表進(jìn)行龍門石窟、關(guān)林、牡丹園等主要景點(diǎn)一日游,在走馬觀花中,精選出來的伶牙俐齒的導(dǎo)游適時(shí)在沿途表演了早已串編好的河南導(dǎo)游詞,贏得了各地代表的嘖嘖稱贊。歷數(shù)各屆國內(nèi)旅交會(huì)上,都不曾有這樣大規(guī)模的景區(qū)針對(duì)客商的免費(fèi)行動(dòng)。河南可謂用心良苦!
城市旅游 如何走向
本次旅交會(huì)的成功舉辦,是否是一時(shí)的現(xiàn)象?河南作為此次旅交會(huì)的舉辦地,其旅游發(fā)展,尤其是城市旅游發(fā)展得到了參會(huì)者的關(guān)注。
河南全省現(xiàn)在有21個(gè)全國優(yōu)秀旅游城市,2007年全省共接待海內(nèi)外游客1.7億人次,實(shí)現(xiàn)旅游總收入1352億元,主要指標(biāo)在全國的位次由2004年的第12位上升至2007年的第6位、中部首位。
作為旅游業(yè)的“后起之秀”,旅游業(yè)也已成為拉動(dòng)河南省經(jīng)濟(jì)社會(huì)增長的重要力量和展示河南形象的重要“窗口”,這一新態(tài)勢(shì),被國家有關(guān)部門和旅游業(yè)界稱為“河南旅游現(xiàn)象”。去年5月下旬,國家旅游局專門在河南省舉辦全國旅游局長研討班,解讀這一現(xiàn)象。
或許從河南省委書記徐光春在世界旅游城市市長論壇開幕式的發(fā)言可以獲得一點(diǎn)答案。他結(jié)合河南旅游城市發(fā)展的實(shí)踐提出:旅游城市發(fā)展應(yīng)秉承“以和諧為目的,以文化為靈魂,以特色為生命,以開放為活力,以合作為舞臺(tái)”的理念。他說:河南實(shí)現(xiàn)了由傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)大省向全國重要的經(jīng)濟(jì)大省、新興工業(yè)大省和有影響的文化大省的歷史性轉(zhuǎn)變,踏上了建設(shè)經(jīng)濟(jì)強(qiáng)省、文化強(qiáng)省的新征程。
篇4
“Seminar”中文音譯為“習(xí)明納”、“習(xí)明納爾”或“席明納”,意譯為“研討班”。seminar教學(xué)模式起源于18世紀(jì)的德國,并于19世紀(jì)70年代在美國興起,是西方國家大學(xué)本科和研究生教學(xué)中非常重要且普遍使用的教學(xué)模式。這種教學(xué)模式是圍繞某個(gè)或某些學(xué)生共同感興趣的問題,讓學(xué)生單獨(dú)或以小組形式,經(jīng)過閱讀文獻(xiàn)、調(diào)查研究、分析討論、實(shí)驗(yàn)操作以及文獻(xiàn)資料分析和綜合等,獲得解決問題的途徑,然后寫成研究報(bào)告,并由某個(gè)或某組學(xué)生做主題發(fā)言,組織全班學(xué)生參加討論,從而培養(yǎng)他們具有相關(guān)能力和掌握相關(guān)知識(shí)。在行政管理專業(yè)的教學(xué)中,運(yùn)用seminar教學(xué)模式,可以極大提高學(xué)生的主動(dòng)性和積極性。
一、Seminar教學(xué)法對(duì)傳統(tǒng)教學(xué)的改革與創(chuàng)新
傳統(tǒng)的課堂教學(xué)模式是“教師講、學(xué)生聽”,在課堂教學(xué)中,學(xué)生的活動(dòng)是為了配合教師的教學(xué),留給學(xué)生的時(shí)間、空間都很少,所以學(xué)生極少擁有獨(dú)立思考、獨(dú)立解決問題的機(jī)會(huì),其結(jié)果只能使學(xué)生盲目地接受和被動(dòng)地記憶課本或教師傳授的知識(shí),成為一個(gè)裝載知識(shí)的“容器”。而seminar教學(xué)法則注重充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí),促進(jìn)師生互動(dòng),要求師生對(duì)教學(xué)過程進(jìn)行反思。
首先,seminar教學(xué)法以研究問題組織教學(xué),這就有可能促進(jìn)學(xué)生的問題意識(shí),并且這種模式在對(duì)問題討論的基礎(chǔ)上要求學(xué)生開動(dòng)腦筋進(jìn)行判斷、思考,這便提高了學(xué)生的判斷和思考能力,從而促使其思維的進(jìn)一步發(fā)展。同時(shí),通過調(diào)查與研究去探索解決問題的途徑,這便幫助學(xué)生熟練掌握和應(yīng)用調(diào)查方法、試驗(yàn)方法、統(tǒng)計(jì)方法、獲取信息和分析信息的技術(shù)、比較、論證和歸納的方法,提高了學(xué)生分析、批判、綜合、描述和報(bào)告的能力。
其次,在seminar的課堂上,學(xué)習(xí)的問題是沒有現(xiàn)成答案的,相反,它要求學(xué)生通過實(shí)踐,自己去探索從而解決問題,這種自我探究的過程培養(yǎng)了學(xué)生的自信心、持久力、專心、責(zé)任心、成就意愿等自我能力。而且seminar教學(xué)法不是以教師傳授知識(shí)的形式來組織教學(xué)的,而是由學(xué)生獨(dú)立研究來完成學(xué)習(xí)任務(wù),所以它最終能夠較好地培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立學(xué)習(xí)的能力,而這種能力則是學(xué)生日后繼續(xù)深造和終身學(xué)習(xí)的重要基礎(chǔ)。
最后,由于seminar教學(xué)包括了小組分工、合作研究的教學(xué)組織形式,并在研究基礎(chǔ)上進(jìn)行集體交流、討論,從而鍛煉了學(xué)生的交際能力、合作能力、集體感、助人意愿、同情心等社會(huì)能力。
二、在行政管理專業(yè)教學(xué)中實(shí)施seminar教學(xué)法的必要性
第一,行政管理知識(shí)的獨(dú)特性決定了seminar教學(xué)法在專業(yè)授課中的重要性。行政管理知識(shí)是一種融實(shí)在性、理解性和批判性于一體的綜合性很強(qiáng)的知識(shí),這種知識(shí)用教育組織管理批判理論范式的話說,乃是由經(jīng)驗(yàn)的、詮釋的和批判的三個(gè)向度所構(gòu)成的一個(gè)整體。由于seminar教學(xué)特別強(qiáng)調(diào)實(shí)踐、反思、合作及對(duì)話在學(xué)習(xí)過程中的重要性,這就為學(xué)習(xí)者在課堂中獲得具體行為和特定組織管理的知識(shí)提供了特定的機(jī)遇和條件。
第二,它使得整個(gè)行政管理教學(xué)以學(xué)生自主型、主動(dòng)型學(xué)習(xí)為主。Seminar變教學(xué)上的單向傳導(dǎo)模式為雙向互動(dòng)模式,調(diào)動(dòng)了學(xué)生學(xué)習(xí)的自主性與主動(dòng)性。同時(shí),它也促使教師教學(xué)重心轉(zhuǎn)變,形成以學(xué)生為中心和以能力為中心的教學(xué)思路。在傳統(tǒng)意義上,“討論”被看作一種課外活動(dòng)或教學(xué)的輔助手段,在新的觀念上,它本身就是教學(xué),是教學(xué)的一種復(fù)雜高級(jí)形式。
第三,seminar教學(xué)為理論與實(shí)踐的整合提供了一條獨(dú)特的路徑。行政管理理論與實(shí)踐之間的關(guān)系是教學(xué)與研究中的一個(gè)討論已久的問題。長期以來,人們不是覺得行政管理學(xué)理論過于空洞,脫離公共管理的現(xiàn)實(shí),就是覺得行政管理理論過于膚淺,對(duì)實(shí)踐缺乏指導(dǎo)價(jià)值。理論與實(shí)踐總是被置于一種人為的對(duì)立與沖突的境地中。然而,seminar教學(xué)卻讓我們看到了走出這一窘境的希望。seminar教學(xué)不是用揚(yáng)此抑彼的思維來討論理論與實(shí)踐的關(guān)系,而是給予研討和辯證地運(yùn)用。
第四,seminar教學(xué)可以使學(xué)習(xí)者感受管理者的矛盾處境,體會(huì)公共管理工作的復(fù)雜性,防止對(duì)公共管理行為作出簡單化和片面化的解釋。Seminar教學(xué)不同于傳統(tǒng)講授法的一個(gè)顯著特征,是它最大限度地拉近了教學(xué)情境與實(shí)際管理情境的距離。在seminar教學(xué)中,學(xué)習(xí)者所研討的問題實(shí)際上就是管理情境中所真實(shí)發(fā)生的管理難題,這些管理難題除了時(shí)空有所變化以外,其真實(shí)性是完全得到保證的。學(xué)習(xí)者就是在研討這種管理難題的過程中,漸漸認(rèn)識(shí)到管理工作的復(fù)雜,體悟到公共管理的魅力和精髓。
第五,seminar教學(xué)使行政管理專業(yè)學(xué)生提高了閱讀能力和表達(dá)能力。閱讀是管理類課程學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),教師必須根據(jù)學(xué)科特點(diǎn)設(shè)計(jì)自己的教案,理清學(xué)科的重點(diǎn)、線索和方法,介紹大量的閱讀材料讓學(xué)生去思考與把握,也就是說,學(xué)生對(duì)本門課程的系統(tǒng)了解和認(rèn)識(shí)主要從閱讀中來。seminar教學(xué)促使學(xué)生必須閱讀有關(guān)問題的大量資料,迫使學(xué)生常常泡在圖書館里和資料室中。當(dāng)然,學(xué)生學(xué)習(xí)的重心不是去背教材,而是以閱讀為中心的思考。不僅如此,seminar還能夠提高學(xué)生以口頭與書面形式有效傳遞教學(xué)成果的能力,反映出學(xué)生對(duì)學(xué)科內(nèi)容的掌握和表達(dá)兩方面的水平。Seminar是一種以口語表達(dá)為主的訓(xùn)練,且嚴(yán)格而正規(guī),訓(xùn)練的機(jī)會(huì)很多,從而大大提高了學(xué)生的表達(dá)能力。
三、行政管理專業(yè)教學(xué)中seminar教學(xué)法的實(shí)施與保障
在行政管理專業(yè)教學(xué)中,可以結(jié)合諸多專業(yè)課如公共政策學(xué)、市政學(xué)、公共關(guān)系學(xué)、社會(huì)學(xué)等課程的實(shí)際,挑選適當(dāng)?shù)恼擃},組織學(xué)生運(yùn)用seminar教學(xué)模式。其實(shí)施過程包括:
1.主持人介紹。主持人一般由任課教師擔(dān)任,對(duì)報(bào)告人的學(xué)習(xí)和研究背景做簡要的介紹,并宣布本次課的討論主題,概要地介紹主題所涉及的基本問題,不做任何學(xué)術(shù)方面的界定和評(píng)價(jià),以免先入為主,為下面的討論定調(diào)子,影響學(xué)生的自我判斷。
2.主題報(bào)告宣講。報(bào)告人利用多媒體對(duì)自己的專題進(jìn)行論述。該部分是對(duì)學(xué)生的學(xué)術(shù)水平以及作風(fēng)、禮儀、形象、多媒體制作、現(xiàn)場(chǎng)駕馭能力等總體水平的檢閱,因此要求學(xué)生衣著整潔、言語流利、反應(yīng)迅速。這一部分時(shí)間可以控制在25~30分鐘。
3.討論。這一階段主要是圍繞主題進(jìn)行交流。針對(duì)報(bào)告內(nèi)容,課程參與者(教師、學(xué)生等)均可向報(bào)告人提問,并對(duì)報(bào)告的命題提出自己的不同觀點(diǎn),指出報(bào)告中或多媒體演示中的錯(cuò)誤,或要求報(bào)告人對(duì)某些內(nèi)容進(jìn)行解釋或表達(dá)看法。
4.教師總結(jié)與點(diǎn)評(píng)。這一階段主要由主持教師進(jìn)行專題評(píng)點(diǎn),簡短地對(duì)討論進(jìn)行總結(jié),對(duì)課堂中出現(xiàn)的有關(guān)學(xué)術(shù)問題的爭論一般不做“是”或“否”的絕對(duì)性評(píng)價(jià),以免在潛意識(shí)下為以后的討論定基調(diào),影響學(xué)生在課堂上自由地進(jìn)行學(xué)術(shù)思維和交流。
5.學(xué)生總結(jié)。這一階段主要由學(xué)生對(duì)本次報(bào)告做總結(jié)和致謝。
6.seminar課程的結(jié)業(yè)。seminar課結(jié)束后,要求每一位學(xué)生根據(jù)報(bào)告過程中教師、學(xué)生等所提出的意見,將自己的seminar報(bào)告論認(rèn)真的修改,并按照論文格式打印成文投稿。此外,要將學(xué)生的報(bào)告論文裝訂成冊(cè),作為資料保存。
與此同時(shí),需要為seminar教學(xué)模式提供相應(yīng)的保障,包括“軟件”與“硬件”相配套。所謂“軟件”主要包括兩大方面,一是教學(xué)制度的改革。如我國現(xiàn)行的教師評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)基本上是量化考核,而其中最重要的指標(biāo)是學(xué)生的成績。在此評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)下,教師不得不沿襲傳統(tǒng)的講授法,而對(duì)seminar教學(xué)卻畏首畏尾。因此要實(shí)行seminar教學(xué),必須改革教學(xué)評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),將評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)主要集中于學(xué)生的課堂表現(xiàn)、語言表達(dá)能力或獨(dú)立完成科研課題的能力等上面。二是教師素質(zhì)的提高。Seminar教學(xué)因其互動(dòng)性、學(xué)術(shù)性、靈活性等特點(diǎn)不僅要求學(xué)生在課前需作大量準(zhǔn)備,更關(guān)鍵的是需要教師具備較高的科研素質(zhì)和教學(xué)管理素質(zhì)。然而,在我國高校,有相當(dāng)一部分教師縱然教學(xué)實(shí)踐多年,但缺乏對(duì)學(xué)生的指導(dǎo)能力,普遍存在著只能給學(xué)生提出問題,而不指導(dǎo)學(xué)生如何解決問題的現(xiàn)象。尤其隨著大眾化時(shí)代的規(guī)模擴(kuò)張,教師隊(duì)伍結(jié)構(gòu)呈年輕化趨向,這個(gè)問題愈顯突出。因此,廣大一線教師不僅需加強(qiáng)對(duì)學(xué)術(shù)的研究,同時(shí)還需要學(xué)習(xí)和研究seminar教學(xué)技巧,并及時(shí)在教學(xué)實(shí)踐中總結(jié)經(jīng)驗(yàn),提高自身素質(zhì)與能力?!坝布敝饕傅氖莝eminar教學(xué)所需的教學(xué)資源與設(shè)施。Seminar的教學(xué)特點(diǎn)要求大學(xué)應(yīng)加強(qiáng)圖書文獻(xiàn)資料的更新和管理,不僅要增加圖書收藏量,還要進(jìn)行管理改革,力求學(xué)生資料查尋便捷。另外,seminar教學(xué)的互動(dòng)性和自由性決定了對(duì)教學(xué)場(chǎng)所和設(shè)施有特殊要求。目前,大學(xué)教室桌椅的成排設(shè)置不利于形成良好的研究氛圍。因此,有必要為seminar教學(xué)配備專用教室和利于研討的會(huì)議廳式桌椅以及計(jì)算機(jī)、投影儀和各種實(shí)驗(yàn)儀器等方面設(shè)備。
Seminar教學(xué)模式是將研究性教學(xué)和學(xué)生自主創(chuàng)新學(xué)習(xí)相結(jié)合的一項(xiàng)制度,是一種值得進(jìn)一步深入探討的教學(xué)和研究形式。我們?cè)谛姓芾韺I(yè)教學(xué)中要繼續(xù)探討這種教學(xué)形式的具體實(shí)踐方式和注意的問題,以期更好地培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新精神,推動(dòng)我國高等教育的改革和發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]李其龍.習(xí)明納課模式――一種值得關(guān)注的研究性學(xué)習(xí)模式[J]全球教育展望,2003,(11).
[2]林培錦.Seminar在大學(xué)本科教學(xué)中的價(jià)值及應(yīng)用.寧波大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版),[J].2010,(1).
篇5
【文章編號(hào)】0450-9889(2014)12C-0136-04
一、地方高校大學(xué)英語新生研討課環(huán)境與案例分析
(一)地方高校大學(xué)英語新生研討課環(huán)境
新生研討課(Freshman Seminar)是高校面向新生開設(shè)的一種小型的基于討論的課程,具有小規(guī)模、開放性、前沿性、參與性、個(gè)性化等特點(diǎn),倡導(dǎo)在教師引導(dǎo)下的合作式學(xué)習(xí)和探究式學(xué)習(xí),是教師和學(xué)生討論學(xué)術(shù)問題與交流信息的平臺(tái);它強(qiáng)調(diào)建構(gòu)學(xué)生中心與認(rèn)知主體地位,師生互動(dòng)及共同探究、創(chuàng)建合作學(xué)習(xí)的環(huán)境。在通識(shí)教育背景下,這種以學(xué)生為中心,以培養(yǎng)學(xué)生自主意識(shí)和學(xué)術(shù)科研創(chuàng)新能力為主要教學(xué)目的的新生研討課成為美國、中國等高校教育教學(xué)改革的一大特色課程。
新生研討課作為國內(nèi)外教育教學(xué)改革的重要內(nèi)容,已如火如荼地開展。我國研究型大學(xué)已開始了有益的嘗試并積累了一定的經(jīng)驗(yàn),發(fā)現(xiàn)了一些實(shí)質(zhì)問題。近兩年來,一些地方高校也在探索和實(shí)踐新生研討課,但都處于起步階段,在理論探討、研究深度和實(shí)踐水平方面均有提高的空間。
(二)地方高校大學(xué)英語新生研討課的理論基礎(chǔ)及案例分析
地方高校大學(xué)英語新生研討課的教學(xué)理念建立在Vygotsky的社會(huì)建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論理論基礎(chǔ)之上。由前蘇聯(lián)心理學(xué)家維果斯基(Lev Vygotsky)發(fā)展起來的社會(huì)建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論認(rèn)為,人的高級(jí)心理機(jī)能只能通過人們的協(xié)作活動(dòng)、人際交流產(chǎn)生,學(xué)習(xí)亦不例外。學(xué)習(xí)是在一定的社會(huì)文化情境下,借助其他人(包括教師和同伴)的幫助即通過人際間的協(xié)作活動(dòng)而實(shí)現(xiàn)的意義建構(gòu)過程。在說明教學(xué)促進(jìn)發(fā)展的關(guān)系時(shí),Vygotsky提出了“最近發(fā)展區(qū)(Zone of Proximal Development, ZPD)”的概念?!白罱l(fā)展區(qū)”是動(dòng)態(tài)的,它取決于教學(xué)如何幫助學(xué)生掌握知識(shí)并促進(jìn)其內(nèi)化。Vygotsky的社會(huì)建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論為營造社會(huì)互動(dòng)和意義協(xié)商的學(xué)習(xí)環(huán)境(如新生研討課“研討班”模式)提供了理論依據(jù)。該學(xué)習(xí)理論在界定師生角色時(shí)既強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者的認(rèn)知主體作用,又不忽視教師的指導(dǎo)作用,指出教師是意義建構(gòu)的幫助者、促進(jìn)者,學(xué)生是信息協(xié)商、加工的主體,是意義的主動(dòng)建構(gòu)者;知識(shí)是由教師和學(xué)生互動(dòng)合作共同構(gòu)建,教師和學(xué)生都是合作學(xué)習(xí)的參與者。Vygotsky社會(huì)建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論中闡述的社會(huì)情境性、師生角色、協(xié)作會(huì)話和意義協(xié)商為新生研討課的發(fā)展注入了全新的理論動(dòng)力,其影響無疑是深遠(yuǎn)的。新生研討課所采用的合作式學(xué)習(xí)、探究式學(xué)習(xí)和情景性學(xué)習(xí)等多元化學(xué)習(xí)模式體現(xiàn)了建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論在教學(xué)方法上重視社會(huì)情境、問題意識(shí)和探究,尤其是主體能動(dòng)性的觀點(diǎn)。
地方高校大學(xué)英語新生研討課是把新生研討課的多元化教學(xué)模式融入到大學(xué)英語基礎(chǔ)課程教學(xué)的新型課程。它結(jié)合地方高校特色,面向廣大新生群體,把原有研討課小班教學(xué)(≤15人)拓展到大班教學(xué)(40~50人),把單一的專業(yè)研討拓展到基礎(chǔ)技能和學(xué)術(shù)主題研討等多類型研討課程,由基礎(chǔ)課程延伸到后續(xù)專業(yè)課程。它結(jié)合地方高校通識(shí)教育課程體系,采取科學(xué)地分類型分層分級(jí)地建構(gòu)多元化、區(qū)域特色化、個(gè)性化的大學(xué)英語新生研討課課程體系。其主要目標(biāo)是幫助入學(xué)新生適應(yīng)全新的大學(xué)英語教學(xué)環(huán)境和學(xué)習(xí)方法,完成由中學(xué)階段向大學(xué)階段的順利過渡;通過在教師指導(dǎo)下的合作式學(xué)習(xí)和探究式學(xué)習(xí)培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力和學(xué)術(shù)能力,培養(yǎng)創(chuàng)新思維。地方高校大學(xué)英語新生研討課的多元化教學(xué)模式符合《國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010-2020年)》對(duì)創(chuàng)新人才培養(yǎng)模式的要求和《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》(2007年)中提出的轉(zhuǎn)變教學(xué)理念的要求,代表大學(xué)英語教學(xué)改革的一個(gè)方向,其教學(xué)實(shí)踐和研究可為大學(xué)英語教學(xué)改革提供有用的參考和借鑒。
二、地方高校大學(xué)英語新生研討課實(shí)證研究
(一)研究設(shè)計(jì)
本研究的受試學(xué)校廣西大學(xué)對(duì)大學(xué)英語教學(xué)課程體系進(jìn)行了改革實(shí)施分級(jí)教學(xué)??紤]到學(xué)生的接受水平和實(shí)施的可操作性,本研究擬定在2012級(jí)新生二級(jí)起點(diǎn)班展開改革實(shí)踐,歷時(shí)一年半,即大一兩個(gè)學(xué)期和大二上學(xué)期。本文是研究課題的階段性成果。
本研究著眼于探索和回答以下三個(gè)方面的問題:(1)地方高校大學(xué)英語新生研討課能否幫助入學(xué)新生培養(yǎng)良好的英語學(xué)習(xí)習(xí)慣及適應(yīng)全新的大學(xué)英語環(huán)境和英語學(xué)習(xí)方法,完成由中學(xué)階段英語向大學(xué)階段英語的順利過渡?(2)地方高校大學(xué)英語新生研討課能否有效地促進(jìn)新生自主性、合作式、探究式的學(xué)習(xí),順利完成從中學(xué)向大學(xué)學(xué)術(shù)研討研究過渡?(3)學(xué)生不同性別和學(xué)科在大學(xué)英語新生研討課模式下的感知度是否存在差異,如有,其差異是否顯著?
(二)研究工具和方法
在地方高校大學(xué)英語新生研討課實(shí)踐的第二個(gè)學(xué)期末,專題組老師針對(duì)新生一學(xué)年來的大學(xué)英語學(xué)習(xí)現(xiàn)狀、課堂學(xué)習(xí)和效果、網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)和資源利用等幾個(gè)方面編制了《大學(xué)英語新生學(xué)習(xí)情況調(diào)查表》。調(diào)查表分為非開放性問題和開放性問題兩大部分,其中非開放性問題部分共設(shè)32個(gè)題項(xiàng),采用李克特5級(jí)量表形式,每個(gè)題項(xiàng)的分值從1至5分,3分以上為及格分,通過調(diào)查表收集數(shù)據(jù)來進(jìn)行量化分析。
本研究隨機(jī)選取參加大學(xué)英語新生研討課課題實(shí)踐(課題組)和未參加課題實(shí)踐(非課題組)的2012級(jí)二級(jí)起點(diǎn)班新生作為研究對(duì)象(發(fā)放750份問卷,回收701份,有效問卷641份,回收率85.45%)。兩組受試來自理工、文科共16個(gè)學(xué)院,其中非課題組239人,課題組402人;男生339人(占53%),女生302人(占47%);理工科406人(占63%),文科235人(占37%)。
質(zhì)化分析采用課堂觀察、訪談和經(jīng)驗(yàn)交流研討會(huì)的形式。課堂觀察主要觀察教師、學(xué)生在課堂上的角色分配和教學(xué)過程中的課堂組織形式,師生互動(dòng)、生生合作等。筆者在非課題組和課題組中各選10名學(xué)生共20名學(xué)生分別對(duì)他們進(jìn)行訪談。另外,定期的課題組老師經(jīng)驗(yàn)交流和研討會(huì)也為本研究提供了有益的分析素材。
本研究的問卷由課題組組長到上課教室隨堂發(fā)放,并在學(xué)生回答完畢后當(dāng)場(chǎng)回收,以盡量保證問卷的有效性和數(shù)據(jù)的可靠性。問卷原始數(shù)據(jù)輸入SPSS18.0進(jìn)行統(tǒng)計(jì)。再結(jié)合開放性問題、課堂觀察、訪談和經(jīng)驗(yàn)交流研討會(huì)等質(zhì)化分析所收集的數(shù)據(jù)進(jìn)行多角度論證開展地方高校大學(xué)英語新生研討課的可行性和有效性及存在的問題及建議。
三、地方高校大學(xué)英語新生研討課調(diào)查結(jié)果與分析
(一)可靠性分析和結(jié)構(gòu)效度檢驗(yàn)
本研究用于量化分析的《大學(xué)英語新生學(xué)習(xí)情況調(diào)查表》主要是針對(duì)2012級(jí)新生一學(xué)年來的英語學(xué)習(xí)狀況的摸查,適用于非課題組和課題組的學(xué)生。調(diào)查表的非開放性問題部分由英語學(xué)習(xí)現(xiàn)狀、課堂學(xué)習(xí)及效果、網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)和資源利用三個(gè)維度組成。可靠性分析結(jié)果顯示,量表基于標(biāo)準(zhǔn)化項(xiàng)的Cronbachs Alpha為0.815,說明量表的內(nèi)在一致性好,具有較高的信度。采用主成分分析法進(jìn)行因子分析,KMO值為0.856,Bartlett球體檢測(cè)值為3593.943(p=.000),說明數(shù)據(jù)適合做因子分析。按照每個(gè)因子特征值大于1并且包含3個(gè)以上題項(xiàng)、共同性大于0.4、題項(xiàng)只在一個(gè)因子上有0.4以上的負(fù)荷的標(biāo)準(zhǔn),經(jīng)三輪分析后共提取5個(gè)主因子,方差累計(jì)貢獻(xiàn)率為48.449%。根據(jù)5個(gè)主因子所含題項(xiàng)的核心內(nèi)容,將它們分別命名為適應(yīng)性調(diào)整(因子1,共5題)、教學(xué)模式認(rèn)同度(因子2,共7題)、自主學(xué)習(xí)能力(因子3,共5題)、學(xué)習(xí)方法策略(因子4,共5題)、學(xué)習(xí)難點(diǎn)(因子5,共3題),共25個(gè)題項(xiàng),具有較好的結(jié)構(gòu)效度。
(二)大學(xué)英語新生研討課可行性分析
1.在前面主成分分析法提取主因子的基礎(chǔ)上,我們對(duì)問卷采用獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),首先得出非課題組和課題組5個(gè)主因子的平均值和標(biāo)準(zhǔn)差(見表1)。
表1 非課題組與課題組描述統(tǒng)計(jì)量
組別 N 均值 標(biāo)準(zhǔn)差 均值的標(biāo)準(zhǔn)誤
適應(yīng)性調(diào)整 非課題組 239 3.166527 .6535367 .0422738
課題組 402 3.348632 .7548542 .0376487
教學(xué)模式認(rèn)同度 非課題組 239 3.430962 .5173987 .0334677
課題組 402 3.534352 .6043410 .0301418
自主學(xué)習(xí)能力 非課題組 239 2.560251 .7180517 .0464469
課題組 402 2.906343 .8633885 .0430619
學(xué)習(xí)方法策略 非課題組 239 3.641632 .5720678 .0370040
課題組 402 3.742040 .6497641 .0324073
學(xué)習(xí)難點(diǎn) 非課題組 239 3.737797 .7353033 .0475628
課題組 402 3.597015 .7555003 .0376809
由表1的描述統(tǒng)計(jì)量結(jié)果可知,非課題組和課題組在“適應(yīng)性調(diào)整”、“教學(xué)模式認(rèn)同度”、“學(xué)習(xí)方法策略”和“學(xué)習(xí)難點(diǎn)”四個(gè)因子的均值都在3分以上,其中“學(xué)習(xí)方法策略”因子得分最高,說明學(xué)生在經(jīng)過大學(xué)第一學(xué)年的學(xué)習(xí)后,能夠逐漸地調(diào)整適應(yīng)新的大學(xué)學(xué)習(xí)環(huán)境,普遍認(rèn)可大學(xué)的教學(xué)模式并能掌握一定的英語學(xué)習(xí)方法和策略,但在學(xué)習(xí)上依然存在難點(diǎn)。從“學(xué)習(xí)難點(diǎn)”因子的題項(xiàng)內(nèi)容中可以看出,這些學(xué)習(xí)難點(diǎn)主要集中在聽說兩個(gè)方面。同時(shí),也可以看出非課題組和課題組存在差異。
首先,課題組學(xué)生的適應(yīng)能力更強(qiáng)。從課題組“適應(yīng)性調(diào)整”、“教學(xué)模式認(rèn)同度”、“學(xué)習(xí)方法策略”三個(gè)因子的均值皆高于非課題組相對(duì)應(yīng)的均值,說明課題組的學(xué)生在大學(xué)英語新生研討課教學(xué)模式下能更好地適應(yīng)新的學(xué)習(xí)環(huán)境,對(duì)研討課的教學(xué)模式認(rèn)同度較高,并能更加有效地掌握英語學(xué)習(xí)的方法和策略。其次,課題組的“學(xué)習(xí)難點(diǎn)”因子均值低于非課題組的均值,說明課題組的學(xué)生比非課題組的學(xué)生能更好地應(yīng)對(duì)英語學(xué)習(xí)中的難點(diǎn),對(duì)聽說技能把握更好。最后,課題組學(xué)生的學(xué)術(shù)能力更強(qiáng)。學(xué)術(shù)能力主要通過自主學(xué)習(xí)、合作學(xué)習(xí)和探究學(xué)習(xí)的能力來考核。非課題組和課題組在“自主學(xué)習(xí)能力”因子的均值均低于3分,但課題組大大高于非課題組,接近3分。
2. 因子均值差異比較。從表2的非課題組和課題組的均值差異比較結(jié)果來看,“適應(yīng)性調(diào)整”、“教學(xué)模式認(rèn)同度”和“自主學(xué)習(xí)能力”三個(gè)因子的兩組樣本方差不齊(第一個(gè)Sig值<0.05),說明兩組數(shù)據(jù)的離散情況不同,所以我們要看這3個(gè)因子的第二行數(shù)據(jù)。結(jié)果顯示,“適應(yīng)性調(diào)整”和“教學(xué)模式認(rèn)同度”兩個(gè)因子均值呈現(xiàn)顯著差異(第二個(gè)sig值<0.05),“自主學(xué)習(xí)能力”因子均值差異非常顯著(第二個(gè)sig值<0.01)。這說明課題組的學(xué)生在適應(yīng)性調(diào)整、教學(xué)模式認(rèn)同度和自主學(xué)習(xí)能力三個(gè)方面明顯高于非課題組的學(xué)生,其中自主學(xué)習(xí)能力差異最大。“學(xué)習(xí)方法策略”和“學(xué)習(xí)難點(diǎn)”兩個(gè)因子的兩組樣本方差齊性(第一個(gè)Sig值>0.05),所以我們要看這兩個(gè)因子的第一行數(shù)據(jù)。結(jié)果顯示,“學(xué)習(xí)方法策略”和“學(xué)習(xí)難點(diǎn)”兩個(gè)因子均值同樣呈現(xiàn)顯著差異(第二個(gè)sig值<0.05),說明課題組和非課題組的學(xué)生在學(xué)習(xí)方法策略和學(xué)習(xí)難點(diǎn)兩方面的感知差異顯著。
表2 非課題組與課題組均值差異比較
方差方程的 Levene 檢驗(yàn) 均值方程的 t 檢驗(yàn)
F Sig. t df Sig.(雙側(cè)) 均值差值 標(biāo)準(zhǔn)誤差值
適應(yīng)性調(diào)整 假設(shè)方差相等 6.512 .011 -3.102 639 .002 -.1821046 .0587108
假設(shè)方差不相等 -3.217 557.215 .001 -.1821046 .0566083
教學(xué)模式認(rèn)同度 假設(shè)方差相等 4.533 .034 -2.207 639 .028 -.1033896 .0468437
假設(shè)方差不相等 -2.295 561.443 .022 -.1033896 .0450402
自主學(xué)習(xí)能力 假設(shè)方差相等 14.927 .000 -5.216 639 .000 -.3460922 .0663490
假設(shè)方差不相等 -5.464 572.113 .000 -.3460922 .0633375
學(xué)習(xí)方法策略 假設(shè)方差相等 2.912 .088 -1.976 639 .049 -.1004080 .0508019
假設(shè)方差不相等 -2.041 550.788 .042 -.1004080 .0491887
學(xué)習(xí)難點(diǎn) 假設(shè)方差相等 .220 .639 2.304 639 .022 .1407816 .0611002
假設(shè)方差不相等 2.320 511.030 .021 .1407816 .0606801
以上數(shù)據(jù)表明,課題組的“適應(yīng)性調(diào)整”、“教學(xué)模式認(rèn)同度”、“自主學(xué)習(xí)能力”和“學(xué)習(xí)方法策略”四個(gè)因子的均值均高于非課題組,“學(xué)習(xí)難點(diǎn)”因子低于非課題組,且都呈現(xiàn)顯著差異,這些數(shù)據(jù)從統(tǒng)計(jì)學(xué)上的差異顯著意義上進(jìn)一步證明了課題組學(xué)生的適應(yīng)能力和學(xué)術(shù)能力強(qiáng)于非課題組。
從學(xué)生訪談和教師研討會(huì)上得知,在新生入學(xué)第一學(xué)期,課題組老師開設(shè)了“新生英語導(dǎo)航課”、“技能導(dǎo)向英語研討課”和“基于網(wǎng)絡(luò)的大學(xué)英語研究性學(xué)習(xí)”三個(gè)專題課,讓學(xué)生了解大學(xué)英語課性質(zhì)、上課環(huán)境和模式、課程目標(biāo)、師生角色、課程評(píng)估、課程資源及利用等,有效促進(jìn)學(xué)生自我積極調(diào)整,接受并進(jìn)入大學(xué)生活,盡快獲得探索興趣及有效利用資源,盡快適應(yīng)大學(xué)英語教育。在新生入學(xué)第二學(xué)期,課題組加入課堂展示和課堂演講、辯論等環(huán)節(jié),以英美文化、東南亞文化、時(shí)事新聞、身邊熱點(diǎn)為主題讓學(xué)生針對(duì)問題查找資料、準(zhǔn)備發(fā)言材料,在同學(xué)面前陳述觀點(diǎn),增加了學(xué)生的獨(dú)立完成或合作完成課外作業(yè)的時(shí)間,對(duì)學(xué)生在掌握知識(shí)、開闊視野、合作精神、批判思考、交流表達(dá)、寫作技能、聽講座、做筆記等諸多方面進(jìn)行整體上的訓(xùn)練,培養(yǎng)學(xué)生發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)、分析問題、解決問題的能力,鍛煉了學(xué)生自主學(xué)習(xí)、合作學(xué)習(xí)和探究學(xué)習(xí)的能力。
(三)學(xué)生不同性別、學(xué)科對(duì)研討課的差異分析
在對(duì)比非課題組和課題組的均值差異的基礎(chǔ)上,我們采用獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),對(duì)課題組的數(shù)據(jù)按照不同性別和學(xué)科分組進(jìn)行均值差異比較,進(jìn)一步分析不同性別和學(xué)科的學(xué)生在大學(xué)英語新生研討課模式下的感知差異。為使表格簡潔明了,我們把分組進(jìn)行的獨(dú)立樣本t檢驗(yàn)的SPSS輸出結(jié)果整合,得出表格如下:
表3 課題組性別、學(xué)科間均值差異比較 適應(yīng)性調(diào)整 教學(xué)模式認(rèn)同度 自主學(xué)習(xí)能力 學(xué)習(xí)方法策略 學(xué)習(xí)難點(diǎn)
課題組 均值 男生 3.394053 3.580868 2.947577 3.755507 3.610132
女生 3.289714 3.474014 2.852857 3.724571 3.580000
標(biāo)準(zhǔn)差 男生 .8329882 .6452063 .9328830 .7053544 .8002950
女生 .6369895 .5426962 .7632115 .5711671 .6950013
t 1.423 1.802 1.119 .486 .396
Sig(雙側(cè)) .155 .072 .264 .627 .692
課題組 均值 理工 3.409959 3.585947 2.987398 3.780488 3.5636856
文 3.251923 3.452991 2.778526 3.681410 3.6495726
標(biāo)準(zhǔn)差 理工 .8005052 .5955869 .9153252 .6746317 .77269746
文 .6769449 .6111989 .7598411 .6056513 .72689734
t 2.123 2.159 2.478 1.492 -1.111
Sig(雙側(cè)) .034 .031 .014 .136 .267
表3顯示,在大學(xué)英語新生研討課模式下,男女生在“適應(yīng)性調(diào)整”、“教學(xué)模式認(rèn)同度”、“學(xué)習(xí)方法策略”和“學(xué)習(xí)難點(diǎn)”四個(gè)因子均值都在3分以上,其中“學(xué)習(xí)方法策略”因子均值最高;“自主學(xué)習(xí)能力”因子均值接近3分;男生五個(gè)因子的均值皆高于女生相對(duì)應(yīng)的均值,“教學(xué)模式認(rèn)同度”差異最大,“學(xué)習(xí)難點(diǎn)”差異最小,但均無顯著差異(Sig雙側(cè)值>0.05)。這說明男女生對(duì)大學(xué)英語新生研討課教學(xué)模式整體認(rèn)同度高,但相對(duì)于女生而言,男生對(duì)研討課模式的認(rèn)同度略高于女生,相對(duì)更愿意主動(dòng)參與到合作互動(dòng)式的教學(xué)活動(dòng)中。男女生均對(duì)“自主學(xué)習(xí)能力”認(rèn)同度低。
從學(xué)科的角度分析,在大學(xué)英語新生研討課模式下,理工科學(xué)生在“適應(yīng)性調(diào)整”、“教學(xué)模式認(rèn)同度”、“學(xué)習(xí)方法策略”和“自主學(xué)習(xí)能力”四個(gè)因子均值都高于文科學(xué)生相對(duì)應(yīng)的均值,“學(xué)習(xí)難點(diǎn)”因子均值低于文科學(xué)生;在“適應(yīng)性調(diào)整”、“教學(xué)模式認(rèn)同度”、“自主學(xué)習(xí)能力”三個(gè)因子呈現(xiàn)顯著差異(Sig雙側(cè)值<0.05),其中“自主學(xué)習(xí)能力”因子均值差異最大?!皩W(xué)習(xí)方法策略”和“學(xué)習(xí)難點(diǎn)”兩因子差異不顯著。數(shù)據(jù)表明,理工科學(xué)生對(duì)大學(xué)英語新生研討課模式認(rèn)同度高于文科學(xué)生,能更好地調(diào)整適應(yīng)大學(xué)新的學(xué)習(xí)生活環(huán)境,有更好的自主學(xué)習(xí)能力。
以上表明,不同性別和學(xué)科的學(xué)生對(duì)大學(xué)英語新生研討課教學(xué)模式下的感知度存在個(gè)體化差異,特別是理工科學(xué)生和文科學(xué)生之間的個(gè)體化差異較為明顯,具有統(tǒng)計(jì)學(xué)上的顯著意義。這說明老師應(yīng)該有針對(duì)性地設(shè)計(jì)教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)活動(dòng),注意到個(gè)體學(xué)生不同的學(xué)習(xí)風(fēng)格和特點(diǎn),特別是理工科和文科因?qū)I(yè)特色而具有的不同的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和學(xué)習(xí)特點(diǎn),使大學(xué)英語新生研討課朝著個(gè)性化、自主式、探究式學(xué)習(xí)方向發(fā)展。
四、結(jié)語與討論
本文通過教學(xué)實(shí)踐分析探討了把新生研討課融入地方高校大學(xué)英語課程教學(xué)的可行性和有效性。通過對(duì)受試數(shù)據(jù)的量化和質(zhì)化分析的研究結(jié)果表明,在大學(xué)英語課程中開展新生研討課教學(xué)是可行的、有效的;它能夠更好地幫助新生培養(yǎng)良好的英語學(xué)習(xí)習(xí)慣及適應(yīng)全新的大學(xué)英語環(huán)境和英語學(xué)習(xí)方法,能夠更有效地促進(jìn)新生自主性、合作式、探究式的學(xué)習(xí),更好地幫助新生掌握各種有效的學(xué)習(xí)方法策略,提高英語學(xué)習(xí)各方面的技能和能力,順利完成從中學(xué)向大學(xué)學(xué)術(shù)研討研究過渡。不同性別、學(xué)科在大學(xué)英語新生研討課模式的感知度有所不同,其中理工、文科之間的差異顯著。
結(jié)合問卷開放性問題、課堂觀察和訪談等質(zhì)化分析,我們可以了解到,不論是否參與了大學(xué)英語新生研討課課題實(shí)踐,受試學(xué)生普遍認(rèn)同在教師指導(dǎo)下的、以學(xué)生為認(rèn)知主體的、基于專題或研討主題的協(xié)作式、探究式教學(xué)模式最能激發(fā)學(xué)習(xí)興趣、促進(jìn)知識(shí)意義建構(gòu)及提高英語學(xué)習(xí)技能與能力。
本研究的問卷量化分析和課堂觀察、訪談等質(zhì)化分析為地方高校大學(xué)英語新生研討課的推廣普及提供了積極的數(shù)據(jù)支持。但在教學(xué)實(shí)踐中我們也同樣遇到了制約新生研討課順利開展的若干因素。其一,班級(jí)規(guī)模過大。受試學(xué)校大學(xué)英語教學(xué)班平均人數(shù)為40~45人,較大的班級(jí)規(guī)模給老師設(shè)計(jì)課堂專題技能訓(xùn)練或組織主題討論帶來了極大的挑戰(zhàn)。其二,學(xué)生對(duì)外語學(xué)習(xí)需求層次的多樣化。即使同是二級(jí)起點(diǎn)的學(xué)生,一部分學(xué)生仍希望老師能在課堂上主講授語言基本知識(shí),如詞匯、語法等,以鞏固語言基本知識(shí)、應(yīng)對(duì)四級(jí)考試。而更多的學(xué)生則認(rèn)為語言基本知識(shí)可以通過自主學(xué)習(xí)的方式習(xí)得,他們希望在課堂上能有更多的師生互動(dòng)、生生互動(dòng),以協(xié)作、研討的方式鍛煉語言基本技能和語言交際能力,為今后的交際、求職就業(yè)打好基礎(chǔ)。其三,師資培訓(xùn)問題。大學(xué)英語新生研討課無論是在教學(xué)理念、課程設(shè)置、教學(xué)活動(dòng)設(shè)計(jì)、教學(xué)考核評(píng)估等各個(gè)方面都有別于傳統(tǒng)的以老師講課為主的大學(xué)英語課堂,研討式教學(xué)對(duì)教師的綜合能力提出了更高的要求,教師應(yīng)具備多學(xué)科知識(shí),并且有更好的加以整合的能力;其合作式、探究式學(xué)習(xí)需要教師有一定的組織能力、協(xié)調(diào)能力、主導(dǎo)討論方向能力、判斷能力、評(píng)價(jià)能力。因此,新生研討課老師必須參加培訓(xùn)、調(diào)研,加強(qiáng)教師經(jīng)驗(yàn)交流,在實(shí)踐探索中反思教學(xué)、以研促教,使研討課教學(xué)能達(dá)到最大的效益。
【參考文獻(xiàn)】
[1]Vogotsky, L. S. Mind in Society: The Development of Higher Psychological Process [M]. Cambridge, MA: Harvard University Press,1978
[2]蔡穎蔚,沈群,鄭昱,等.南京大學(xué)新生研討課的探索與初步成效[J]. 中國大學(xué)教學(xué),2010(9)
[3]教育部高等教育司.大學(xué)英語課程教學(xué)要求[Z].北京:高等教育出版社,2007
[4]劉寶存.美國研究型大學(xué)一年級(jí)學(xué)生的習(xí)明納爾課程[J]. 外國教育研究,2005(3)
[5]劉少雪.從博耶(Boyer)委員會(huì)的“3年后報(bào)告”看美國研究型大學(xué)的本科教學(xué)改革[J].中國大學(xué)教學(xué),2004(5)
[6]孫志鳳,張紅霞,鄭昱.研究型大學(xué)新生研討課開設(shè)效果與初探――南京大學(xué)案例調(diào)查研究[J].清華大學(xué)教育研究,2010(6)
篇6
二是采取有效措施,狠抓理論學(xué)習(xí)。委黨組和物價(jià)局堅(jiān)持把理論學(xué)習(xí)作為第一階段的中心任務(wù)來抓,堅(jiān)持集中學(xué)習(xí)與分散學(xué)習(xí)相結(jié)合,專家講座與專題輔導(dǎo)相結(jié)合,向書本學(xué)和向?qū)嵺`學(xué)相結(jié)合,個(gè)人自學(xué)與集體研討相結(jié)合。先后舉辦學(xué)習(xí)班或研討班10余次,班子成員親自作輔導(dǎo)報(bào)告4次,同時(shí)為外單位作了5場(chǎng)專題報(bào)告,各支部開展集中學(xué)習(xí)70余次。重點(diǎn)學(xué)習(xí)了十七大報(bào)告、國務(wù)院《意見》和十七屆三中全會(huì)精神等委黨組確定的13個(gè)必學(xué)篇目。組織編印了《國務(wù)院〈意見〉解讀》和《自治區(qū)開展學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)文件匯編》,做到人手一冊(cè)。廣大干部妥善處理工學(xué)矛盾,白天上班,利用中午、晚上休息或出差時(shí)間學(xué)習(xí),大多數(shù)黨員作讀書筆記、寫心得體會(huì)均在1萬字以上。通過學(xué)習(xí),大家對(duì)科學(xué)發(fā)展觀的重大意義、科學(xué)內(nèi)涵、精神實(shí)質(zhì)和根本要求有了進(jìn)一步認(rèn)識(shí),增強(qiáng)了貫徹落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀的自覺性和堅(jiān)定性。
三是突出實(shí)踐特色,深入調(diào)查研究。結(jié)合發(fā)展改革和物價(jià)工作實(shí)際,我們將“以思想跨越實(shí)現(xiàn)工作跨越,全面推進(jìn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)又好又快發(fā)展”作為學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)的主題,將黨員干部受教育、科學(xué)發(fā)展上水平、人民群眾得實(shí)惠、隊(duì)伍建設(shè)出實(shí)效、體制機(jī)制顯活力作為載體,突出解決實(shí)際問題。委機(jī)關(guān)研究確定了轉(zhuǎn)變發(fā)展方式、打造西部旅游目的地等12個(gè)重點(diǎn)調(diào)研課題,物價(jià)局確定了加強(qiáng)價(jià)格監(jiān)管、水價(jià)改革等10個(gè)調(diào)研題目。我委先后三次組織機(jī)關(guān)全體黨員、委屬單位負(fù)責(zé)同志80余人,深入西夏區(qū)鎮(zhèn)北堡鎮(zhèn)、太陽山工業(yè)園區(qū)、鹽池縣開展學(xué)習(xí)調(diào)研活動(dòng),并將鎮(zhèn)北堡鎮(zhèn)作為發(fā)改委學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)的聯(lián)系點(diǎn)。物價(jià)局多次組織干部職工到五市企業(yè)、市場(chǎng)、農(nóng)戶進(jìn)行重點(diǎn)考察。各支部也結(jié)合工作實(shí)際,開展各類主題實(shí)踐活動(dòng)20余次。通過調(diào)研,使大家普遍接受了一次很好的實(shí)踐教育,對(duì)我區(qū)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展中的重大問題有了進(jìn)一步認(rèn)識(shí),同時(shí)形成了一批高質(zhì)量的調(diào)研成果。
四是深入解放思想,認(rèn)真開展討論。我們按照科學(xué)發(fā)展觀的要求,緊密結(jié)合工作實(shí)際和黨員干部的思想實(shí)際,以支部為單位,采取召開座談會(huì)交流發(fā)言、撰寫心得體會(huì)、辯論討論等多種形式,深入開展了以“解放思想、科學(xué)發(fā)展、跨越發(fā)展”為主題的大討論,努力在解放思想中統(tǒng)一思想,在統(tǒng)一思想中進(jìn)一步解放思想。通過討論,加深了黨員干部對(duì)科學(xué)發(fā)展觀的理解,在事關(guān)發(fā)展改革部門要不要科學(xué)發(fā)展、能不能科學(xué)發(fā)展、怎樣科學(xué)發(fā)展等重大問題上形成了共識(shí),增強(qiáng)了用科學(xué)發(fā)展觀武裝頭腦、指導(dǎo)實(shí)踐、推動(dòng)工作的自覺性和堅(jiān)定性。圍繞貫徹落實(shí)國務(wù)院《意見》和紀(jì)念改革開放30周年活動(dòng),我們組織開展了貫徹落實(shí)國務(wù)院《意見》征文和紀(jì)念改革開放30周年活動(dòng)征文活動(dòng),共征集論文50多篇。我們堅(jiān)持邊學(xué)邊改,邊查邊改,先后召開不同層次征求意見座談會(huì)5次,面對(duì)面交流,零距離對(duì)話。與此同時(shí),向自治區(qū)各廳局、各服務(wù)單位、各市縣發(fā)改委,五市黨政主要領(lǐng)導(dǎo),全國在寧人大代表、政協(xié)委員和自治區(qū)人大代表、政協(xié)委員發(fā)放征求意見表500余份,廣泛征求對(duì)學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)、發(fā)展改革和物價(jià)工作、干部隊(duì)伍建設(shè)以及機(jī)關(guān)作風(fēng)建設(shè)等方面的意見,為下一步分析檢查和整改奠定了基礎(chǔ)。
五是加強(qiáng)輿論引導(dǎo),營造活動(dòng)氛圍。我們把搞好宣傳工作作為學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)的重要抓手,加強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo),創(chuàng)新形式。指定專人負(fù)責(zé)信息的收集、采編,。及時(shí)向自治區(qū)學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室和指導(dǎo)檢查組匯報(bào)反映工作進(jìn)展情況。截至目前,物價(jià)局、各支部上報(bào)信息和情況反映50期,采編上報(bào)活動(dòng)簡報(bào)21期。在發(fā)改委門戶網(wǎng)站、xx價(jià)格信息網(wǎng)、內(nèi)部辦公協(xié)同網(wǎng)和《xx物價(jià)》雜志開辟學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)專欄,及時(shí)活動(dòng)信息。同時(shí)與宣傳部聯(lián)合開辦了學(xué)習(xí)“科學(xué)發(fā)展觀在身邊”專欄。各支部也采取開辦宣傳欄、學(xué)習(xí)園地等形式,加強(qiáng)宣傳。xx日?qǐng)?bào)、xx電視臺(tái)、xx廣播電臺(tái)等主要新聞媒體對(duì)我委開展學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)進(jìn)行了報(bào)道。這些措施,都為我們順利開展學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)營造了良好氛圍。
六是堅(jiān)持統(tǒng)籌兼顧,實(shí)踐成果初顯。我們堅(jiān)持“兩手抓、兩手硬;兩不誤、兩促進(jìn)”,以推動(dòng)科學(xué)發(fā)展、轉(zhuǎn)變工作作風(fēng)為著力點(diǎn),學(xué)促結(jié)合,邊學(xué)邊促,有力推動(dòng)了各項(xiàng)工作順利開展。學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)開展期間,圍繞當(dāng)前經(jīng)濟(jì)形勢(shì)的急劇變化,提出了《關(guān)于當(dāng)前經(jīng)濟(jì)形勢(shì)及做好四季度工作的建議》,為自治區(qū)決策提供參考和依據(jù);圍繞貫徹落實(shí)十七屆三中全會(huì)《決定》,啟動(dòng)了統(tǒng)籌城鄉(xiāng)發(fā)展,推進(jìn)農(nóng)村發(fā)展改革的重大項(xiàng)目編制工作;圍繞落實(shí)國務(wù)院《意見》,研究提出了xx發(fā)展特色旅游業(yè)、打造西部旅游目的地的思路,開展了寧東火電基地、化工基地、西電東送火電基地建設(shè)啟動(dòng)儀式的籌備工作;圍繞國家擴(kuò)大投資,啟動(dòng)內(nèi)需,落實(shí)國務(wù)院十條措施,加大項(xiàng)目銜接力度,已爭取國家新增投資5億元。同時(shí)上報(bào)了2009年投資計(jì)劃;圍繞穩(wěn)定物價(jià),多次向自治區(qū)政府提出工作建議,采取了許多行之有效的措施;圍繞轉(zhuǎn)變工作作風(fēng),加強(qiáng)干部管理教育,強(qiáng)化組織紀(jì)律要求。連日來,各業(yè)務(wù)處室加班加點(diǎn),高質(zhì)量完成了黨委政府交辦的工作任務(wù),體現(xiàn)出了良好的工作作風(fēng)。
總體來看,通過第一階段的學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng),初步實(shí)現(xiàn)了解放思想上有新跨越,謀劃水平上有新提高,解決問題上有新成效,作風(fēng)建設(shè)上有新突破,科學(xué)發(fā)展上有新進(jìn)展的目標(biāo)要求。對(duì)此,正偉主席在我委調(diào)研指導(dǎo)工作時(shí)給予了充分肯定。
在取得以上成績的同時(shí),我們也看到,我們?cè)趯W(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)中還存在一些問題。如發(fā)展不平衡,有的支部抓得實(shí),效果明顯,有的則行動(dòng)遲緩;部分干部理論學(xué)習(xí)還比較膚淺,對(duì)科學(xué)發(fā)展觀的理解還不是很深很透,體現(xiàn)在工作上,對(duì)新形勢(shì)下科學(xué)發(fā)展的思路不寬,辦法不多。此外對(duì)學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)的創(chuàng)新不夠等等。對(duì)這些問題,要在下一階段活動(dòng)中認(rèn)真加以解決。
二、統(tǒng)一思想,提高認(rèn)識(shí),準(zhǔn)確把握第二階段的總體要求
分析檢查階段是從思想認(rèn)識(shí)層面進(jìn)入實(shí)踐層面的重要階段,是承上啟下的關(guān)鍵階段,是對(duì)學(xué)習(xí)調(diào)研階段工作效果的檢驗(yàn),又是整改落實(shí)階段的基礎(chǔ)。需要高度重視,切實(shí)抓緊抓好。同時(shí),當(dāng)前我們還面臨搶抓國家擴(kuò)大投資,啟動(dòng)內(nèi)需的重大機(jī)遇,有許多工作需要加快進(jìn)行。建國書記、正偉主席都對(duì)發(fā)改委工作作出重要批示,特別是正偉主席在11月5日到發(fā)改委調(diào)研指導(dǎo)工作時(shí),對(duì)發(fā)展改革工作提出了新的更高的要求。我們一定要認(rèn)真學(xué)習(xí)、深入貫徹自治區(qū)領(lǐng)導(dǎo)批示精神,把當(dāng)前工作和學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)緊密結(jié)合起來,堅(jiān)持任務(wù)不減、標(biāo)準(zhǔn)不降、要求不變,自覺做到“四個(gè)特別注重”:
一是特別注重緊扣加快發(fā)展主題。服從服務(wù)于中心工作,是深入開展學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)的內(nèi)在要求,也是突出實(shí)踐特色的重要體現(xiàn)。當(dāng)前,國家擴(kuò)大投資、啟動(dòng)內(nèi)需的工作進(jìn)入組織實(shí)施階段,完成我區(qū)全年的經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展主要目標(biāo)任務(wù)也進(jìn)入關(guān)鍵時(shí)期。我們要搭上國家擴(kuò)大內(nèi)需這班車,爭取國家更多支持,任務(wù)艱巨,時(shí)不我待。我們要進(jìn)一步強(qiáng)化大局意識(shí)、統(tǒng)籌意識(shí)和服務(wù)意識(shí),精心謀劃和扎實(shí)推進(jìn)本階段工作。要在堅(jiān)持不懈抓好學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)的同時(shí),始終堅(jiān)持“三個(gè)不動(dòng)搖”,即積極爭取國家支持不動(dòng)搖,完成全年任務(wù)的信心不動(dòng)搖,加快發(fā)展不動(dòng)搖。努力找準(zhǔn)對(duì)接點(diǎn),開拓新思路,增添新舉措,創(chuàng)造新業(yè)績,把學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)的成效體現(xiàn)到爭取國家更多項(xiàng)目資金和加快發(fā)展上,體現(xiàn)到提高價(jià)格工作水平上,真正使干部受教育、發(fā)展上水平、群眾得實(shí)惠。
二是特別注重弘揚(yáng)連續(xù)作戰(zhàn)的精神。謀劃大事、干成大事,需要一種迎難而上、不屈不撓的勁頭。多年來,發(fā)改系統(tǒng)形成了默默無聞、甘于奉獻(xiàn)、敢打硬仗、勇于拼搏的偉大精神。依靠這種精神,我們一次又一次地高質(zhì)量完成了自治區(qū)黨委政府交辦的重大任務(wù),取得了一個(gè)又一個(gè)輝煌的成績。這是我們極為寶貴的精神財(cái)富,更是搶抓機(jī)遇和加快發(fā)展的強(qiáng)大動(dòng)力。當(dāng)前,國內(nèi)外形勢(shì)瞬息萬變,國家宏觀調(diào)控政策密集出臺(tái),其中的每一項(xiàng)政策,對(duì)我們都意味著機(jī)遇。我們要進(jìn)一步清醒認(rèn)識(shí)當(dāng)前形勢(shì),切實(shí)增強(qiáng)機(jī)遇意識(shí),牢牢把握加快發(fā)展、科學(xué)發(fā)展、跨越式發(fā)展的總體取向和抓項(xiàng)目、爭資金、夯基礎(chǔ)、求發(fā)展、促穩(wěn)定的主要任務(wù),發(fā)揚(yáng)連續(xù)作戰(zhàn)的精神,心往一處想,勁往一處使,堅(jiān)定信心,眾志成城,集中力量做項(xiàng)目、爭項(xiàng)目,努力把當(dāng)前的重大機(jī)遇抓住用好,不辜負(fù)自治區(qū)黨委、政府和全區(qū)各族人民對(duì)發(fā)展改革工作的新要求、新企盼。
三是特別注重查找解決突出問題。查找解決突出問題體現(xiàn)學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)的積極成果,也是贏得群眾滿意的必然要求。分析檢查的深度和廣度決定著整個(gè)學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)的方向和力度。我們要緊密聯(lián)系實(shí)際,通過“自己找、群眾提、上級(jí)點(diǎn)、相互幫”等方法,全面梳理、深入分析查找思想上的差距問題、認(rèn)識(shí)上的缺位問題、責(zé)任意識(shí)不強(qiáng)的問題、自覺性不高的問題、聯(lián)系實(shí)際不緊的問題和體制機(jī)制不活的問題等等。查擺問題要在“準(zhǔn)”字上下功夫,原因分析要在“深”字上下功夫;既要剖析工作方法上的原因,又要深挖思想認(rèn)識(shí)的根源,真正把問題找準(zhǔn),把原因分析透,把對(duì)策思路確定好。要堅(jiān)持邊查邊改,對(duì)征求到的社會(huì)各界意見、黨員干部評(píng)議意見、班子和班子成員查找出來的意見,進(jìn)行認(rèn)真梳理。根據(jù)存在問題的層次和范圍,明確分工,責(zé)任到人,能改的立即改,不要拖到整改階段,努力把學(xué)習(xí)活動(dòng)的效果體現(xiàn)在整改上,體現(xiàn)在解決問題上。
四是特別注重引導(dǎo)群眾參與。實(shí)現(xiàn)好、維護(hù)好、發(fā)展好最廣大人民群眾的根本利益是黨的建設(shè)的核心價(jià)值。以人為本、以民為本是科學(xué)發(fā)展觀的內(nèi)在要求。開展學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng),就是要讓群眾參與,請(qǐng)群眾評(píng)判,讓群眾滿意,充分調(diào)動(dòng)和激發(fā)廣大人民群眾的積極性和創(chuàng)造性。要圍繞查找解決突出問題,充分發(fā)揮民主,改進(jìn)方式方法,貼近基層和群眾,虛心聽取意見。特別是本階段要對(duì)領(lǐng)導(dǎo)班子分析報(bào)告進(jìn)行群眾評(píng)議,這是吸收群眾參與、接受群眾監(jiān)督、依靠群眾力量查找問題、搞好學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)的重要舉措。物價(jià)局和各支部要結(jié)合實(shí)際,大膽探索創(chuàng)新,精心組織實(shí)施,努力把群眾評(píng)議過程變成傾聽民聲、了解民意、匯聚民力、共克時(shí)艱的過程。
三、注重環(huán)節(jié),提高質(zhì)量,確保分析檢查階段工作健康順利進(jìn)行
分析檢查階段要求高、任務(wù)重,而且政策性強(qiáng),群眾十分關(guān)注。我們要按照自治區(qū)黨委和第三指導(dǎo)檢查組的要求,進(jìn)一步統(tǒng)一思想,振奮精神,強(qiáng)化時(shí)間意識(shí)、質(zhì)量意識(shí),算好時(shí)間帳,把好質(zhì)量關(guān),采取有力措施,精心組織實(shí)施好這一階段工作。
(一)開好專題民主生活會(huì)。動(dòng)員會(huì)后,委黨組將圍繞“以思想跨越實(shí)現(xiàn)工作跨越,全面推進(jìn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)又好又快發(fā)展”主題,召開一次專題民主生活會(huì),重點(diǎn)分析查找突出問題。物價(jià)局和各事業(yè)單位領(lǐng)導(dǎo)班子也要結(jié)合自身實(shí)際,開好民主生活會(huì)。一要精心準(zhǔn)備。班子成員要結(jié)合前期調(diào)查研究、征求群眾意見等,梳理存在的問題和不足,認(rèn)真準(zhǔn)備發(fā)言提綱。前期形成的調(diào)研報(bào)告可作為發(fā)言提綱的基礎(chǔ)材料。二要搞好“三個(gè)對(duì)照檢查”:一是對(duì)照分管工作,總結(jié)經(jīng)驗(yàn),查找差距和主要問題,結(jié)合工作職能,進(jìn)一步強(qiáng)化工作措施;二是對(duì)照檢查發(fā)展理念、發(fā)展定位、發(fā)展體制,查找存在的突出問題和主要障礙,找準(zhǔn)工作的對(duì)接點(diǎn)和切入點(diǎn),明確加快發(fā)展的思路和重點(diǎn)任務(wù);三是對(duì)照檢查思想、工作和作風(fēng),查找本單位及個(gè)人在服務(wù)大局、服務(wù)基層和解決民生問題方面存在的主要差距和不足,研究提出加強(qiáng)班子隊(duì)伍建設(shè)的舉措和辦法。三要認(rèn)真開展批評(píng)與自我批評(píng)。針對(duì)思想、工作、作風(fēng)等方面的問題和差距,以實(shí)事求是,虛心求教的態(tài)度,開誠布公地談問題、找原因、提建議,談問題真談,找原因真找,提建議管用,自覺改進(jìn)和提高。
(二)撰寫領(lǐng)導(dǎo)班子分析報(bào)告。要高度重視、及早謀劃,精心撰寫領(lǐng)導(dǎo)班子分析報(bào)告,力求認(rèn)識(shí)深刻、分析透徹、思路清晰、措施實(shí)在。分析報(bào)告要在專題民主生活會(huì)的基礎(chǔ)上,緊密聯(lián)系貫徹落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀,搶抓新機(jī)遇和推動(dòng)跨越式發(fā)展的實(shí)際,充分反映前期學(xué)習(xí)調(diào)研、征求意見及解放思想大討論成果。分析報(bào)告形成后,要召開黨組擴(kuò)大會(huì)進(jìn)行充分討論,在一定范圍內(nèi)公布,征求黨員干部、服務(wù)對(duì)象和工作對(duì)象的意見,集思廣益,力爭形成高質(zhì)量、有特色的分析報(bào)告,為搞好群眾評(píng)議打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
篇7
我局全面展開學(xué)習(xí)實(shí)踐科學(xué)發(fā)展觀活動(dòng)以來,全體黨員干部積極參與,密切配合,較好地完成了第一階段的各項(xiàng)任務(wù)。通過學(xué)習(xí)、調(diào)研和討論,大家普遍增強(qiáng)了學(xué)習(xí)實(shí)踐科學(xué)發(fā)展觀的自覺性和堅(jiān)定性,提高了科學(xué)發(fā)展的思想認(rèn)識(shí),堅(jiān)定了進(jìn)一步加快發(fā)展的信心和決心,為深入開展后兩個(gè)階段的學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)打下了良好的思想基礎(chǔ)。縣委第九指導(dǎo)檢查組對(duì)我局第一階段的學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)給予了較高評(píng)價(jià)??偟目矗瑢W(xué)習(xí)調(diào)研階段的工作開局良好,進(jìn)展順利,扎實(shí)有效。主要有以下幾個(gè)特點(diǎn):
一是加強(qiáng)組織領(lǐng)導(dǎo),精心部署安排。成立了學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)領(lǐng)導(dǎo)小組,組建了領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室??h委第九指導(dǎo)檢查組,具體指導(dǎo)我局學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)。全縣學(xué)習(xí)實(shí)踐科學(xué)發(fā)展觀活動(dòng)動(dòng)員大會(huì)結(jié)束后,我局召開動(dòng)員大會(huì),認(rèn)真學(xué)習(xí)各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)的講話精神,對(duì)學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)進(jìn)行安排部署。制定印發(fā)了*縣食品藥品監(jiān)督管理局《深入開展學(xué)習(xí)實(shí)踐科學(xué)發(fā)展觀活動(dòng)實(shí)施方案》,提出了學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)的方法步驟和明確要求。全局13名黨員干部和非黨員領(lǐng)導(dǎo)干部,以飽滿的政治熱情,高度負(fù)責(zé)的態(tài)度,積極投入到學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)中來。由于我們高度重視,部署周密,指導(dǎo)檢查組全程介入,指導(dǎo)有力,使整個(gè)活動(dòng)呈現(xiàn)出起步快、標(biāo)準(zhǔn)高、氛圍濃的良好態(tài)勢(shì)。
二是采取有效措施,狠抓理論學(xué)習(xí)。我局堅(jiān)持把理論學(xué)習(xí)作為第一階段的中心任務(wù)來抓,堅(jiān)持集中學(xué)習(xí)與分散學(xué)習(xí)相結(jié)合,專家講座與專題輔導(dǎo)相結(jié)合,向書本學(xué)和向?qū)嵺`學(xué)相結(jié)合,個(gè)人自學(xué)與集體研討相結(jié)合。先后舉辦學(xué)習(xí)班或研討班10余次,班子成員親自作輔導(dǎo)報(bào)告4次,《中華人民共和國食品安全法》、《科學(xué)發(fā)展觀學(xué)習(xí)讀本》和《科學(xué)發(fā)展觀重要論述摘編》、《*論科學(xué)發(fā)展》,做到人手一冊(cè)。廣大干部妥善處理工學(xué)矛盾,白天上班,利用中午、晚上休息或出差時(shí)間學(xué)習(xí),大多數(shù)黨員做讀書筆記、寫心得體會(huì)。通過學(xué)習(xí),大家對(duì)科學(xué)發(fā)展觀的重大意義、科學(xué)內(nèi)涵、精神實(shí)質(zhì)和根本要求有了進(jìn)一步認(rèn)識(shí),增強(qiáng)了貫徹落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀的自覺性和堅(jiān)定性。
三是突出實(shí)踐特色,深入調(diào)查研究。結(jié)合*縣食品藥品安全監(jiān)管工作實(shí)際,我們將“以擴(kuò)內(nèi)需、保民生、保增長、保生態(tài),全面推進(jìn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)又好又快發(fā)展”作為學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)的主題,將黨員干部受教育、科學(xué)發(fā)展上水平、人民群眾得實(shí)惠、隊(duì)伍建設(shè)出實(shí)效、體制機(jī)制顯活力作為載體,突出解決實(shí)際問題。我局研究確定了轉(zhuǎn)變監(jiān)管方式、打造和諧食藥監(jiān)、構(gòu)建和諧監(jiān)管的重點(diǎn)調(diào)研課題,確定了加強(qiáng)藥品監(jiān)管“兩網(wǎng)”建設(shè)、食品安全“三網(wǎng)”建設(shè)等調(diào)研題目。我局先后三次組織機(jī)關(guān)全體黨員42余人(次),深入各鄉(xiāng)鎮(zhèn)、各醫(yī)療機(jī)構(gòu)、藥品經(jīng)營單位開展學(xué)習(xí)調(diào)研活動(dòng)。通過調(diào)研,使大家普遍接受了一次很好的實(shí)踐教育,對(duì)我縣經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展中的重大問題有了進(jìn)一步認(rèn)識(shí),同時(shí)形成了一批高質(zhì)量的調(diào)研成果。
四是深入解放思想,認(rèn)真開展討論。我們按照科學(xué)發(fā)展觀的要求,緊密結(jié)合工作實(shí)際和黨員干部的思想實(shí)際,采取召開座談會(huì)交流發(fā)言、撰寫心得體會(huì)、辯論討論等多種形式,深入開展了以“解放思想、科學(xué)發(fā)展、跨越發(fā)展”為主題的大討論,努力在解放思想中統(tǒng)一思想,在統(tǒng)一思想中進(jìn)一步解放思想。通過討論,加深了黨員干部對(duì)科學(xué)發(fā)展觀的理解,在事關(guān)食品藥品監(jiān)督管理部門要不要科學(xué)發(fā)展、能不能科學(xué)發(fā)展、怎樣科學(xué)發(fā)展等重大問題上形成了共識(shí),增強(qiáng)了用科學(xué)發(fā)展觀武裝頭腦、指導(dǎo)實(shí)踐、推動(dòng)工作的自覺性和堅(jiān)定性。我們堅(jiān)持邊學(xué)邊改,邊查邊改,先后召開不同層次征求意見座談會(huì),面對(duì)面交流,零距離對(duì)話。廣泛征求對(duì)學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)、食品藥品監(jiān)督管理工作、干部隊(duì)伍建設(shè)以及機(jī)關(guān)作風(fēng)建設(shè)等方面的意見,為下一步分析檢查和整改奠定了基礎(chǔ)。
五是加強(qiáng)輿論引導(dǎo),營造活動(dòng)氛圍。我們把搞好宣傳工作作為學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)的重要抓手,加強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo),創(chuàng)新形式。指定專人負(fù)責(zé)信息的收集、采編,。及時(shí)向縣委學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室和指導(dǎo)檢查組匯報(bào)反映工作進(jìn)展情況。截至目前,我局上報(bào)活動(dòng)簡報(bào)10期、上報(bào)工作快報(bào)10期。在縣食品藥品監(jiān)督管理門戶網(wǎng)站、內(nèi)部辦公系統(tǒng)開辟學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)專欄,及時(shí)活動(dòng)信息,為我們順利開展學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)營造了良好氛圍。
六是堅(jiān)持統(tǒng)籌兼顧,實(shí)踐成果初顯。我們堅(jiān)持“兩手抓、兩手硬;兩不誤、兩促進(jìn)”,以推動(dòng)科學(xué)發(fā)展、轉(zhuǎn)變工作作風(fēng)為著力點(diǎn),學(xué)促結(jié)合,邊學(xué)邊促,有力推動(dòng)了各項(xiàng)工作順利開展。圍繞轉(zhuǎn)變工作作風(fēng),加強(qiáng)干部管理教育,強(qiáng)化組織紀(jì)律要求。各業(yè)務(wù)科室室加班加點(diǎn),高質(zhì)量完成了黨委政府交辦的工作任務(wù),體現(xiàn)出了良好的工作作風(fēng)。
總體來看,通過第一階段的學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng),初步實(shí)現(xiàn)了解放思想上有新跨越,謀劃水平上有新提高,解決問題上有新成效,作風(fēng)建設(shè)上有新突破,科學(xué)發(fā)展上有新進(jìn)展的目標(biāo)要求。
在取得以上成績的同時(shí),我們也看到,我們?cè)趯W(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)中還存在一些問題。部分干部理論學(xué)習(xí)還比較膚淺,對(duì)科學(xué)發(fā)展觀的理解還不是很深很透,體現(xiàn)在工作上,對(duì)新形勢(shì)下科學(xué)發(fā)展的思路不寬,辦法不多。此外對(duì)學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)的創(chuàng)新不夠等等。對(duì)這些問題,要在下一階段活動(dòng)中認(rèn)真加以解決。
二、統(tǒng)一思想,提高認(rèn)識(shí),準(zhǔn)確把握第二階段的總體要求
分析檢查階段是從思想認(rèn)識(shí)層面進(jìn)入實(shí)踐層面的重要階段,是承上啟下的關(guān)鍵階段,是對(duì)學(xué)習(xí)調(diào)研階段工作效果的檢驗(yàn),又是整改落實(shí)階段的基礎(chǔ)。需要高度重視,切實(shí)抓緊抓好。同時(shí),當(dāng)前我們還面臨搶抓國家擴(kuò)大投資,啟動(dòng)內(nèi)需的重大機(jī)遇,有許多工作需要加快進(jìn)行。我們一定要認(rèn)真學(xué)習(xí)、深入貫徹各級(jí)會(huì)議精神,把當(dāng)前工作和學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)緊密結(jié)合起來,堅(jiān)持任務(wù)不減、標(biāo)準(zhǔn)不降、要求不變,自覺做到兩促進(jìn),兩不誤:
一是特別注重緊扣加快發(fā)展主題。服從服務(wù)于中心工作,是深入開展學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)的內(nèi)在要求,也是突出實(shí)踐特色的重要體現(xiàn)。當(dāng)前,國家擴(kuò)大投資、啟動(dòng)內(nèi)需的工作進(jìn)入組織實(shí)施階段,完成我區(qū)全年的經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展主要目標(biāo)任務(wù)也進(jìn)入關(guān)鍵時(shí)期。我們要搭上國家擴(kuò)大內(nèi)需這班車,爭取國家更多支持,任務(wù)艱巨,時(shí)不我待。我們要進(jìn)一步強(qiáng)化大局意識(shí)、統(tǒng)籌意識(shí)和服務(wù)意識(shí),精心謀劃和扎實(shí)推進(jìn)本階段工作。要在堅(jiān)持不懈抓好學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)的同時(shí),始終堅(jiān)持“三個(gè)不動(dòng)搖”,即積極爭取國家支持不動(dòng)搖,完成全年任務(wù)的信心不動(dòng)搖,加快發(fā)展不動(dòng)搖。努力找準(zhǔn)對(duì)接點(diǎn),開拓新思路,增添新舉措,創(chuàng)造新業(yè)績,把學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)的成效體現(xiàn)到加快發(fā)展上,體現(xiàn)到提高食品藥品監(jiān)管工作水平上,真正使干部受教育、發(fā)展上水平、群眾得實(shí)惠。
二是特別注重弘揚(yáng)連續(xù)作戰(zhàn)的精神。謀劃大事、干成大事,需要一種迎難而上、不屈不撓的勁頭。多年來,食藥監(jiān)系統(tǒng)形成了默默無聞、甘于奉獻(xiàn)、敢打硬仗、勇于拼搏的偉大精神。依靠這種精神,我們一次又一次地高質(zhì)量完成了各項(xiàng)重大任務(wù),取得了一個(gè)又一個(gè)好成績。這是我們極為寶貴的精神財(cái)富,更是搶抓機(jī)遇和加快發(fā)展的強(qiáng)大動(dòng)力。當(dāng)前,國內(nèi)外形勢(shì)瞬息萬變,國家宏觀調(diào)控政策密集出臺(tái),其中的每一項(xiàng)政策,對(duì)我們都意味著機(jī)遇。我們要進(jìn)一步清醒認(rèn)識(shí)當(dāng)前形勢(shì),切實(shí)增強(qiáng)機(jī)遇意識(shí),牢牢把握加快發(fā)展、科學(xué)發(fā)展、跨越式發(fā)展的總體取向,發(fā)揚(yáng)連續(xù)作戰(zhàn)的精神,心往一處想,勁往一處使,堅(jiān)定信心,眾志成城,集中力量加強(qiáng)監(jiān)管,努力把當(dāng)前的重大機(jī)遇抓住用好,不辜負(fù)縣委、政府和全縣各族人民對(duì)食品藥品監(jiān)督管理工作的新要求、新企盼。
三是特別注重查找解決突出問題。查找解決突出問題體現(xiàn)學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)的積極成果,也是贏得群眾滿意的必然要求。分析檢查的深度和廣度決定著整個(gè)學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)的方向和力度。我們要緊密聯(lián)系實(shí)際,通過“自己找、群眾提、上級(jí)點(diǎn)、相互幫”等方法,全面梳理、深入分析查找思想上的差距問題、認(rèn)識(shí)上的缺位問題、責(zé)任意識(shí)不強(qiáng)的問題、自覺性不高的問題、聯(lián)系實(shí)際不緊的問題和體制機(jī)制不活的問題等等。查擺問題要在“準(zhǔn)”字上下功夫,原因分析要在“深”字上下功夫;既要剖析工作方法上的原因,又要深挖思想認(rèn)識(shí)的根源,真正把問題找準(zhǔn),把原因分析透,把對(duì)策思路確定好。要堅(jiān)持邊查邊改,對(duì)征求到的社會(huì)各界意見、黨員干部評(píng)議意見、班子和班子成員查找出來的意見,進(jìn)行認(rèn)真梳理。根據(jù)存在問題的層次和范圍,明確分工,責(zé)任到人,能改的立即改,不要拖到整改階段,努力把學(xué)習(xí)活動(dòng)的效果體現(xiàn)在整改上,體現(xiàn)在解決問題上。
四是特別注重引導(dǎo)群眾參與。實(shí)現(xiàn)好、維護(hù)好、發(fā)展好最廣大人民群眾的根本利益是黨的建設(shè)的核心價(jià)值。以人為本、以民為本是科學(xué)發(fā)展觀的內(nèi)在要求。開展學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng),就是要讓群眾參與,請(qǐng)群眾評(píng)判,讓群眾滿意,充分調(diào)動(dòng)和激發(fā)廣大人民群眾的積極性和創(chuàng)造性。要圍繞查找解決突出問題,充分發(fā)揮民主,改進(jìn)方式方法,貼近基層和群眾,虛心聽取意見。特別是本階段要對(duì)領(lǐng)導(dǎo)班子分析報(bào)告進(jìn)行群眾評(píng)議,這是吸收群眾參與、接受群眾監(jiān)督、依靠群眾力量查找問題、搞好學(xué)習(xí)實(shí)踐活動(dòng)的重要舉措。要結(jié)合實(shí)際,大膽探索創(chuàng)新,精心組織實(shí)施,努力把群眾評(píng)議過程變成傾聽民聲、了解民意、匯聚民力、共克時(shí)艱的過程。
三、注重環(huán)節(jié),提高質(zhì)量,確保分析檢查階段工作健康順利進(jìn)行
分析檢查階段要求高、任務(wù)重,而且政策性強(qiáng),群眾十分關(guān)注。我們要按照縣委和第九指導(dǎo)檢查組的要求,進(jìn)一步統(tǒng)一思想,振奮精神,強(qiáng)化時(shí)間意識(shí)、質(zhì)量意識(shí),算好時(shí)間帳,把好質(zhì)量關(guān),采取有力措施,精心組織實(shí)施好這一階段工作。
一是廣泛征求群眾意見。在解放思想大討論活動(dòng)征求意見的基礎(chǔ)上,采取直接走訪、召開座談會(huì)、問卷調(diào)查等形式,多渠道多層次征求群眾意見,并認(rèn)真進(jìn)行梳理,切實(shí)把黨性黨風(fēng)黨紀(jì)方面群眾反映強(qiáng)烈的問題、食品藥品安全方面存在的突出問題找準(zhǔn)找實(shí)。征求到的意見和建議,要如實(shí)向領(lǐng)導(dǎo)班子和領(lǐng)導(dǎo)干部本人反饋。
二是撰寫領(lǐng)導(dǎo)班子分析檢查報(bào)告。在專題調(diào)研、廣泛征求意見的基礎(chǔ)上,領(lǐng)導(dǎo)班子要重點(diǎn)圍繞貫徹落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀,增強(qiáng)凝聚力、創(chuàng)新力、執(zhí)行力等方面進(jìn)行深入分析,形成領(lǐng)導(dǎo)班子貫徹落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀情況的分析檢查報(bào)告。分析檢查報(bào)告要充分運(yùn)用解放思想大討論和深入學(xué)習(xí)調(diào)研的成果,緊密聯(lián)系我局實(shí)際,回顧黨的十六大以來貫徹落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀的情況,查擺存在的突出問題,分析主客觀原因特別是主觀原因,列出解決問題的具體舉措,提煉出貫徹落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀的主要思路、工作要求和加強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)班子自身建設(shè)的具體要求和措施等。局黨組書記、局長要切實(shí)負(fù)起責(zé)任,全程主持分析檢查報(bào)告的撰寫。分析檢查報(bào)告要突出檢查分析問題、理清科學(xué)發(fā)展思路這兩個(gè)重點(diǎn),避免寫成工作總結(jié)或工作報(bào)告。分析檢查報(bào)告初稿形成后,以適當(dāng)方式廣泛聽取各方面意見,經(jīng)黨組會(huì)議充分討論后,反復(fù)修改完善。
三是召開專題民主生活會(huì)和組織生活會(huì)。領(lǐng)導(dǎo)班子要召開檢查科學(xué)發(fā)展觀貫徹落實(shí)情況的專題民主生活會(huì),按照加強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)班子思想政治建設(shè)的要求,緊扣黨的十六大以來本部門本單位的發(fā)展實(shí)踐,深入查找個(gè)人和班子在深入貫徹落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀方面存在的突出問題,面對(duì)國際金融危機(jī)不利影響反映出來的突出問題,黨性修養(yǎng)和作風(fēng)建設(shè)方面存在的突出問題,深刻分析原因,開展批評(píng)與自我批評(píng)。會(huì)前,領(lǐng)導(dǎo)班子成員要認(rèn)真撰寫發(fā)言材料,做好充分準(zhǔn)備;要相互談心、交換看法,做到“四談”,即主要領(lǐng)導(dǎo)與領(lǐng)導(dǎo)班子成員談、黨員領(lǐng)導(dǎo)干部與分管部門負(fù)責(zé)人談、支部書記與黨員談、黨員與單位群眾談。會(huì)上,要做到“三檢查、三分析”,即檢查是否準(zhǔn)確理解科學(xué)發(fā)展觀的深刻內(nèi)涵,分析學(xué)習(xí)實(shí)踐科學(xué)發(fā)展觀的自覺性;檢查工作中存在的突出問題,分析結(jié)合實(shí)際貫徹落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀的堅(jiān)定性;檢查現(xiàn)行不符合科學(xué)發(fā)展的體制機(jī)制,分析制約科學(xué)發(fā)展的局限性,統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo)班子的思想認(rèn)識(shí),明確今后的整改措施。黨支部要組織全體黨員召開專題組織生活會(huì),按照科學(xué)發(fā)展觀的要求,分析查找自身的差距和不足,明確努力方向,提出整改辦法。黨員領(lǐng)導(dǎo)干部要主動(dòng)參加所在黨支部的組織生活會(huì)。對(duì)民主生活會(huì)和組織生活會(huì),既要嚴(yán)格要求、提高質(zhì)量,又不搞人人過關(guān),不糾纏歷史舊賬和細(xì)枝末節(jié),注意保護(hù)黨員干部的積極性。要運(yùn)用民主生活會(huì)的成果,進(jìn)一步修改完善分析檢查報(bào)告。
篇8
高等院校里有關(guān)專業(yè)開設(shè)翻譯課程已經(jīng)有許多年的歷史,但是翻譯教學(xué)界對(duì)于翻譯課的教學(xué)中應(yīng)否包括理論內(nèi)容,以及翻譯理論在翻譯教學(xué)中應(yīng)該扮演何種角色的問題似乎還沒有很確定的認(rèn)識(shí)。 1985 年,王佐良先生召集北京地區(qū)高等院校部分翻譯課教師座談翻譯教學(xué)問題,有些教師在發(fā)言中就認(rèn)為翻譯教學(xué)用不著理論。(勞隴, 1994 : 647 )其實(shí),認(rèn)為翻譯教學(xué)用不著理論的觀點(diǎn)只是整個(gè)翻譯界存在著的某種缺乏乃至輕視理論研究的傾向的反映,誠如王佐良先生( 1994 : 710 )所指出的那樣:“研究工作最怕缺乏材料而空談理論,但就翻譯而言,情況卻相反,是有豐富的材料而理論還停留在嚴(yán)復(fù)的信、達(dá)、雅三點(diǎn)論?!?/p>
但是,如果說成熟的職業(yè)翻譯工作者可以不關(guān)心或者較少關(guān)心翻譯理論問題的話,翻譯課的教師卻不能不重視這個(gè)問題,因?yàn)樗麄兊墓ぷ鞑患兇馐且环N個(gè)人行為,而是會(huì)直接或者潛在地影響到許多今天身為學(xué)習(xí)者而明天將去從事翻譯工作的人對(duì)這項(xiàng)工作本質(zhì)的認(rèn)識(shí),并且進(jìn)而影響到他們未來的職業(yè)水平。
從最基本的意義上說,理論是對(duì)問題的一種看法。翻譯大師們不一定會(huì)提出系統(tǒng)的翻譯理論,但是他們?cè)谧约旱乃囆g(shù)實(shí)踐中,都會(huì)自覺或不自覺地遵循某種言明或不言明的原則,因?yàn)榉g操作的過程就是一種頻繁的判斷與選擇的過程;而有意義的選擇必然牽涉到某種經(jīng)過周密考慮的、確定的、并且具有內(nèi)在連貫性的準(zhǔn)則。古代歐洲基督教的教父杰羅姆( 340?-420 )在翻譯《通俗拉丁文本圣經(jīng)》( Vulgate )時(shí),就自覺遵循著一套經(jīng)過深思熟慮的、以翻譯意義為核心的原則,并且公開地宣布和捍衛(wèi)這些原則。(奈達(dá), 1983 : 51 )在我國古今翻譯大師們那里,我們也不難發(fā)現(xiàn)各種以籠統(tǒng)或概括的形式存在著的理論原則,例如唐朝佛教高僧玄奘( 600 — 664 )的“既須求真,又須喻俗”說以及當(dāng)代著名法語文學(xué)翻譯家傅雷( 1908-1966 )的“神似”說等等。
理論不能夠脫離實(shí)踐,但是沒有理論指導(dǎo)的實(shí)踐是盲目的實(shí)踐,其效果往往是事倍功半,甚至更糟——那就是使學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)階段就養(yǎng)成某些錯(cuò)誤有害的習(xí)慣。
粗略說來,翻譯研究可分成理論和技巧兩方面。技巧本身多種多樣,也無所謂高下之分。在具體的上下文里究竟采用哪一種技巧,這從根本上來說是由對(duì)理論的深層次理解所決定的;也就是說,技巧只有在一定的理論框架中才能夠得到證明。沒有理論根基的技巧是支離破碎的技巧,無助于學(xué)習(xí)者舉一反三,系統(tǒng)地掌握處理翻譯難題的能力。
因此在各種嚴(yán)肅認(rèn)真、有相當(dāng)水準(zhǔn)的翻譯教學(xué)中,都應(yīng)該包含有中肯而切要的翻譯理論內(nèi)容,而且這些內(nèi)容應(yīng)該有機(jī)地融匯在翻譯教學(xué)的各個(gè)環(huán)節(jié)中,作為它們的統(tǒng)率和指南。
翻譯理論在翻譯教學(xué)中所能發(fā)揮的兩個(gè)最重要的作用是:(1)闡明翻譯活動(dòng)的本質(zhì);(2)提供具有可操作性、適用于各類文本的翻譯原則,用于指導(dǎo)學(xué)生的翻譯實(shí)踐,分析翻譯中的問題,以及品評(píng)譯文的質(zhì)量。
要什么樣的理論?
翻譯活動(dòng)牽涉到人類生活的方方面面,至今還沒有一種能夠被普遍接受的理論,但是翻譯教學(xué)中總需要有一種確實(shí)可以遵循的理論原則,才能夠比較有效地引導(dǎo)學(xué)生入門,少走彎路。但是翻譯教學(xué)中究竟適宜采用什么樣的翻譯理論呢?對(duì)于這個(gè)問題,翻譯研究發(fā)展歷程的本身或許可以給我們提供一些啟示。
二十世紀(jì)世界文化發(fā)展中的兩大思潮是科學(xué)主義(如哲學(xué)中的分析哲學(xué))和人本主義(如哲學(xué)中的存在主義和現(xiàn)象學(xué))。由于受到十九世紀(jì)與二十世紀(jì)自然科學(xué)輝煌成就的影響,社會(huì)科學(xué)在整體上出現(xiàn)了自覺向自然科學(xué)靠攏的趨勢(shì),力圖以純客觀的態(tài)度來研究對(duì)象。但在另一方面,人本主義又在努力地抗?fàn)?,力圖維護(hù)社會(huì)科學(xué)所特有的人本性質(zhì)。兩大思潮的碰撞使得社會(huì)科學(xué)的許多具體學(xué)科經(jīng)歷了從對(duì)客體性的單一強(qiáng)調(diào)走向主客體并重的過程。二十世紀(jì)語言學(xué)所走過的道路便明顯地顯示出這種發(fā)展軌跡:從二十年代把語言視為結(jié)構(gòu)實(shí)體、因而注重描述靜態(tài)語言系統(tǒng)的索緒爾語言學(xué),到七十年代后期開始的對(duì)語言的客觀特性與語言使用者的交際能力同時(shí)并重的功能主義語言學(xué)的發(fā)展,便可以看到這一點(diǎn)。(藍(lán)峰, 1988 : 6 )翻譯理論的發(fā)展也已經(jīng)開始并且正在沿著這條科學(xué)與人文相結(jié)合的路子走。翻譯學(xué)科發(fā)展的趨勢(shì),是愈來愈全面地考慮與愈來愈嚴(yán)格地分析翻譯過程中所有重要的因素(不僅僅是語言結(jié)構(gòu)的因素,而且還有語言使用者的因素,尤其是社會(huì)文化因素)及其它們相互之間的影響,以便更加全面地解釋翻譯中的種種現(xiàn)象,使自己具有比較成熟的學(xué)科特征。
就西方而言,翻譯理論研究的發(fā)展大致經(jīng)歷了以下三個(gè)時(shí)期:
古代時(shí)期:
從公元前一世紀(jì)前后的羅馬帝國到十八世紀(jì)末。在這個(gè)漫長的時(shí)期里,翻譯家們直接根據(jù)自己的實(shí)踐對(duì)翻譯作了初步的分析與論述(斯坦納, 1987 : 32 ),其代表人物有古羅馬政治家和演說家西塞羅(前 106-43 )、古羅馬詩人與文藝批評(píng)家賀拉斯、古羅馬神學(xué)家奧古斯?。ㄇ?65-8 )、古羅馬宗教作家、《通俗拉丁文本圣經(jīng)》的主要譯者杰洛姆和德國宗教改革運(yùn)動(dòng)的發(fā)起者路德( 1483 — 1546 )等。他們所關(guān)心的問題是如何正確地翻譯希臘文學(xué)典籍以及基督教《圣經(jīng)》,所采用的研究方法是語文學(xué)的,主要注重原文的文學(xué)特征,熱衷于討論譯者是該讓讀者向原文靠攏(直譯)還是讓原文向讀者靠攏(意譯)的問題。標(biāo)志著這個(gè)時(shí)期結(jié)束的是英國歷史學(xué)家與翻譯理論家泰特勒( 1747-1814 )于其中提出著名的翻譯三原則的著作《論翻譯的原則》( 1791 )。
近代時(shí)期:
從十九世紀(jì)初德國神學(xué)家和哲學(xué)家施萊爾馬赫( 1768 — 1834 )發(fā)表題為《論翻譯之方法》( 1813 )的論文起至第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束。這個(gè)時(shí)期翻譯研究的重點(diǎn)是在語言與思想的大范圍內(nèi)討論原文的理解問題,代表人物除了施萊爾馬赫以外,還有德國文藝?yán)碚摷遗c翻譯家施雷格爾( 1767 — 1845 ),以及德國語言學(xué)家洪堡特( 1767 — 1834 )。他們力圖通過一般的語義模式來說明理解一段話語的過程,所采用的是帶有濃厚哲學(xué)色彩的闡釋學(xué)方法(斯坦納, 1987 : 34 )。
現(xiàn)當(dāng)代時(shí)期:
從第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束至今。這是一個(gè)翻譯活動(dòng)本身日益受到社會(huì)的注意與重視、翻譯理論研究也在深度與廣度兩個(gè)方向上快速向前發(fā)展的時(shí)期。二十世紀(jì)世界文化發(fā)展中的兩大思潮是科學(xué)主義(如哲學(xué)中的分析哲學(xué))和人本主義(如哲學(xué)中的存在主義和現(xiàn)象學(xué))。由于受到十九世紀(jì)與二十世紀(jì)自然科學(xué)輝煌成就的影響,社會(huì)科學(xué)在整體上出現(xiàn)了自覺向自然科學(xué)靠攏的趨勢(shì),力圖以純客觀的態(tài)度來研究對(duì)象。但在另一方面,人本主義又在努力地抗?fàn)?,力圖維護(hù)社會(huì)科學(xué)所特有的人本性質(zhì)。兩大思潮的碰撞使得社會(huì)科學(xué)的許多具體學(xué)科經(jīng)歷了從對(duì)客體性的單一強(qiáng)調(diào)走向主客體并重的過程。二十世紀(jì)語言學(xué)所走過的道路便明顯地顯示出這種發(fā)展軌跡:從二十年代把語言視為結(jié)構(gòu)實(shí)體、因而注重描述靜態(tài)語言系統(tǒng)的索緒爾語言學(xué),到七十年代后期開始的對(duì)語言的客觀特性與語言使用者的交際能力同時(shí)并重的功能主義語言學(xué)的發(fā)展,便可以看到這一點(diǎn)。(藍(lán)峰, 1988 : 6 )翻譯理論的發(fā)展也已經(jīng)開始并且正在沿著這條科學(xué)與人文相結(jié)合的路子走。翻譯學(xué)科發(fā)展的趨勢(shì),是愈來愈全面地考慮與愈來愈嚴(yán)格地分析翻譯過程中所有重要的因素(不僅僅是語言結(jié)構(gòu)的因素,而且還有語言使用者的因素,尤其是社會(huì)文化因素)及其它們相互之間的影響,以便更加全面地解釋翻譯中的種種現(xiàn)象,使自己具有比較成熟的學(xué)科特征。
這個(gè)時(shí)期里出現(xiàn)了幾個(gè)重要的流派:
語言學(xué)派:現(xiàn)代翻譯理論是從語言學(xué)派開始的,該派興起于五、六十年代,它以結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)和轉(zhuǎn)換—生成語法對(duì)語言結(jié)構(gòu)所作的嚴(yán)密分析為基礎(chǔ),研究原語和譯語之間在詞法與句法上的一系列對(duì)應(yīng)和轉(zhuǎn)換規(guī)則,追求原文和譯文的等值,其代表人物有英國的卡特福德( 1965 )、早年的奈達(dá)( 1964 )和前聯(lián)邦德國的威爾斯( Wolfram Wilss, 1982 )。由于翻譯總是牽涉到至少兩種語言,因此人們從語言學(xué)角度對(duì)翻譯進(jìn)行研究是十分自然的;對(duì)于初習(xí)翻譯者來說,語言學(xué)的翻譯理論可能是最切近于他們的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)、因而也是最能夠?qū)λ麄兲峁﹩l(fā)與實(shí)際幫助的。但是正如人們正愈益深刻地認(rèn)識(shí)到的那樣,翻譯活動(dòng)決不僅僅是一種語言文字的轉(zhuǎn)換操作,它在本質(zhì)上是一種特殊的語際交流活動(dòng),涉及到一系列的超語言范疇,涉及到語言外其他的文化系統(tǒng)。語言學(xué)派的弱點(diǎn)就在于它只注重原文和譯文在語言上的對(duì)等,而忽視了話語的交際功能以及翻譯活動(dòng)與社會(huì)文化之間的關(guān)系,有見樹不見林之虞。(近二十年來語言學(xué)派開始注重研究話語層面上的等值問題,在一定程度上彌補(bǔ)了早期研究的缺陷。)
交際學(xué)派:交際學(xué)派出現(xiàn)于七、八十年代(以 Nida & Reyburn, 1981 為代表),其理論淵源是信息論(又稱通訊理論或交際理論)和社會(huì)語言學(xué)。該派認(rèn)為:人類語言是一種復(fù)雜的信息系統(tǒng);翻譯則是一種特殊的信息傳遞活動(dòng),它同其他種類的信息傳遞一樣,遵循著信息理論中的一些基本原則,如在信道接受力給定(亦即譯語讀者的接受能力一定)的情況下,為了降低信息的難度(高度),就必須用明顯的形式表示出其中暗示的部分,因而增加信息的長度(寬度),故而譯文常常會(huì)長于原文。社會(huì)語言學(xué)對(duì)于交際學(xué)派理論的貢獻(xiàn)是區(qū)分了語言的不同功能。根據(jù)這種區(qū)分,判斷譯文有效性的標(biāo)準(zhǔn)便是它實(shí)現(xiàn)原文中相應(yīng)功能的程度。交際學(xué)派深刻地分析了翻譯中信息傳遞的種種困難,突出了接受者的重要性;它所提出的“翻譯即交際”的命題已經(jīng)廣為人們所接受。它的欠缺在于沒有研究不同話語層面上語言符號(hào)的特點(diǎn),也沒有很好地分析語言和文化間的深層關(guān)系。
語言學(xué)派和交際學(xué)派有時(shí)被統(tǒng)稱為翻譯中的科學(xué)派,因?yàn)樗鼈儾捎昧诵畔⒄摵捅徽J(rèn)為是一門科學(xué)的語言學(xué)的描寫與分析方法來解釋翻譯的過程以及處理翻譯中的問題。
美國翻譯研討班學(xué)派:六十年代初,美國愛奧瓦大學(xué)首次開設(shè)翻譯培訓(xùn)班,在其主任、詩人安格爾( Paul Angel )的積極倡導(dǎo)與推動(dòng)下,耶魯、普林斯頓、哥倫比亞、得克薩斯、揚(yáng)伯瀚大學(xué)以及紐約州立大學(xué)等著名高校都先后設(shè)立了翻譯培訓(xùn)班以及各種層次的翻譯專業(yè)。美國文學(xué)翻譯協(xié)會(huì)也于七十年代后期成立,并出版了題為《翻譯》的學(xué)術(shù)雜志。一個(gè)圍繞著翻譯培訓(xùn)班的學(xué)派隨之形成,其代表人物有詩人兼翻譯家龐德( Ezra Pound )等。該派以哈佛大學(xué)教授理查茲( I.A. Richards, 1929 )的理論為依歸,注重文學(xué)翻譯實(shí)踐,以及通過翻譯研究來理解文學(xué)作品,其研究重點(diǎn)和方法與古代時(shí)期的語文學(xué)派比較相象。
文學(xué)—文化學(xué)派:包括兩個(gè)有相似地理與文化背景的學(xué)派,即七十年代初發(fā)祥于低地國家(荷蘭與比利時(shí))的“翻譯研究”派和七十年代末興起于以色列的多元體系派。它們都起源于地處當(dāng)代世界主流文化邊緣的小國家,且其理論淵源都是本世紀(jì)初的俄國形式主義。“翻譯研究”派的主要代表人物是荷蘭阿姆斯特丹大學(xué)翻譯教授霍姆斯( James Holmes, 1972 )、比利時(shí)學(xué)者、后移居美國并任教于得州大學(xué)奧斯汀分校的勒費(fèi)維爾( Andr é Lefevere, 1978a )和英國學(xué)者、沃里克大學(xué)教授巴斯內(nèi)特( Susan Bassnett, 1980 )。該派認(rèn)為以邏輯實(shí)證主義為哲學(xué)基礎(chǔ)和主要方法的語言學(xué)派翻譯理論無助于增進(jìn)人們對(duì)于文學(xué)翻譯的了解,因而沿用了近代翻譯時(shí)期的闡釋學(xué)方法,從意義的傳遞開始,研究翻譯的過程以及這種過程如何既影響到譯文及其文化(如美學(xué)規(guī)范)的發(fā)展,又影響到原文及其文化的延續(xù),試圖以此將各種文學(xué)翻譯的理論統(tǒng)一起來,建立一種能夠指導(dǎo)產(chǎn)生譯本的理論。近年來該派更加重視考察譯作與政治、歷史、經(jīng)濟(jì)與社會(huì)制度之間的關(guān)系。
多元體系派理論的主要闡發(fā)者是特拉維夫大學(xué)的埃文—佐哈爾( Itamar Even-Zohar, 1978 )和圖瑞( Gideon Toury, 1980 )?!岸嘣w系”指的是由文學(xué)內(nèi)部及文學(xué)外部的相關(guān)系統(tǒng)構(gòu)成的整個(gè)網(wǎng)絡(luò)體系,這些相關(guān)系統(tǒng)之間存在著等級(jí)關(guān)系:那些創(chuàng)生新項(xiàng)目和新模式的系統(tǒng)常被稱為“一級(jí)系統(tǒng)”或主導(dǎo)系統(tǒng),而那些鞏固與強(qiáng)化現(xiàn)存的項(xiàng)目和模式的系統(tǒng)則被稱為“二級(jí)系統(tǒng)”或次級(jí)系統(tǒng)。該派認(rèn)為:在整個(gè)人類歷史上,次級(jí)文學(xué)系統(tǒng)不斷地向主導(dǎo)系統(tǒng)挑戰(zhàn)和滲透,進(jìn)而轉(zhuǎn)變成主導(dǎo)系統(tǒng)。翻譯文學(xué)必須被包括在多元系統(tǒng)之內(nèi),而且在小國家以及新興國家里,翻譯文學(xué)可以發(fā)揮中心的作用。翻譯作品和文學(xué)多系統(tǒng)之間的關(guān)系既不能歸為“一級(jí)”的,也不能歸為“二級(jí)”的,而是一個(gè)變量,它取決于文學(xué)系統(tǒng)內(nèi)部起作用的特定環(huán)境( Gentzler, 1993 : 114-117 )。
“翻譯研究”派和多元體系派在翻譯思想上的差別在于:前者更相信原文與譯文之間可以達(dá)到功能等值,相信譯者能夠產(chǎn)生等值的譯文,而這種譯文又進(jìn)而可以對(duì)譯語文化中的文學(xué)常規(guī)和文化規(guī)范產(chǎn)生影響;而后者則相反,他們更相信譯語文化中的社會(huì)規(guī)范和文學(xué)常規(guī)主宰著譯者的美學(xué)預(yù)設(shè)與先見,并進(jìn)而影響其翻譯決策(同上, 107 )。
這兩派在諸如文學(xué)系統(tǒng)之間文化上的相互依賴性、文本的能產(chǎn)性以及所有文本的文本間相互關(guān)聯(lián)性質(zhì)( intertextuality )等方面為翻譯研究以及隨后的后現(xiàn)代文化理論提供了極有價(jià)值的啟示,但是它們關(guān)心的重點(diǎn)顯然更多的是在文學(xué)與文化方面,而不是在語言。
解構(gòu)學(xué)派:產(chǎn)生于六十年代后期處于政治與社會(huì)動(dòng)蕩之中的法國,其思想積大成者為法國解構(gòu)主義哲學(xué)家德里達(dá)( Jacques Derrida, 1978, 1985b )。嚴(yán)格說來,解構(gòu)學(xué)派并未提出具體的翻譯理論,但是由于它從語言的角度出發(fā)來研究哲學(xué),認(rèn)為古往今來所有哲學(xué)所關(guān)注的中心問題就是翻譯這個(gè)概念,并且站在與西方思想傳統(tǒng)完全相反的立場(chǎng)上,借助對(duì)翻譯的討論提出了一系列關(guān)于語言和哲學(xué)的重大問題,所以它在當(dāng)代翻譯理論研究中占有獨(dú)特的地位。我們?cè)谇懊媸黾暗乃辛髋傻睦碚摱际且砸粋€(gè)基本的假定為前提的,那就是:存在著原文和它在譯語社會(huì)里的再現(xiàn)。而解構(gòu)派的理論卻完全否定了這個(gè)假定,它認(rèn)為原文并不存在,文本中并沒有什么深層結(jié)構(gòu)或預(yù)先決定的意義。它拒絕任何類似于“原文”與“譯文”、“語言”與“意義”的劃分,指出:在翻譯中,可以看到語言并不指向任何外在的事物,而是指向它自身,因此,原文和譯文之間存在的符號(hào)指意鏈?zhǔn)且粭l可以無窮無盡地向后追溯的鏈子,即譯文是更早的譯文的譯文……( Gentzler, 1993 : 145-149 )。
解構(gòu)學(xué)派理論的價(jià)值在于它啟發(fā)我們:應(yīng)當(dāng)避免用任何先見來闡釋和評(píng)價(jià)譯文。但是在徹底否定原文的同時(shí),解構(gòu)理論實(shí)際上也從本體論的意義上否定了翻譯自身。
在對(duì)原文的存在表示懷疑這一點(diǎn)上,解構(gòu)派同后期的“翻譯研究”派比較一致。巴斯內(nèi)特在近年來所著的《比較文學(xué)》一書中回顧了翻譯研究發(fā)展的三個(gè)階段。她指出:第一階段的翻譯研究以對(duì)傳統(tǒng)翻譯觀,尤其是“等值”概念的挑戰(zhàn)詰難為特征;第二階段的翻譯研究的重點(diǎn)是描繪特定時(shí)期翻譯活動(dòng)的模式,歷史研究方面的成果不斷涌現(xiàn);而第三階段的翻譯研究則把“翻譯看作是擺布文本的一個(gè)過程,在這里多元論取代了忠實(shí)原文的教條,原文這個(gè)概念本身受到來自多方面的質(zhì)疑( Bassnett, 1993; 轉(zhuǎn)引自韓加明 , 1996 : 49 )。”對(duì)原文地位的質(zhì)疑是二十世紀(jì)相對(duì)主義思潮在翻譯研究領(lǐng)域中的反映,具有相當(dāng)?shù)膹V泛性。從時(shí)間上說,它可以追溯到本世紀(jì)更早些時(shí)候德國語言哲學(xué)家與文藝批評(píng)家本雅明( Walter Benjamin, 1892-1940 )的翻譯思想;從空間上說,它在巴西后殖民主義學(xué)者和加拿大女權(quán)主義研究者那里都得到了生動(dòng)的闡發(fā)與表達(dá)。
本雅明對(duì)于語言問題提出過許多十分獨(dú)到的見解。他認(rèn)為語言本身不指向任何客觀現(xiàn)實(shí);譯者的任務(wù)是保證語言的生存( ensure the survival of language ),并以此保證生命的延續(xù)?!霸摹辈⒉皇且粋€(gè)已經(jīng)完成的封閉體,相對(duì)于未來的可能性而言,它處于一種未完成的、開放的狀態(tài)之中;它包含著某種吁求自身未來生存的結(jié)構(gòu)或形式,哪怕它從來不會(huì)被人翻譯時(shí)也是如此。從心理學(xué)的角度來說,它在沒完沒了地希冀著被人翻譯,希冀著生命。譯者的義務(wù)或者說“債務(wù)”,就是賦予原文新的生命,使其生存下去,生存得更好、更充分。而原文則在翻譯的過程中屈膝投降,放棄自身,通過被變更和被轉(zhuǎn)換來換得新生,實(shí)現(xiàn)成長和成熟( Gentzler, 1993 : 174, 163-165 )。本雅明的觀點(diǎn)暗示出:原文并無獨(dú)立不變的身份,它須仰仗翻譯來完成自己的生命過程。這種觀點(diǎn)對(duì)德里達(dá)的解構(gòu)主義翻譯觀產(chǎn)生了很大的影響。
巴西后殖民主義學(xué)者將翻譯視為一種類似于早期美洲土著居民中盛行的同類相食( cannibalism )習(xí)俗的活動(dòng),認(rèn)為原作在翻譯的過程中被吞食、消化,滋養(yǎng)譯入語言國家的作家,同時(shí)自身也在新誕生的譯作中獲得了新生,因此譯者在翻譯中所起的作用不是被動(dòng)的接受與傳遞,而是主動(dòng)的把握與處理;翻譯就是編輯與改寫。
加拿大女權(quán)主義研究者從分析譯文是“不忠的美人”( la belle infidele )這一比喻入手,向發(fā)起挑戰(zhàn)?!安恢业拿廊恕边@一比喻所基于的觀點(diǎn)是:原文是男性的、主導(dǎo)的,譯文是女性的,從屬的。而女權(quán)主義翻譯理論則認(rèn)為翻譯是雙性的,并非專屬于某一性。傳統(tǒng)的翻譯觀強(qiáng)調(diào)譯者應(yīng)該自我埋沒;而女權(quán)主義翻譯理論則強(qiáng)調(diào)譯者的存在,強(qiáng)調(diào)譯者對(duì)原文的占有與擺布。( Bassnett, 1993; 轉(zhuǎn)引自韓加明 , 1996 : 49 )
巴西后殖民主義學(xué)者和加拿大女權(quán)主義翻譯研究者們都試圖提高譯者的地位,在這一點(diǎn)上它們同“翻譯研究”派是相通的。
社會(huì)符號(hào)學(xué)派:產(chǎn)生于八十年代末,其代表人物是奈達(dá)(見 Waard & Nida,1986 )。首先提出“符號(hào)學(xué)”的名稱以及第一個(gè)全面的符號(hào)學(xué)研究綱領(lǐng)的是美國哲學(xué)家皮爾斯( C.S. Peirce, 1839 — 1914 )。美國哲學(xué)家和邏輯學(xué)家莫里斯( 1901 —)對(duì)符號(hào)學(xué)的發(fā)展作出了實(shí)質(zhì)性的貢獻(xiàn),他區(qū)分了符號(hào)關(guān)系的三個(gè)方面,明確地指出:符號(hào)與其所指稱或描寫的實(shí)體與事件之間的關(guān)系是語義關(guān)系,符號(hào)與符號(hào)之間的關(guān)系是符號(hào)句法關(guān)系,符號(hào)與符號(hào)使用者之間的關(guān)系是符號(hào)用法關(guān)系。
在自然語言中,與這三種關(guān)系相對(duì)應(yīng)的是語言符號(hào)(包括音素、字素、音節(jié)、詞素、詞、短語、分句、句子乃至話語)的三類意義,即指稱意義、(語)言內(nèi)(部)意義和語用意義。
指稱意義是語言符號(hào)和它所描繪或敘述的主觀世界或客觀世界的實(shí)體或事件之間的關(guān)系,它主要同交際主題相關(guān)。交際主題是指最廣泛意義上的話題,它也包括語言本身,因?yàn)檎Z言可以用來討論任何事情,包括它自身的特征,如“主語”、“謂語”、“動(dòng)詞”、“名詞”、“句子”、“語法”等等,這便是語言所謂的“元語言功能”。指稱意義是語言符號(hào)所代表的事物的基本特征的抽象概括,它的核心內(nèi)容是區(qū)別性特征。在大部分情況下,指稱意義是語言符號(hào)的基本內(nèi)容和它所傳遞的主要信息,它也被稱為“信息意義”、“概念意義”或“認(rèn)知意義”。
言內(nèi)意義是語言符號(hào)與語言符號(hào)之間的關(guān)系。它包括傳統(tǒng)語義學(xué)中的系統(tǒng)意義( sense ),但其范圍又遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止于系統(tǒng)意義。語言符號(hào)在音素、字素、詞素、詞、短語、分句、句子和話語層面上都可以有言內(nèi)意義。
語用意義是語言符號(hào)與其使用者之間的關(guān)系;包括表征意義、表達(dá)意義(主要同發(fā)訊人有關(guān))、社交意義(主要與溝通發(fā)訊人和收訊人的渠道有關(guān))、祈使意義(主要與收訊人有關(guān))和聯(lián)想意義(同時(shí)與發(fā)訊人和收訊人有關(guān))。語用意義在很大程度上受制于語言的社會(huì)文化環(huán)境。
這三類語義作為一個(gè)整體,共同構(gòu)成了詞語和話語的總體社會(huì)符號(hào)學(xué)意義。不過在不同的話語中,它們的相對(duì)突出程度有所不同。所有的語言符號(hào)都有言內(nèi)意義(主要為語法意義);在技術(shù)性文本中,指稱意義非常突出;而在文學(xué)性話語里,語用意義和某些言內(nèi)意義(如詩歌中由韻律所體現(xiàn)的音系意義)可能占有非常重要的地位。文學(xué)語言中的風(fēng)格因素基本上可以化歸為這三類符號(hào)學(xué)意義中的一種或幾種。
譯者如果能把一個(gè)詞語或一段話語的全部意義同時(shí)傳遞給譯語讀者,那自然很理想;因?yàn)檫@樣就達(dá)到了原文與譯文的完全對(duì)等。但在實(shí)際上,這種完全對(duì)等的翻譯是很少能夠做到的。譯事之難,就在于原語和譯語語言符號(hào)的各種社會(huì)符號(hào)學(xué)意義同時(shí)對(duì)應(yīng)的情況極為少見。在許多情況下,譯者都必須在保留什么和舍棄什么之間作出抉擇。顯然,譯者須盡最大努力保證具體上下文中最重要或最突出的意義的正確傳譯。沒有這個(gè)前提,譯文的準(zhǔn)確性和忠實(shí)性都是談不上的。(詳見柯平 1995 , 23-44 )
從信息論的角度來看,翻譯活動(dòng)的全過程牽涉到五個(gè)重要的因素,即:①原文信息、②原文作者、③原文接受者(包括作為原文第一讀者的譯者以及譯文讀者)、④溝通原文作者與原文接受者的交際渠道(包括具體的交際場(chǎng)景、交際媒介和宏觀的社會(huì)文化環(huán)境)、⑤語言代碼。
可以看出,上述各種譯論研究途徑中除了社會(huì)符號(hào)學(xué)途徑外,都只偏重于翻譯傳通五要素當(dāng)中的一個(gè)或幾個(gè)(不是語言,就是文學(xué),或者是社會(huì)文化);“翻譯研究派”與解構(gòu)派的理論還有某種走極端的偏頗性質(zhì)(如前者所謂譯者要“擺布原文”的主張以及后者對(duì)于原文權(quán)威性的徹底否定)。雖然它們的研究視點(diǎn)對(duì)于整個(gè)翻譯理論的建設(shè)有著重要的啟示意義,但是用它們作為翻譯教學(xué)中的指導(dǎo)理論顯然是不合適的。而社會(huì)符號(hào)學(xué)的翻譯理論比較全面地考慮了翻譯傳通過程中的五個(gè)要素,既注重語言(它畢竟是翻譯活動(dòng)操作的基本對(duì)象),也注重各種語言外的因素。它吸收了語言學(xué)派在語言結(jié)構(gòu)方面的研究成果和交際學(xué)派在語言功能分析方面的長處,對(duì)信息可能具有的各方面的意義或功能作了剖析,同時(shí)也研究了符號(hào)使用者及其所屬文化對(duì)翻譯活動(dòng)的影響,并用比較嚴(yán)格的方法對(duì)這五個(gè)要素在翻譯過程中的地位和相互作用進(jìn)行了綜合考察。它的科學(xué)性與全面性使得它比較適合于作為翻譯教學(xué)中的指導(dǎo)理論。
二十世紀(jì)人文學(xué)科和社會(huì)科學(xué)發(fā)展的領(lǐng)頭羊是語言學(xué)。語言學(xué)為翻譯研究的系統(tǒng)化提供了理論和語言工具( Gentzler, 1993 : 43 )。根據(jù)奈達(dá)的看法,“現(xiàn)代語言學(xué)對(duì)翻譯最有意義的貢獻(xiàn),恐怕就是使翻譯工作者解除了前一代人在語文學(xué)上的種種假定和臆測(cè)的束縛。”(奈達(dá), 1986 : 74 )社會(huì)符號(hào)學(xué)理論吸取了語言學(xué)派的合理內(nèi)核,把翻譯研究的框架建立在語言學(xué)對(duì)語言結(jié)構(gòu)所作的堅(jiān)實(shí)的基本分析之上,同時(shí)它又接受了交際學(xué)派提供的啟示,把翻譯看成是一種特別的符際傳通活動(dòng)(跨語言、且常常又是跨文化的傳通活動(dòng)),把傳通的內(nèi)容具體分析為信息的各種意義。這樣,在審視翻譯討論中的許多基本問題時(shí),社會(huì)符號(hào)學(xué)派譯論就站在了比其他學(xué)派譯論更高的角度。象“直譯還是意譯”、“以原作者為中心還是以譯語讀者為中心”、“以形式為主還是以內(nèi)容為主”這樣一些譯學(xué)領(lǐng)域里的老問題,在社會(huì)符號(hào)學(xué)理論那里都被消解了,余下的只是如何分析、理解和盡可能完整地傳遞原文信息的多重意義這一單純的、被還原了的問題。
社會(huì)符號(hào)學(xué)理論本身是一個(gè)開放的系統(tǒng),它對(duì)認(rèn)識(shí)翻譯中的文化問題提供了深刻的啟示。由于它把語言符號(hào)的使用者(亦即人)與語言的關(guān)系作為自己的研究對(duì)象之一,而人作為社會(huì)與歷史的存在有著無限豐富的內(nèi)涵與外延,因此,人類社會(huì)文化生活中一切與翻譯活動(dòng)有關(guān)聯(lián)的方面都是,或者說可以是社會(huì)符號(hào)學(xué)翻譯研究的范圍。從社會(huì)符號(hào)學(xué)的立場(chǎng)來看:語言是組成文化的許多符號(hào)系統(tǒng)中間的一個(gè);它與其他符號(hào)系統(tǒng)的區(qū)別在于:它自身是編碼系統(tǒng),可用于解釋文化中許多其他的符號(hào)系統(tǒng),同時(shí)它又反映其他符號(hào)系統(tǒng)(即社會(huì)現(xiàn)實(shí)、結(jié)構(gòu)和過程)的特質(zhì)。也就是說,符號(hào)的意義存在于人類所有的意義系統(tǒng)之中,而翻譯活動(dòng)最集中地體現(xiàn)了符號(hào)系統(tǒng)的這一特點(diǎn)。因此,關(guān)于語言或翻譯的理論僅僅指導(dǎo)人們理解語言的意義是不夠的,孤立地研究語言必不能弄清語言本身的意義。(陳宏薇, 1996 : 8 )。用社會(huì)符號(hào)學(xué)的觀點(diǎn)研究翻譯,就不但要研究語言結(jié)構(gòu)本身,而且還要關(guān)注語言系統(tǒng)與社會(huì)文化系統(tǒng)中其他子系統(tǒng)之間的關(guān)系以及它們之間的相互作用機(jī)制,關(guān)注這種相互作用機(jī)制在兩種語言符號(hào)系統(tǒng)之間的信息轉(zhuǎn)換過程中所產(chǎn)生的結(jié)果。換言之,社會(huì)符號(hào)學(xué)的翻譯觀要求譯者對(duì)語言符號(hào)系統(tǒng)與社會(huì)中其他符號(hào)系統(tǒng)之間的聯(lián)系保持充分的認(rèn)識(shí)——而這正是翻譯工作者在自己的實(shí)踐中體會(huì)良深、但卻極易為初習(xí)翻譯者所忽視的一個(gè)問題。
對(duì)于翻譯教學(xué)來說,社會(huì)符號(hào)學(xué)譯論中所采用的分析與還原方法十分有益。近年來,大陸譯學(xué)界的一些學(xué)者認(rèn)為:思想方法上的分析性思維屬于西方文化,而東方文化的思維方法是綜合性思維;要建立中國的翻譯學(xué)就要注重采用綜合思維。其實(shí),分析與綜合是兩種相互關(guān)聯(lián)、相互依存的認(rèn)識(shí)方法。要建立一門嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)科,這兩種認(rèn)識(shí)方法都是不可缺少的,因?yàn)榭煽康木C合只能建立在有相當(dāng)精確度的分析之上。比如,對(duì)于生命這種宇宙中最為奇特的現(xiàn)象,哲學(xué)家、神學(xué)家、詩人等盡可以根據(jù)自己的身份特點(diǎn)、個(gè)人氣質(zhì)和知識(shí),把它看作是(綜合為)物質(zhì)運(yùn)動(dòng)的形式、天地之氣的化生之物、造物主的杰作或者宇宙間生生不息的精神等等。但是對(duì)于學(xué)習(xí)生命科學(xué)的學(xué)生來說,僅有這些關(guān)于生命的籠統(tǒng)看法顯然是不夠的,他們得從組成生命體的系統(tǒng)、器官、組織、細(xì)胞、分子等層層向下分析,直至找到生命的基本構(gòu)成成分(目前是 DNA )才行。同樣地,對(duì)于學(xué)習(xí)翻譯的學(xué)生來說,僅僅知道一些諸如“直譯”與“意譯”、“形似”與“神似”之類的“綜合的”(也是含糊的)概念,顯然也是不行的;他們必須具體地知道自己與之打交道的對(duì)象的性質(zhì)與構(gòu)成成分,他們必須具體地分析語言信息的各種意義與功能,唯有這樣,他們最終產(chǎn)生的綜合結(jié)果(即譯文)才可能會(huì)有某種程度的可靠性。中西文化經(jīng)驗(yàn)上重綜合與重分析的差別是由許多原因造成的(這里毋須詳述),但它肯定不應(yīng)該成為當(dāng)代中國學(xué)者逃避對(duì)自己所從事的課題作深入分析研究的藉口。就中國翻譯研究的現(xiàn)狀而言,所缺少的決不是綜合(這是大家都能做,也是許多人頗為樂意作的),而是實(shí)實(shí)在在、有根有據(jù)、系統(tǒng)全面的分析(這是不太容易做、做出來也不那么轟動(dòng)、但無論對(duì)于翻譯教學(xué)還是學(xué)科建設(shè)都是既有眼前需要又有長遠(yuǎn)意義的事情)。
從一般的意義上講,理論代表著人們對(duì)于問題的一種看法;社會(huì)符號(hào)學(xué)的翻譯理論從跨語言—文化傳通的角度來看待翻譯,并闡明了其本質(zhì)。它對(duì)于語言經(jīng)驗(yàn)事實(shí),尤其是翻譯操作與研究領(lǐng)域內(nèi)的經(jīng)驗(yàn)事實(shí),有著比較全面的概括力和解釋力,同時(shí)也有著一個(gè)好的理論構(gòu)架所應(yīng)有的清晰性與簡約性。因此,用它作為翻譯研究和翻譯教學(xué)中的核心理論是比較合適的。我們相信:該理論將對(duì)翻譯實(shí)踐產(chǎn)生可以把握的實(shí)際指導(dǎo)作用,同時(shí)也將對(duì)整個(gè)翻譯學(xué)科的發(fā)展產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。
翻譯原則概觀
理論在廓清對(duì)象的本質(zhì)之后,就會(huì)自然而然地轉(zhuǎn)入對(duì)處理對(duì)象的總體原則的研究。翻譯原則的確立對(duì)于翻譯教學(xué)的有效性有著十分重要的意義。在學(xué)生沒有形成健全的翻譯原則意識(shí)之前,教師很難讓他們從根本上理解處理具體翻譯問題時(shí)所采用的某種方法的道理,也很難說服他們,讓他們認(rèn)識(shí)到自己譯文中的錯(cuò)誤與失當(dāng)之處;即使學(xué)生接受了教師的意見,也可能是只知其然,而不知其所以然,難以避免今后犯同樣的毛病。
在中外兩千年的翻譯史上,翻譯家和翻譯理論家們根據(jù)自己對(duì)翻譯活動(dòng)本質(zhì)的理解,提出了各種各樣的翻譯原則,以下僅對(duì)其中具有代表性的三類作一簡要分析:
以作者或讀者兩方中某一方為主要著眼點(diǎn)的原則:
提出這類原則的包括所謂的硬譯(重“質(zhì)”)派和意譯(重“文”)派。前者如我國古代西晉的笠法護(hù),以及歐洲中世紀(jì)翻譯基督教文獻(xiàn)的譯者們;他們一般唯原文形式是舉,不加改動(dòng),甚至多用音譯法。后者如我國古代三國時(shí)期的支謙、康僧會(huì),東晉的鳩摩羅什,以及文藝復(fù)興時(shí)歐洲的文學(xué)翻譯家;他們的譯文力求歸化,文辭典雅,但有時(shí)不惜曲解原文。奈達(dá)早期提出的“動(dòng)態(tài)對(duì)等”,即讀者反應(yīng)對(duì)等的原則也基本上是以讀者為著眼點(diǎn)的。這兩派的翻譯主張延續(xù)到今天,就是所謂的“直譯”說和“意譯”說?!爸弊g”和“意譯”作為實(shí)際翻譯中具體用到的兩種方法,是可以并存的。但是如果把它們當(dāng)中的任何一種奉為翻譯的原則,用來統(tǒng)率翻譯實(shí)踐,顯然會(huì)大成問題。試想,將“You are telling me”直譯成“你在告訴我”,將“The child is father of/to the man”直譯成“兒童是成人之父”,將“open port”和“open city”直譯成“開放港口”和“開放城市”,將“他們對(duì)我們的工作沒有很大意見”直譯成“They have no great opintion of our work”,將“抓緊積肥”和“抓緊養(yǎng)豬”譯成“resolutely grasp manure”和“firmly grasp pig-breeding”,能行嗎?
從另一方面來說,當(dāng)原語符號(hào)和譯語符號(hào)的意義對(duì)應(yīng)或基本對(duì)應(yīng),或者原文的字面指稱意義在上下文中很重要的時(shí)候,也沒有什么理由(甚至絕不能夠)按“意譯”原則翻譯。例如:一本介紹西方藝術(shù)史的書中有一段講到中世紀(jì)早期基督教的藝術(shù)。原譯文為:“‘好牧人'( the “Good Shepherd”)的主題經(jīng)常出現(xiàn)于光輝的馬賽克作品和雕塑之中,風(fēng)格是半自然主義的(圖 11 )。”責(zé)任編輯可能怕“好牧人”一語中國讀者看不懂,便把它改成(“意譯”成)了“耶穌”,可是插圖 11 所描繪的正是手拿牧羊鞭的耶穌身邊圍著一群羊羔的場(chǎng)面。在這里,意譯不但剝奪了中國讀者了解西方文化中一個(gè)重要概念(耶穌是上帝派來牧養(yǎng)他的子民的牧人)的機(jī)會(huì),而且直接造成讀者對(duì)插圖畫面的不解。在奈達(dá)“功能對(duì)等”原則的前身“動(dòng)態(tài)對(duì)等”原則的指導(dǎo)下,也曾產(chǎn)生過以下這種時(shí)空倒錯(cuò)式的“意譯”:菲利普斯(J.B. Phillips )把《新約·羅馬人書》第 16 章 16 節(jié)中“greeting on another with a holy kiss”的說法譯成了“give one another a hearty handshake all round.”( Nida, 1964 : 134 )
在最壞的情況下,“意譯”還可能會(huì)被誤解為“以意為之”的譯法。筆者的一名英語專業(yè)三年級(jí)的學(xué)生在翻譯作業(yè)中把薩克雷《名利場(chǎng)》中的一句話:“and yokels looking up at the tinselled dancers and old rouged tumblers”譯成了:
* 鄉(xiāng)下佬們盯著瞧那些穿著俗艷的跳舞者和人老珠黃還涂脂抹粉硬撐門面的老雜耍演員。
原文說的是舞臺(tái)上演戲,所以提到跳舞的演員身穿綴著箔片、閃閃發(fā)亮的( tinselled 一詞的基本意思)衣服,老雜技演員臉上涂著胭脂(為了演出),但該生卻未扣緊原文,在詞典上 tinselled 條下看到一個(gè)引申義“俗麗的”,便覺得這條貶義用來形容薩克雷筆下的形象應(yīng)該不錯(cuò);看到 old 和 rouged 又信馬由韁地想到“人老珠黃還涂脂抹粉硬撐門面”,而完全不顧原文詞語的本義,造成了與原文相距甚遠(yuǎn)的誤譯??梢姡选爸弊g”和“意譯”作為翻譯原則提出,必會(huì)帶來很多誤解,如若加以遵循,則更會(huì)產(chǎn)生重重弊端。
同時(shí)考慮作者和讀者的翻譯原則:
這一類原則為數(shù)最多,說明大部分翻譯工作者對(duì)翻譯的理解是全面的。我國唐代玄奘所提出的“既須求真,又須喻俗”的翻譯要求就是這類原則的一種表達(dá)。 1791 年,第一本用英語撰寫的系統(tǒng)研究翻譯過程的著作《論翻譯的原則》問世,作者泰特勒在書中提出了著名的翻譯三原則:①譯文應(yīng)完全復(fù)寫出原作的思想。②譯文的風(fēng)格和筆調(diào)應(yīng)與原文的性質(zhì)相同。③譯文應(yīng)和原作同樣的流暢。 1898 年,嚴(yán)復(fù)在《天演論·譯例言》中,明確提出“信、達(dá)、雅”乃“譯事楷?!?,并詳加申說道:“譯事三難信達(dá)雅。求其信已大難矣。顧信矣不達(dá)。雖譯尤不譯也。……” 1935 年,魯迅在《“題未定”草》( 1984 : 246 )里,也提出了自己對(duì)于翻譯原則的結(jié)論性觀點(diǎn):“凡是翻譯,必須兼顧著兩面,一當(dāng)然為求其解,一則保存著原作的豐姿。”
這一類翻譯原則從根本上說來是正確的,但也各帶有某種形式的缺憾。玄奘和魯迅的原則比較籠統(tǒng)(例如“豐姿”應(yīng)當(dāng)如何理解?)。泰特勒的原則沒有考慮到“可譯度”的問題,實(shí)際上,譯文在意義和風(fēng)格筆調(diào)方面的損失常常是難以避免的,“完全”復(fù)寫出原文的思想,即便在理論上可能做到(比如不加限制地附加譯注),在實(shí)際翻譯中也是難以實(shí)現(xiàn)的。嚴(yán)復(fù)的原則中有一些偏見,例如他認(rèn)為“用漢以前字法句法,則為達(dá)易;用近世利俗文字,則求達(dá)難”以及“言之無文,行之不遠(yuǎn)……故信達(dá)而外,求其爾雅?!?/p>
從美學(xué)角度提出的翻譯原則:
這一類原則包括傅雷的“神似”說、錢鐘書的“化鏡”說和許淵沖的“三美說”。傅雷( 1951 )在《高老頭·重譯本序》中提出:“以效果而論,翻譯應(yīng)當(dāng)像臨畫一樣,所求的不在形似而在神似。”錢鐘書( 1964 : 62-63 )在《林紓的翻譯》一文中提出:“文學(xué)翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn)是‘化'。把作品從一國文字轉(zhuǎn)變成另一國文字,既能不因語文習(xí)慣的差異而露出生硬牽強(qiáng)的痕跡,又能保存原有的風(fēng)味,那就算得入于‘化鏡'。十七世紀(jì)有人贊美這種造詣的翻譯,比為原作的‘投胎轉(zhuǎn)世'( the transmigration of soul ),軀殼換了一個(gè),而精神姿致依然故我。換句話說,譯本對(duì)原作應(yīng)該忠實(shí)得以至于讀起來不像譯本,因?yàn)樽髌吩谠睦锝^不會(huì)讀起來像經(jīng)過翻譯似的?!痹S淵沖( 1979 )提出了翻譯中國詩詞要傳達(dá)原文的“意美、音美、形美”的主張,并且指出這三美標(biāo)準(zhǔn)并非同等重要:“在三美之中,意美是最重要的,是第一位的;音美是次要的,是第二位的;形美是更次要的,是第三位的。我們要在傳達(dá)原文意美的前提下,盡可能做到三美齊備。如果三者不可得兼,那么,首先可以不要求形似,也可以不要求音似;但是無論如何,都要盡可能傳達(dá)原文的意美和音美?!薄叭馈痹瓌t強(qiáng)調(diào)了文學(xué)、尤其是詩歌翻譯中的重點(diǎn)。
美學(xué)類的翻譯原則有意或無意地落實(shí)在造詣精深的譯者筆下,會(huì)產(chǎn)生非常精彩的譯品,如朱生豪翻譯的莎士比亞戲劇、豐子愷翻譯的《獵人筆記》、楊必翻譯的《名利場(chǎng)》,以及五、六十年代初收入大陸“外國文學(xué)名著叢書”的一些譯本。但是作為指導(dǎo)翻譯的一般準(zhǔn)則,它們的措辭似乎“玄”了一點(diǎn),內(nèi)涵不夠具體;同時(shí)也不太適合于非文學(xué)作品的翻譯。
中外著名的翻譯家和理論家們對(duì)翻譯原則作了很多重要的探討。嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”說和泰特勒的“三原則”對(duì)翻譯理論的發(fā)展貢獻(xiàn)很大,已經(jīng)載入翻譯理論的史冊(cè)。但前述的各種翻譯原則也都有著這樣或那樣的不足之處。這在很大程度上是因?yàn)殚L久以來翻譯研究缺乏理論框架,只能停留在經(jīng)驗(yàn)層次上,故而帶有明顯的主觀印象式和評(píng)點(diǎn)式特征的緣故。例如,嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”原則所依據(jù)的就是《易經(jīng)》里“修辭立誠”、孔子“辭達(dá)而已”和“言之無文,行之不遠(yuǎn)”這三句話。他認(rèn)為這三條是“文章正軌,亦即為譯者楷?!薄?/p>
社會(huì)符號(hào)學(xué)的翻譯原則
對(duì)于傳統(tǒng)譯論中的:“信、達(dá)、雅”等標(biāo)準(zhǔn),我們首先應(yīng)該承認(rèn)它們的歷史意義和文化意義,而不宜只著眼于它們的實(shí)用價(jià)值或現(xiàn)實(shí)作用,將其直接搬用到翻譯教學(xué)中去(許崇信, 1996 : 2 — 3 )。今天的翻譯研究,應(yīng)該注意吸收二十世紀(jì)人類文明發(fā)展的最新成果,應(yīng)該匯入同時(shí)代人文學(xué)科與社會(huì)科學(xué)研究的主流,以堅(jiān)實(shí)縝密的理論為根基,總結(jié)出內(nèi)容具體、具有一般適用性的翻譯原則,作為討論翻譯問題、評(píng)定譯文質(zhì)量的依據(jù)。對(duì)于翻譯教學(xué)來說,這一點(diǎn)尤為重要。
翻譯活動(dòng)就其本質(zhì)而言,是一種語言活動(dòng)(具體地說是語際轉(zhuǎn)換活動(dòng));由于語言是最典型的一種符號(hào)指意系統(tǒng),因此作為所有翻譯活動(dòng)起點(diǎn)與終點(diǎn)的語義問題應(yīng)從符號(hào)學(xué)的角度重新加以認(rèn)識(shí),同時(shí)考慮語言符號(hào)在指稱、語用和言內(nèi)三個(gè)層面上的意義。另一方面,就其宏觀功能而言,翻譯又是一種社會(huì)活動(dòng)(具體地說是跨文化傳通活動(dòng)),任何深入的翻譯研究都必須考慮語言外的因素,尤其是社會(huì)文化因素對(duì)意義讀解的深層影響,而社會(huì)符號(hào)學(xué)的語義結(jié)構(gòu)中正包含了研究這些因素的空間(語言符號(hào)與語言符號(hào)使用者之間的關(guān)系),因此,科學(xué)而全面的翻譯理論框架應(yīng)該是社會(huì)符號(hào)學(xué)的語義框架;翻譯的中心問題等值應(yīng)該是社會(huì)符號(hào)學(xué)意義上的等值。據(jù)此,我們提出如下社會(huì)符號(hào)學(xué)的翻譯原則( Ke, 1996 : 74-83 ):
譯者在譯語句法和慣用法規(guī)范以及具體接受者可以接受的限度之內(nèi),采取適當(dāng)?shù)淖兺ㄅc補(bǔ)償手段,以保證特定上下文中最重要或最突出的語義優(yōu)先傳遞為前提、盡可能充分與正確地傳遞原語信息所可能包含的多重意義,以爭取原文和譯文在指稱、語用和言內(nèi)三個(gè)層面上最大限度的等值。
綜上所述,翻譯理論對(duì)于翻譯教學(xué)有著重要的指導(dǎo)意義;它的指導(dǎo)作用主要體現(xiàn)在闡明翻譯是什么以及從宏觀上說明應(yīng)該怎樣譯這兩個(gè)問題。對(duì)于這兩個(gè)帶根本性的問題,社會(huì)符號(hào)學(xué)的理論都提供了精辟的解答。我們相信:它將對(duì)翻譯教學(xué)與實(shí)踐產(chǎn)生可以把握的實(shí)際指導(dǎo)作用,同時(shí)也將對(duì)整個(gè)翻譯學(xué)科的發(fā)展產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。
參考書目
Bassnett-McGuire, S. 1980. Translation Studies . London and New York: Methuen.
Catford, J. C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.
陳宏薇 . 1996. 《新實(shí)用漢英翻譯教程》 . 武漢:湖北教育出版社
Derrida, Jacques. 1978. Writing and Difference . trans. Alan Bass. London: Routledge.
__ 1985b. The Ear of the Other : Texts and Discussions with Jacques Derrida . ed. Christie McDonald, trans. Peggy Kamuf. Lincoln: Unversity of Nebraska Press.
Even-Zohar, Itamar. 1978a. Papers in Historical Poetics . Benjamin, H. & Even-Zohar, I. eds. Papers on Poetics and Semiotics 8. Tel Aviv: University Publishing Projects.
傅雷 . 1951. 《高老頭·重譯本序》 . 平明出版社
Gentzler, Edwin. 1993. Contemporary Translation Theories . London & New York: Routledge.
柯平 . 1995. 《英漢與漢英翻譯》 . 書林譯學(xué)叢書— 8. 臺(tái)北:書林出版有限公司
Ke, Ping. 1996. “A Socio-semiotic Approach to Meaning in Translation.” Babel 42: 2. 74-83.
藍(lán)峰 . 1988. “科學(xué)與藝術(shù)之爭 . ”《中國翻譯》( 1988 )第 4 期: 2 — 6 頁
勞隴 . 1994. “翻譯教學(xué)的出路 . ”《翻譯新論》 . 揚(yáng)自儉 , 劉學(xué)云編 . 1994 , 647 — 657 頁
Lefevere, André. 1978a. “Translation: The Focus of the Growth of Literary Knowledge.” Holmes, J. et al. eds. Literature and Translation . Leuven, Belgium: Arco.
魯迅 . 1984. “‘題未定'草 . ”中國翻譯工作者協(xié)會(huì)《翻譯通訊》編輯部選編 . 《翻譯研究論文集 (1894--1948) 》 . 北京:外語教學(xué)與研究出版社, 244-250 頁
奈達(dá) . 1983. “西方翻譯史話 . ”《中國翻譯》( 1983 )第 3 期: 51-53.
Nida, Eugene. 1964. Towards a Science of Translating: with special reference to principles and procedures involved in bible translating . Leiden: Brill.
__ & Reyburn, William. 1981. Meaning Across Cultures . American Society of Missiology Series, No. 4. New York: Orbis Books.
__ 1989. “Theories of Translation.”《外國語》 . 1989 年第 6 期: 2-9 頁
Richards, I.A. 1929. Practical Criticism . New York: Harcourt Brace.
錢鐘書 . 1979. “林紓的翻譯 . ”《舊文四篇》 . 上海:上海古籍出版社, 62-94 頁
斯坦納 . 1987. 《通天塔》 . 莊繹傳編譯 . 北京:中國對(duì)外翻譯出版公司
Toury, Gideon. 1980. In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics.
Waard, J. de & Nida, Eugene. 1986. From One Language to Another . New York: Thomas Nelson Publishers.
王佐良 . 1994. “翻譯中的文化比較 . ”揚(yáng)自儉 , 劉學(xué)云編 . 1994 : 703 — 710 頁
Wilss, Wolfram. 1982. The Science of Translation: Problems and Methods .trans. Wolfram Wilss. Tübingan: Gunter Narr.
揚(yáng)自儉、劉學(xué)云編 . 1994. 《翻譯新論》 . 武漢:湖北教育出版社