在線客服

          中西文化差異論文實用13篇

          引論:我們?yōu)槟砹?3篇中西文化差異論文范文,供您借鑒以豐富您的創(chuàng)作。它們是您寫作時的寶貴資源,期望它們能夠激發(fā)您的創(chuàng)作靈感,讓您的文章更具深度。

          中西文化差異論文

          篇1

          有一些文化研究人員總是在強調(diào)文化的差異,但是很多的文化差異都是在文化交流的過程中出現(xiàn)的,如果沒有文化差異的出現(xiàn),那么不同文化之間的交流也就失去其意義了,同時也正是由于不同文化之間存在著差異,在交流的過程中才會有文化碰撞的出現(xiàn)。一般情況下來說,文化碰撞是以文化交流為基礎(chǔ)的,如果沒有文化的交流就不會出現(xiàn)文化的碰撞。文化碰撞主要有兩種形式,一種為顯性的形式,另一種為隱形的形式。可以認為,舉凡文化交流,必定伴隨文化碰撞,只是表現(xiàn)形式各不相同。中西文化的交流與碰撞由來已久,且呈現(xiàn)出一個歷史性的過程。文化自覺的歷時性屬性亦緣于此。就規(guī)模而言,明季清初的“西學東漸”可視為中西文化碰撞的序幕,肩負復雜使命、懷有各種目的的耶穌會傳教士成為最早認真研習中國文化的西方人,完成了“中西文化之間第一次實質(zhì)性的對話”。由于當時的“天朝大國”閉關(guān)鎖國,對各種異質(zhì)文化、外來文化一概拒斥,視西洋為蠻夷之邦,其文化自然難成氣候,所產(chǎn)生的文化碰撞根本談不上擠壓、沖擊。在這場文化交流過程中本土文化擁有絕對的話語權(quán)、文化權(quán)。

          篇2

          (二)思維方式方面的差異對翻譯的影響

          思維方式不同,對同一事物的語言表達方式往往也會不同。思維方式的不同實際上就是內(nèi)在的文化差異。西方人的語言表達比較抽象是因為西方的思維方式重視抽象思維。而漢語則比較具體,這是因為中國人在語言上重意合。例如,在Thereisawhitebirdbetweenthegreenoftheforest中,“green”是典型的抽象詞,它是用抽象的表示顏色詞語來形容具體的森林的植被樣態(tài)。所以譯為“翠綠的森林中”比較合適。因此,在翻譯的過程中,譯者要研究中西方的思維方式,然后用符合各自思維方式的語言將原文作者的意思準確無誤的表達出來。

          (三)生存環(huán)境方面的差異對翻譯的影響

          語言的產(chǎn)生與人們的勞動和生活息息相關(guān)。航海業(yè)在英國十分發(fā)達,一度領(lǐng)先于世界。他們通過航海認識了世界,對大海有著深厚的感情,因而生活中有許多習語源自航海業(yè)。如allatsea(不知所措),drunkasasailor(爛醉如泥)。漢族人世世代代生活在亞歐大陸,人們的生活和土地密切相關(guān)。用“揮金如土”來比喻花錢大手大腳,英語則是“spendmoneylikewater”??梢?英漢兩個不同的民族,由于地理環(huán)境不同,他們觀察事物,反映客觀世界的角度和方式并不一致。所以翻譯切忌照詞典上的詞義逐詞逐句對譯,不合習慣的詞使會使信息出差錯或覺得美中不足。(四)宗教方面的差異對翻譯的影響是民族文化的重要組成部分,每個民族也都有不同的,翻譯時把宗教差異因素考慮進去是很有必要的。西方人信仰基督教者居多,因而有Godhelpsthosewhohelpthemselves.(上帝幫助那些幫助自己的人)的說法。在中國,人們多信仰佛教,這使得在漢語中涉及到宗教的詞匯多與佛教有關(guān)。比如借花獻佛、菩薩、佛祖、玉帝等。所以在翻譯含有宗教的句段時就要特別注意,以免引發(fā)錯譯、漏譯,而使翻譯失去了其文化交流的作用。

          二、中西譯論的相異性

          中國強調(diào)人對事物的往往無法“言傳”、只能“意會”的領(lǐng)悟;而起于柏拉圖和亞里士多德的西方思想哲學傳統(tǒng),則強調(diào)人的理性思維,強調(diào)人對于世界的萬事萬物都應(yīng)當、同時也能夠作出理性的認識,并能予以形式上的解釋。

          三、中英句法的差異

          英語句子常常由好幾個從句和復句構(gòu)成,將不同的主體粘連到一個長句中,即化零為整。但是漢語句子通常不長,鄰近的句子之間通過不同的主體分開,也就是化整為零。例如:“Thehuntforthepumabeganinasmallvillagewhereawomanpickingblackberriessaw“alargecat”onlyfiveyardsawayfromher.”(L.G.Alexander,1997)在這句話中有好幾個主體,第一層面:“huntforthepuma”beganina“village”,“awoman”saw“alargecat”第二層面:The“woman”livesinthe“village”.通過“where”引導的定語從句,兩個層面的句子連在了一起,第二個層面成為修飾語。如果不調(diào)整結(jié)構(gòu)直接按照這個復雜結(jié)構(gòu)翻譯的話,中文譯文是這樣的:“對美洲獅的搜尋在一個某采摘黑莓的婦女看見離她五碼遠的地方有一只‘大貓’的小鄉(xiāng)村開始?!辈挥谜f,這個版本對中文讀者來說很費解,他們更希望看到化整為零的句型,在這種情況下需要根據(jù)目標語言對源語言句子的結(jié)構(gòu)進行解構(gòu),更合適的譯文應(yīng)該是:“對美洲獅的搜尋從一個小村莊開始。那里的一位婦女在采摘黑莓時看見離她五碼遠的地方有一只‘大貓’?!?/p>

          篇3

          世界不同民族因為所處地理位置和歷史發(fā)展模式各有不同,所以語言應(yīng)用上的差異效果是不可避免的。目前得到世界文化機構(gòu)認可的兩種世界文化影響起源點包括希臘羅馬西方文化和長江流域發(fā)祥地的華夏文化群。所以,英語的學習和文學評論都離不開西方歷史情境的追逐和分析。民族歷史是社會發(fā)展的真實記錄資料,其中蘊藏的文化遺產(chǎn)價值極為豐富,這類現(xiàn)象尤其在語言習慣表現(xiàn)上最為突出。英漢兩種語言中普遍包含大量的特定歷史文化背景和典故信息,這類習語表面結(jié)構(gòu)樣式排列簡單,但情感意義表達較為深遠,單單憑借字面理解是不科學的。但它們在篇章閱讀上的作用確是至關(guān)重要的,所以特定文學評論資料都有它的中心疏導觀點,我們研究活動的必要任務(wù)就是圍繞西方歷史文化傳統(tǒng)和行為習慣進行特定作品鑒賞,之后再實現(xiàn)對當?shù)匚幕目茖W評論。例如:Achilles的詞語解釋就是圍繞希臘神話故事情境進行詳述的,Achilles其實是古希臘神話中的某位英雄人物,其母在他出生之后為了保護他,便手握其腳踝令其浸入冥河之中,所以他全身上下除了腳踝位置其余都是刀槍不入的,但就因為這樣令其產(chǎn)生致命的弱點。所以Achilles’heel主要指某個人的致命弱點,那么在解析Timidity is my Achilles heel這句話時就可以順利成章地定義為“膽怯是我的致命弱點”。但是按照中文語序表達習慣,加上傳統(tǒng)單詞和語法的硬性記憶教學手段,對于此類句式的解讀相信會存在偏移效應(yīng),評論過程中自然不能客觀明了。因此可見,西方文化的三大淵源,包括《圣經(jīng)》、希臘羅馬神話在內(nèi)是完善英文詞匯和語句翻譯的必要線索,這樣才有助于我們將語言知識和文化情境結(jié)合起來,避免評論環(huán)節(jié)中的理解偏差結(jié)果。

          三、西方現(xiàn)代歷史文化對評論績效的影響

          西方文化知識在作品閱讀和評價中的重要引導功能一直未能受到英語評論專家的重視,大部分學者簡單地認為,只要英語語法基礎(chǔ)好并且掌握常見的翻譯技巧,就能完善評價理論的搭建績效。但現(xiàn)實中大部分評價內(nèi)容都存在一定的偏激狀況,大部分原因是因為對西方文化知識積累程度不夠。由于必要的文化背景知識決定特定句式、單詞的內(nèi)涵原理,而我國語言表達習慣上類似狀況少見,所以學者評論活動中難免滋生望文生義的錯誤現(xiàn)象。另外,大力提倡英美歷史名著的閱讀能夠穩(wěn)固評論者的評價指標,令其展現(xiàn)客觀評論的績效水準。因為名著中的主人公因為獨特的性格特征和語言表達習慣在當?shù)卣Z言陳述中往往引申為目前社會結(jié)構(gòu)中相似的人或事物狀態(tài)。所以說,如果能對一些陌生詞匯和語句產(chǎn)生特定歷史情境的引用和界定分析,整體理解起來就顯得輕松和方便好多;如果某些學者仍舊秉承個人價值觀基礎(chǔ)進行側(cè)面論述,那么評價功效勢必不能引起社會大眾的共鳴。西方文化知識是單位人員貫徹英語學習動力階段中必不可少的參與元素,其與基礎(chǔ)詞匯和語法技巧同樣需要得到人們的高度重視。所以,人們在學習英語語句搭接技巧過程中應(yīng)該注重對西方文化的積累,經(jīng)常閱讀有關(guān)當?shù)仫L土人情、歷史地理和文學藝術(shù)的書刊資料,只有不斷了解英語國家的社會文化變遷規(guī)則,才能將這種文化差異影響作用減到最少,維系我國專業(yè)英語教學和評論的綜合掌控能力。我國實施改革開放政策以來,秉承先進的經(jīng)濟管理原則和社會高質(zhì)量人才供應(yīng)要求,對目前大學英語專業(yè)教學產(chǎn)生高度重視。而所謂深化改革的環(huán)節(jié)中,少不了對正規(guī)教材資料的重新審定和完美整合,這就要配合學者客觀的評價潛力進行有效疏導,進一步擴充專業(yè)教育的實際掌管力度。因此,結(jié)合中西方文化差異現(xiàn)象分析,要積極引進中美文學作品,強化特定時期事件的掌握力度,并對陌生詞匯進行正確解讀,相信這對日后系統(tǒng)的英美文化評價工作有著必要的指導價值。

          篇4

          二、基于小提琴演奏中的中國民族風格分析

          中國小提琴音樂演奏過程中傳達出一種愛國主義情懷。具有代表性的如:小提琴獨奏曲《新路難》。此首小提琴獨奏曲以不同的演奏特質(zhì)流露對人們對社會榮辱等多方面的描述,傳達出對當時人們真實生活的具體描述。基于中國小提琴音樂傳承當中,許多均傳達出了對國家及社會的熱愛,進一步表現(xiàn)了人們對未來生活的憧憬及積極向上的追求。基于表面,中國小提琴音樂像是淺顯無異,實質(zhì)則保留了中國最美的音樂及愛國主義情懷等。同時,也表明中國人民對美好事物的向往及追求,流露出中國人民一顆美好且善良的心靈。中國小提琴音樂演奏中所傳達出來最為突出的音樂美便是“天人合一”[3]。在中國,家喻戶曉的便是“伯牙子期遇知音”的故事。天人合一的境界,有時便是人與自然和諧相處,在音樂中仿佛可以看到一幅美麗動人的自然畫卷,時而像無邊無際的大海,時而像策馬奔騰的草原,時而像清澈見底的溪流,時而像銀裝素裹的大雪冬天……這些畫面均能夠通過音樂傳達。在中國小提琴音樂演奏中,往往能夠表現(xiàn)出這樣的“天人合一”的音樂美感。對于小提琴音樂作品在演奏過程中,最為常見的技術(shù):一方面是指法。在指法便是手指擺列方式與手指間相互交替、變更的重要標準,好的指法能夠起到控制小提琴音準的重要作用。西方是七聲音階,中國是五聲音階,中國比西方音樂少的兩個音階其一是F,其二是B。另一方面是滑音。利用滑音進行演奏,進而形成一定的音腔音勢,這樣便能夠使小提琴演奏的表達效果得到有效強化。另外,還包括裝飾音。指的是基于表達中,作曲家所傳達出來的一種即興的表現(xiàn),通過裝飾音的表達使整個樂曲更富有生命力,例如《梁祝》與《夏夜》等樂曲,裝飾音基于不同的位置及速度,所傳達出來的韻味便有所不同。

          篇5

          漢語和英語中對死亡的說法均有很多不同的表達.從中可以看出中西方不同的生死觀

          (一)從“死亡”委婉語看中西文化的共性

          從死亡的意義來講,中西方都涉及為國獻身.具有不同程度的愛國主義色彩,因此為國而亡的委婉語一般都含有褒義。如英語巾有g(shù)roundedforgood.makingtheultimatesacirfice.todoone’Sbit,tolaydownone’Slife;漢語中有“為國捐軀”、“以身殉國”、“殉國”等。由此可見,愛國主義是中西方文化所共同倡導的。英漢委婉語都有通過身體反應(yīng)表達死亡的描述。例如漢語巾川“停止了呼吸”表示生命的終結(jié),英語中也有相應(yīng)的tobreatheone’Slast。漢語中有許多與“氣”相關(guān)的委婉語,如“咽氣”、“斷氣”、“氣絕”等。此外,英漢語還從人體的不同部位描述死亡,如漢語中的“閉眼”、“瞑目”,“心臟(或脈搏)停止了跳動”等說法,英語中也有從咽喉或心臟部位對死亡進行描述的,如tohavethroattrouble或one’Sheartstopsbeating等。英漢語言中的死亡委婉語均大量使用比喻,二者相同的是都將死亡比作休息或是睡眠:漢語中有“長眠”、“安息”、“沉睡”等,英語中有tosleep,tobegonetosleep,tobeatrest.tohaveofundrest,tobelaidtorest等。另外,兩種語言中都有將死亡比作回家,如漢語中有“大歸”、“長歸”、“大還”、“回老家”的說法;英語中有tobeathomeandfree,togotoone’slonghome。togohomeinabox等表達。

          (二)從“死亡”委婉語看中西文化的差異性

          從死亡委婉語看出中西倫理等級觀念差異。我國古代封建等級制度嚴明,上下尊卑區(qū)分很清楚。《禮記•曲禮(下)》就明文規(guī)定:“天子死日崩,諸侯日薨.大夫日卒,士日不襪,庶人日死?!痹谖鞣?,對于不同階級的死亡的不同婉稱就比較少見。西方人大都崇尚個體主義。崇尚人生來平等的理念,即所謂的“Allmenarebornequal”歐洲中世紀曾流傳著一條古老的格言:“Popes,Kings,beggars,andthievesalikemustdie.”(人固有一死,不管教皇、國王、乞丐和小偷都一樣。)(束定芳,1995)在這樣一種土壤中。自然不可能產(chǎn)生那種社會階層等級分明的委婉語。中英表達“死亡”的禁忌語反映了東西的不同。在中國,人們多信仰佛教、道教等,為多神論信仰。道教認為生與死是沒有區(qū)別、互相轉(zhuǎn)化的,這是一種達觀淡泊的生死觀。因此,受道教影響。就會有“物化”、“遁化”、“遷形”等表達。然而,道教強調(diào)長生不老,肉體成仙.因此,又有“羽化而登仙”、“升天”、“仙逝”、“駕鶴西游”等說法。佛教從印度傳入中國,在和中國的實際相結(jié)合以后,產(chǎn)生了獨特的生死觀。佛教認為人是在“六道”中輪回的.苦難和煩惱沒有止境.只有皈依佛門才能修成正果,脫離苦海。因此,佛教把死亡稱為“坐化”、“歸寂”、“圓寂”等。在西方,人們多信奉基督教,在方面呈一元化。從死亡委婉語看出中西價值觀念差異。東方文化更注重死亡的社會價值,所謂“殺身成仁”、“求生以害仁”,漢語有關(guān)死亡的委婉語,如壯烈犧牲、英勇就義、為國捐軀、以身殉國、馬革裹尸等就都充滿了悲壯的愛國主義色彩。

          篇6

          2.1以學生興趣為導向,拓寬教學渠道,改變傳統(tǒng)的教學模式

          目前,在大學英語教學中,教師資源的稀缺和大學英語教學大綱提出的要求之間產(chǎn)生了很大的矛盾。因此,《大學英語課程教學要求》針對這個問題,指出了:“由于我國可利用教育資源相對有限,高校大學生人數(shù)迅速增長等原因,在大學英語教學中,要改進原來以教師講授為主的單一課堂教學模式,充分利用多媒體、網(wǎng)絡(luò)技術(shù)發(fā)展所帶來的契機,改變傳統(tǒng)的教學模式,采用新的教學模式”。英語教學的目的是使學習獲得結(jié)果,因此,為了改變傳統(tǒng)的教學模式,在大學英語教學中,高校應(yīng)該拓寬教學渠道,以學生興趣為導向,普及多媒體應(yīng)用,以多媒體傳播西方文化為主,不斷的改進課堂教學方法,幫助和引導學生端正學習動機和態(tài)度,給學生創(chuàng)造更多的語言實踐和交際機會,從而提高學生學習的自覺性和主動性。在教學過程中,教師要開設(shè)多種西方文化課程,如:經(jīng)濟、軍事、信仰、禮儀等方面,涉及面要有廣度,從多角度引導學生來學習西方文化,要有計劃性、階段性、重點性引導學生了解西方文化知識。如:鼓勵學生聽一些英語廣播,看一些影視資料等。通過繞口令、猜謎語等方式引導學生學習外語,并且?guī)ьI(lǐng)學生參加一些英語講座、小品演出等活動,從而為學生學習好語言打好文化基礎(chǔ),豐富學生的文化底蘊。

          2.2不斷提高教師的文化素質(zhì),加強教學之間的學術(shù)交流,提高師資隊伍的建設(shè)

          為了豐富教學內(nèi)容,作為語言的傳播者和引導者,大學英語教師應(yīng)該不斷的提高自身的文化素質(zhì),具有系統(tǒng)性的教學理念和較高的教學素養(yǎng),才能努力完善自己的知識結(jié)構(gòu),才能在課堂上,把西方文化準確的傳授給學生,才能基于文化差異下,因材施教,把中西文化導入到教學過程中。另外,大學英語教師要具有自己的特長和優(yōu)勢,才能全面提高大學英語教學質(zhì)量。因此,為了加強大學英語教學質(zhì)量,通過校與校之間的學術(shù)交流,交換引用中西文化差異教學意見,不斷溝通大學英語教學的經(jīng)驗,從而提高師資隊伍的建設(shè)。同時,學校之間的學習交流,不但為學生搭建了學習的平臺,還為教師提供了寶貴的交流平臺,從而使師資隊伍建設(shè)得到了提高,使學生從中也感受到了學習跨文化交際的實用性和樂趣。

          2.3重視英語語言的教學,注重文化的導入,改革英語教學方法

          在大學英語教學中,傳統(tǒng)的教學模式只能讓學生片面的而理解某一個單詞、句子的含義。而引入中西文化差異教學,是對學生加深學習語言的記憶,是能夠有效培養(yǎng)學生實際應(yīng)用語言的能力,幫助學生理解和深化語言知識和語言結(jié)構(gòu),避免學生語言錯誤,規(guī)范學生跨文化交際用語的有效途徑,因此,為了避免語言的錯誤,大學英語教學應(yīng)該重視英語的應(yīng)用技巧,也應(yīng)該注重文化的導入。近幾年來,全國英語四、六級考試中,加強了考生對西方文化知識理解能力的考核,因此,在學習英語的過程中,為了準確分析中西文化差異,要將西方文化和中方文化結(jié)合起來,改革英語教學方法,加深對語言的掌握,加深對目標英語的記憶,從而提高學生的口語能力。另外,在跨文化交際活動中,交點,巧妙地借助漢文化為整書添色不少。

          3《源氏物語》與《紅樓夢》

          3.1取材相似

          參照史實,兩部作品講述的對象都是宮廷上層人?!对词衔镎Z》描述的是平安王朝時期的貴族社會,當時是日本的全盛時期,上層大官貴族奢靡之風嚴重,整個社會太平和混亂參半,復雜而且矛盾。藤原依靠皇室外戚,逐漸提升自身的政治地位,并開始干涉政事,掀起了同族間的爭權(quán)大戰(zhàn),皇室為了保全政權(quán),通過大寺院設(shè)置了“院政”,極力抵抗藤原的反派勢力,在這樣的環(huán)境下,中下層貴族幾乎沒有任何晉升的機會,從而在其他地方找尋突破口,促使不少地方貴族勢力云集,莊園百姓此時也遭受了巨大的苦難,激起了老百姓的反抗的熱潮,激化了社會矛盾,太平盛世面臨了空前的危機。《源氏物語》選取這段歷史作為故事背景,講述主人翁源氏的生活和愛情經(jīng)歷,從側(cè)門反映了當時貴族社會的驕奢逸,表達了對那個時代的極度不滿。

          3.2表達了對婦女的同情

          《源氏物語》中雖然作者著重向讀者描繪了源氏的愛情故事,但是并沒有局限于描述愛情故事本身,而是借助對源氏愛情和婚姻的描寫,展現(xiàn)出當時一夫多妻制度下婦女的慘痛經(jīng)歷。在當時社會條件下,男女的婚姻經(jīng)常伴隨著政治色彩,很多政治上的明槍暗斗都通過男女的婚嫁來解決,在這場無聲的戰(zhàn)爭中,婦女擔任了政治交易的工具,也成了這場交易下的犧牲者,紫式部對該現(xiàn)象毫無遮掩地描寫,勇氣可嘉。紫式部筆下的女子社會地位不盡相同,有的身份高貴,有的則低賤到微不足道,雖然如此,這些女子卻遭受著同樣的處境,都充當了政治交易的有效工具,最終淪為貴族男人手中的棋子,在一夫多妻的制度下飽受欺凌?!都t樓夢》同樣借助凄美的愛情故事表現(xiàn)出封建社會對婦女的摧殘。在故事中表現(xiàn)出的是男人對女人的殘酷,但是追根溯源,摧殘婦女的不是男人,而是封建社會制度。封建社會制度決定了男人就是擁有大男子主義,男人高于女人的思想根深蒂固,男人很自然地會把女人當作手中的,這點和《源氏物語》不謀而合,女性的卑微在兩部作品中都有大量的文字體現(xiàn)。決定男人對女人看法的是制度,是社會風氣,從中日文學在這一觀點上的高度一致可以推斷出中日文化的高度相似性。毫無疑問,《源氏物語》的作者紫式部受到她所處時代的束縛,通過文字表達出她對當時社會的極度不滿,感慨貴族階級的衰亡,但是并沒有從根本去否定社會和階級制度。紫式部能夠深切地感受到婦女命運的凄涼,表現(xiàn)出對婦女的同情,但是另一方面卻認為源氏是婦女的堅實庇護者,將源氏高度美化,也表現(xiàn)出對源氏的同情以及肯定。而《紅樓夢》的作者曹雪芹在《紅樓夢》這部文學巨著中,將封建社會里公子哥對女性的玩弄表現(xiàn)得生動形象,突出表現(xiàn)公子哥玩世不恭的生活態(tài)度,但是卻把賈寶玉的形象不斷美化,并從全書的視角表達了對這個善良、慈善化身的公子哥的歌頌。《源氏物語》中還植入不少佛教因果報應(yīng)的思想,這一點和曹雪芹的作品又一次不謀而言。

          3.3藝術(shù)表達形式的一致

          上一節(jié)已經(jīng)詳細說明了《源氏物語》中和歌受中國詩詞的影響,和歌包含了各類日本古典詩歌。日本文學中的詩詞源于中國,所以當時的詩多由漢字組成,代表的意義也大多可以用漢字的意思來解釋。但是這種文學上的借鑒并不是抄襲,日本人寫完詩之后十分注重吟唱,所以把這種充滿了日本特點的詩稱為和歌。和歌與我國的五言絕句和七言律詩有眾多相似之處,無論節(jié)奏還是格律都和唐詩類似。眾所周知《紅樓夢》中出現(xiàn)了至今流傳甚廣的詩詞猜謎酒令,通過大量的詩詞對細節(jié)部分進行描述,生動形象地反映了封建階級的精神面貌,這點在《源氏物語》中也有許多類似的地方?!都t樓夢》中作者通過采用不同的預測形式,大多以隱寫的方式,描繪主人公的未來命運,這一點在《源氏物語》的文字里也能發(fā)現(xiàn)類似之處。

          篇7

          2.風俗文化的差異。

          風俗文化主要是指貫穿于交際活動和日常生活中由民族的風俗習慣形成的。風俗文化的不同在中西文化中也是顯而易見的。比如在中國文化中紅色象征著喜慶、吉祥以及好運等,其中像漢語中的“事業(yè)紅火”主要是指事業(yè)興旺,并且紅色也象征著進步和革。但是在英語學習中,我們得知英語中的“red”除了表示顏色之外,習語中“seered”則指的是大發(fā)雷霆、氣得發(fā)瘋等意思,“paintitred”指“把某些食物描繪成駭人聽聞的樣子”等等。這與中國文化中的用法是大相徑庭的。針對上述可以得知,同樣的字詞,因為存在不同的風俗背景下,所產(chǎn)生的意意思和象征也是不同的。因此,大學英語文學翻譯學習中,如果僅僅根據(jù)字詞進行翻譯,則很可能誤解作者的意圖,正確的做法就是首先應(yīng)該了解不同國家歷史文化背景的含義,將字詞本身引申義翻譯出來,這樣才能實現(xiàn)準確的翻譯,實現(xiàn)中西文化的對接。

          3.非語言文化的差異。

          語言是人們交際的重要的途徑,但是并不是唯一的途徑,其中表情、眼神以及身姿等在交際的過程中也占據(jù)著中重要的作用,甚至在特殊的場合下有著不可代替的作用。比如西方人見面喜歡擁抱。而中國人見面時則都是以握手視為禮節(jié)。并且在中西方人際交流的過程中,眼光的接觸兩個國家也有很多的不同之處,比如西方人在相互交流的過程中,如果目光不看對方,則表示對方對所交流的話題不感興趣,而在中國在交流的過程中,如果眼睛盯住對方則認為是不禮貌的。因此由于國家不同,所以中西方文化也存在巨大的差異,因此,我們在學習英美文學翻譯的過程中,應(yīng)該充分了解不同國家不同民族之間的文化,這樣才能達到翻譯的正確性。

          二、英美文學作品的翻譯策略

          隨著社會的發(fā)展,國際交流的頻繁,大學英語教學深入改革發(fā)展,在當前英語學習中,對文學作品的翻譯研究逐漸轉(zhuǎn)向文化間的比較,其中翻譯中文化的轉(zhuǎn)換主要有以目的語文化為歸宿的歸化和源語文化為歸宿的異化。這種翻譯思想主要是受德國哲學家和古典語言學家的啟示,其也表現(xiàn)了兩種翻譯策略:一種是讓讀者靠攏作者,而另一種方法就讓作者靠攏讀者。而下面主要從以下角度進行分析英美文學作品的翻譯。

          1.直譯和意譯語言。

          直譯也就是不但要對原作內(nèi)容進行保留,也要對其語言形式進行保留,其中包括詞語、句子結(jié)構(gòu)以及修辭手法等等,簡而言之也就是要對原作的語言風格進行最大化的真實呈現(xiàn)。意譯則也就只要單純的對原作內(nèi)容進行保留即可,不需要保留原作的語言形式。關(guān)于這兩種不同翻譯方式的優(yōu)劣點則不能統(tǒng)一來講,則需要在具體的文學作品中進行具體的分析。

          2.原作作者語言風格和譯文對比。

          對于譯文質(zhì)量的判定,就是看其是否和原作的格調(diào)是否完全相符。在學習英語翻譯過程中,其翻譯風格如果想要和原作相同,就要詳細的了解原作寫作風格,對原作作者的基本情況進行分析,包括性格、創(chuàng)作風格、生活年代等等基本情況,同時還要對原作作者的思想感情進行準確把握,以求能夠在原作作者的精神世界中,將原作作者的審美情緒和想要傳達的東西,進行準確表達。

          3.歸化。

          所謂“歸化”是指向讀者慢慢靠攏,按照目的語言的價值觀、文化寓意而采用相對保守的方式促使譯本本土化,或者無限趨近于本土語言。但當今文壇的很多學者對于歸化這種補償方法存在質(zhì)疑,他們認為歸化方法固然可對文化缺省、審美的缺失進行補償,但卻走入了補償誤區(qū),讓目標語言變得非??菰飭握{(diào)。盡管傳遞了原來文學作品的意思,但是讀者卻不能很好地領(lǐng)會外國文化寓意,嚴重損害了原著作者的藝術(shù)美感,導致原著中的歷史文化韻味喪失殆盡。但不能以此否定歸化法應(yīng)用的應(yīng)有價值?,F(xiàn)代人們對各種信息的理解在某種程度上借助預設(shè)本族文化,也就是說讀者常常會應(yīng)用自己所擁有的文化知識來理解其它陌生國度的文化。當原文學作品所用的修辭方法、語言基調(diào)、內(nèi)涵的意義不是焦點問題,且在目標語言中可以找到與之相匹配的詞語時,采用歸化法可以說是一種良好的補償法。

          篇8

          跨文化交際學是一門跨學科的研究,它涉及語言學、文化學、心理學、交際學等相關(guān)學科??缥幕浑H學的研究方法是采用現(xiàn)代心理學“格式塔”削瘦的理論演繹的方法探索語言和非語言行為以及他們與底層文化結(jié)構(gòu)之間的邏輯關(guān)系等等。它把交際過程看成是一個受多種因素影響的動態(tài)多變的編譯碼過程。影響這一過程的因素包括文化、社會、心理、環(huán)境等,并強調(diào)學習者要達到有效交際在心理、文化等方面應(yīng)具備的條件。其中最突出的因素是文化差異,文化差異極易在跨文化交際中造成障礙和誤解,從而產(chǎn)生文化沖突(cultural shock)?!霸诳缥幕浑H活動中,參與的各方不僅要熟悉本民族的語言和文化,而且要充分了解對方的語言和文化,特別是本民族文化與他民族文化的差異,只有這樣才能使交際順利進行下去?!?/p>

          二、交際活動中突顯出的文化差異

          1.稱謂用語

          稱謂語具有重要的社會功能:它是稱呼者對被稱呼者的身份、地位、角色和相互關(guān)系的認定,起著保持和加強各種人際關(guān)系的作用。世界上任何一個民族都有自己的稱謂系統(tǒng)。由于不同的文化背景,各民族稱謂詞語的數(shù)量和指稱的范圍各有特色。中國文化傳統(tǒng)“重名分,講人倫”的封建倫理觀念,與西方社會“人為本,名為用”的價值觀念,使得中西方在稱謂系統(tǒng)上存在著明顯的反差。稱謂的使用差異很容易在跨文化交際中造成不必要的誤會。在稱呼問題上,中國文化一直認為年幼的必須尊敬年老的,這可能與我們傳統(tǒng)的社會倫理道德有關(guān)。稱呼比自己年長的人時,我們常常說老王、王老、老爺爺、老奶奶等等,因為“老”字在中國代表著見多識廣,足智多謀。但在西方文化中,除了在非常正式的場合下稱先生、女士、夫人之外,認識的人之間往往直呼其名,上級與下級、長輩與晚輩、老師和學生之間都可以這樣,他們認為這樣是關(guān)系親密的表示,尤其是年長者,如果你在他們的姓之前加上“old”,他們往往會非常生氣,因為他們認為這是暗示著你認為他們身體虛弱,風燭殘年,失去活力,他們更希望你稱呼他們的名字。七、八歲的孩子稱呼自已的爺爺、奶奶“Tom,Susan”在西方人看來是非常親切的,可對于中國人來說卻是不可思議。這將會被視為沒有教養(yǎng),是無論如何不能被接受的。另外,在中國文化中表示尊稱的詞很多,早些時候最通用的是同志、師傅等等,不論男女,都可以這樣稱呼;在西方文化中,尊稱的通用形式為“Mr.”、“Mrs.”、“Miss”、“Sir”、“Madam”等。近年來,隨著改革開放的發(fā)展,“先生”、“女士”、“小姐”等國際通用稱謂語使用逐漸頻繁,這也在一定程度上反映了國際化對我們傳統(tǒng)價值觀念的沖擊。

          2.禮貌用語

          不懂英語習俗的人也知道在需要表達感激之情時需要說“Thank you”。但他們卻不知道許多其它場合也該說聲“Thank you”。例如,晚會上,一位美國人用這樣的話來贊美一位中國女性:“That’s a lovely dress you have on.”她可能立即回復到:“No,no,it’s just a very ordinary dress.”而這樣的答復會引起對方的不快,他會認為女士認為自己缺乏審美能力,無法鑒別漂亮裙子和普通裙子。這時,恰如其分的做法就是說一句“Thank you”。再如“Excuseme”一詞,很多人認為它的意思是“對不起”,和“Sorry”屬同一用途,自然應(yīng)該在道歉時用到它??捎⒄Z中“Excuseme”一詞通常用在打斷別人或打擾別人,希望引起對方注意時用到。 轉(zhuǎn)貼于

          3.告辭用語

          在使用告辭用語時,也存在著較大的文化差異,萬萬不可對號入座。例如,一位中國學生到美國教師那里請教問題,美國老師熱情的接待了他,還耐心地解答了他的問題。告辭時學生按照漢語習俗說:“I am sorry for having wasting a lot of your time.”這會讓這位美國老師感到相當費解。為什么學生認為自己解答問題是浪費時間,難道學生感到?jīng)]有收獲嗎?在上述情況下,告辭時怎樣說才算恰當呢?按西方人的習慣,首先應(yīng)該表示感激之情,然后才道別,而且往往要找一個借口??梢哉f:“Thanks a lot for your help. I’m afraid I must be leaving now. I don’t want to get caught in the rush hour.”或是“Thank you for occupying you so much precious time.”這樣,既符合英語習慣,又容易被中國學生掌握和接受。

          4.邀約用語

          請客吃飯,如果是比較正規(guī)的要發(fā)請柬,這種禮節(jié)在中西文化中相同。不同的是吃便飯。中國人在客人造訪時,臨時決定挽留客人吃頓便飯是很平常的事。而英美人士要事先發(fā)出口頭邀請,并約定時間和地點。例如:

          (1)I haven’t seen you for a long time. You must come around for dinner sometime.

          (2)I was wondering if you’d like to come to dinner at our place next Saturday evening.

          (3)we’d like to invite you to dinner next Friday evening.

          上述陳述中,“1”只能認為是寒暄而已,而“2”、“3”則可視為真誠的邀請。另外,如果到飯店吃飯,按中國人的習俗應(yīng)該由邀請人付賬,但按照英美人的習慣卻不一定。如果對方說:“I’ll take you to dinner”,這意味著對方付錢。但如果對方說:“Let’s eat togather”,這將意味著“going Dutch”。對西方人來說,約朋友到飯店吃飯而各付各的錢是很正常的現(xiàn)象。

          5.比喻用語

          由于不同語言的人們生活的具體自然環(huán)境不同,并受不同的宗教、歷史的影響,對很多東西往往賦予各種不同的寓意。例如“龍”在漢語中象征著吉祥尊貴、威嚴和力量。中國人稱自己為“龍的傳人”。在西方國家中,則稱兇暴的女人為dragon,如:She is a real dragon,you’d better keep away from her。她是兇狠的母夜叉,最好離她遠點。狗在漢語中是一種卑微的動物。漢語中與狗有關(guān)的習語大都含有貶意:“狐朋狗友”、“狗急跳墻”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等,盡管近些年養(yǎng)寵物狗的人數(shù)大大增加,狗的“地位”似乎有所改變,但狗的貶義形象卻深深地留在漢語言文化中。而在西方國家,狗卻被認為是人類最忠誠的朋友。英語中有關(guān)狗的習語除了一部分因受其他語言的影響而含有貶義外,大部分都沒有貶義。在英語習語中,常以狗的形象來比喻人的行為。英美人常說“You are a lucky dog ”,這沒有絲毫侮辱之意,而是說你是一個幸運兒,與此相反,中國人十分喜愛貓,用“饞貓”比喻人貪嘴,常有親昵的成分,而在西方文化中,“貓”被用來比喻“包藏禍心的女人”。

          不同文化之間的差異是由于各自民族的文化歷史背景、審美心理的不同而產(chǎn)生的,是在社會的發(fā)展、歷史的沉淀中約定俗成的,是一種永久性的文化現(xiàn)象。我們應(yīng)了解不同地域、不同民族的文化背景知識以及社會風俗習慣,隨時將它與我們的母語進行對比,使自己自覺意識到不規(guī)范語言產(chǎn)生的根源和避免方法,增強在跨文化交際中使用規(guī)范語言的意識,進而使我們的跨文化交際更有效,更順暢。

          篇9

          (一)文化的產(chǎn)生及內(nèi)涵

          由于歷史文化、風俗習慣、生存環(huán)境、等不同, 導致了中西方語言存在著很大的差異, 從而出現(xiàn)了文化學習與交流的多種困擾因素。要了解和掌握兩種交際文化的差異,必須先從文化談起,按照社會學家和人類學家對“文化”所下的定義,“文化”是指一個社會所具有的獨特的信仰、習慣、制度、目標和技術(shù)的總模式。

          (二)表現(xiàn)

          早在20世紀20年代,美國語言學家Sapir在Language: An Introduction to the Study of Speech一書中就指出:“語言有一個環(huán)境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼承下來的傳統(tǒng)和信念”。要真正掌握一種語言就必須了解這種語言的特定社會背景,中西方文化差異主要表現(xiàn)在以下幾個方面:

          1、價值觀與道德標準的差異

          (1)西方人崇拜個人奮斗, 以個人取得的成就自豪。相反, 中國文化卻提倡謙虛謹慎。然而, 中國式的自我謙虛卻常常使西方人大為不滿。

          Your English is very good. No, no, my English is very poor.

          這種謙虛, 在西方人看來, 不僅否定了自己, 還否定了贊揚者的鑒賞力。

          (2)在西方文化中,與“自我”(self) 相關(guān)的觀念已經(jīng)根深蒂固。如“self-absorption (自我專注 )、self-admiration(自我贊賞) 、self-cultivation (自我修養(yǎng) ) ”等等 。西方社會盛行的是個體主義 (individualism),強調(diào)個人自由 、不受約束。而中方文化強調(diào)集體利益高于個人利益,“先國家,后集體,再個人,先利民,再利已” 的話語隨處可見。

          2、社會關(guān)系的差別

          (1)稱謂及稱呼:英語中的稱謂比漢語中要少得多。例如,cousin 一詞,對應(yīng)漢語的表兄、表弟、表姐和表妹等。漢語把表親關(guān)系區(qū)分得非常嚴格,要說出性別,還要分出大小。而英語中的稱謂不多,除dad, mum, grandpa, aunt, uncle 等幾個常用稱謂,其它的幾乎不用。在英美國家,小孩子不把爺爺奶奶稱作grandpa和grandma,而是直呼其名,這在中國人看來有違情理且不禮貌漢語中的親屬稱謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對長輩稱“叔叔”“阿姨”;對平輩稱“大哥”“大姐”。但在英語中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果我們對母語是英語的長輩稱“Uncle Smith”“Auntie Brown”,對方聽了會覺得不太順耳。英語文化中只有關(guān)系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom”。又如學生知道teacher的含義是“老師”,也就相應(yīng)地把“王老師”稱為“Teacher Wang”。其實,英語中teacher只是一種職業(yè);漢語有尊師的傳統(tǒng),“教師”已不僅僅是一種職業(yè),而成為一種對人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學生的簡單理解:王老師=Teacher Wang.此外還把漢語中習慣上稱呼的“唐秘書”“張護士”稱為Secretary Tang, Nurse Zhang, 英語國家的人聽起來感覺不可思議。英語中稱呼人一般用Mr., Miss,Mrs.等。

          (2)在美國,父母以及未成年孩子,稱之為核心家庭(nuclear family)。子女一旦結(jié)婚, 就獨立生活,父母不再資助子女。這種做法能培養(yǎng)年青人自力更生的能力, 但也疏遠了親屬之間的關(guān)系。中國式的家庭結(jié)構(gòu)比較復雜, 傳統(tǒng)的幸福家庭是四世同堂,家庭成員互相依賴幫助, 密切了親情關(guān)系。然而, 這種生活方式不利于培養(yǎng)年青人的獨立能力。

          3、社會禮儀的差異

          中國人大多使用“吃了嗎?”“上哪呢?”來打招呼,這體現(xiàn)了人與人之間的一種親切感??蓪ξ鞣饺藖碚f,這種打招呼的方式會令對方感到尷尬,甚至不快,因為西方人會認為對方在詢問他們的私生活。在西方,日常打招呼他們只說一聲“Hello”,“Morning!”或“Good Afternoon”就可以了。而英國人見面會說:“A nice day, isn’t it?”

          在中國,菜的樣式千變?nèi)f化,又非常講究色香味的搭配。而歐洲人只講究其營養(yǎng)的搭配和保護。中國人殷勤好客,敬酒讓菜,西方人常覺得太過熱情。西方人的習慣是:“Help yourself, please! ”中國人送客人時常說: “再見, 走好??! ”“慢走”等。而西方人只說:“Bye! ”“See you later!”

          4、社會習俗的差異

          中西方人接受贊揚、祝賀時的反應(yīng)也有明顯區(qū)別。中國人聽后會說一些謙虛之詞,而西方人則會毫不猶豫地說:“ Thank you”。根據(jù)西方人的習慣,當他們贊揚別人時,總希望別人以道謝或接受的方式作答,否則他們會誤解為對方懷疑自己的判斷力。而東方則比較謙虛、謹慎,即使心里非常高興,也不會坦然接受對方的贊揚。 又如發(fā)表學術(shù)文獻或論文,漢語文章的標題往往有表示謙虛的字眼。如“淺談…”、“試論…”等,而英語文章的標題常常直截了當,不加修飾,如“Science and Technology”(《科學與技術(shù)》) 。

          5、生存環(huán)境方面

          英語中與水產(chǎn)、航船有關(guān)的詞語非常多,如“ fish in the air (緣木求魚 )、an odd fish(怪人)、miss the boat (錯過機會)”等。漢語中這類詞語就少得多。原因在于英國四周環(huán)水,航海業(yè)發(fā)達,所以多此類詞語。而在中國只有沿海地區(qū)才有漁民結(jié)網(wǎng)捕魚,所以該類詞語相對較少。要表達“用體力負運東西”有:“扛、挑、擔、抬、馱”等。在英語中卻只有carry來泛指這個動作。漢語中我們會遇到“像老黃牛一樣干活”、“氣壯如牛”等詞 ,英語中要表達同樣的意思,會說“ work like a horse, as strong as a horse”。

          6、方面

          漢英語言中涉及宗教的詞語數(shù)目龐大,如“天公”、“陰陽”、“菩薩”等。語言是思想的直接反映,兩種截然不同的宗教詞匯是兩個民族宗教觀念迥異的寫照。隋唐之前,儒道兩教在中國居統(tǒng)治地位,漢語中涉及宗教的詞語多與此相關(guān),如“太極” 、“道”等;隋唐時期,佛教傳入,大量佛教詞語隨之而來,這樣儒、佛、道三教在中國占有絕對主導地位。隋唐時期,大量佛教傳入,大量佛教詞語隨之而來,其輪回報應(yīng)的思想被儒道思想所接受并被消化。這樣儒、 佛、道三教在中國占有絕對主導地位。在英國,則以基督教為主要宗教。該教于597 年傳入英國。在隨后相當長的時間里,大量與此相關(guān)的詞語陸續(xù)匯入英語行列。這里既有古英語時期由拉丁語滲入英語的詞 、如angel (天使 )、monk (僧侶 ) 等,又有中古時期從法語借用的詞 ,如 religion (宗教) 、dean(教長) 等,還有現(xiàn)代英語時期從其他外來語中借來的大量的詞,結(jié)果英語中涉及宗教的詞語遠比其他語種來得多。

          7、歷史典故方面

          典故是每個民族日常交談的一個重要組成部分,人們常常在不自覺間運用出于各自民族文化遺產(chǎn)的典故,比如中國人會說,"真是馬后炮"、 "原來是個空城計啊 ! " 西方人則會講 That all Greek to me.(我對此一竅不通。) 、He’s a Shylock (他是個守財奴) 。一談用典,對對方文化了解不多的外國人大多感到相當費解,顯然這是因為各民族以化遺產(chǎn)不同的緣故。中國人的典故多源于《紅樓夢》等古代四大名著、民間傳說神話以及中國傳統(tǒng)的體育娛樂項目,如象棋、戲劇等。前兩個例子一個來自中國象棋,一個來自《三國演義》。而西方人的典故則多出于莎士比亞戲劇和以后英美文學中的許多其他人物或名稱、希臘、羅馬神話、《圣經(jīng)》中的人物和事件以及傳統(tǒng)的體育項目,如美國的棒球、橄攬球等。后兩個英文例子便來自莎士比亞戲劇。

          二、英語教學目的

          英語教學的目的究竟是什么?是學習、研究語言本身,還是掌握語言這個工具?英語教學的目的是要打好扎實的語言基礎(chǔ)知識,進行嚴格的聽、說、讀、寫訓練的基礎(chǔ)上,培養(yǎng)為交際初步運用外語的能力。而交際能力離不開對所學語言國家文化的了解,學習一種語言必須要學習這種語言所代表的文化。這就要求我們外語教師從第一天起,就要隨時注意讓學生了解和掌握東西方的兩種交際文化的差異,應(yīng)把這種識別和介紹與語言教學同步進行,只有這樣才能培養(yǎng)我們學生真正具備交際能力。

          三、在英語教學中融入文化教學

          在學習、使用外語時,教師要培養(yǎng)學生具有文化意識,理解語言背后的文化蘊含。教師應(yīng)適當拓展有關(guān)中西文化差異的淵源,以解釋這種差異的現(xiàn)象的由來。

          (一)從英語詞匯中探究文化涵義

          英語詞匯中積累了豐富的文化涵義,在教學中,我們要注重對英語詞匯的文化意義的介紹,防止學生單純從詞匯本身做評價。可適當擴展知識內(nèi)容,順便講一些相關(guān)的外國風俗習慣等。

          (二)教師鼓勵學生自發(fā)尋找和積累英語國家的文化素材

          教師要給學生提供一些了解英語國家文化的途徑和渠道,如創(chuàng)造一個文化語言環(huán)境,開展一些語言實踐活動;可收集和利用一些有關(guān)英語國家的物品和圖片,讓學生獲得較為直觀的文化知識和風土人情;利用電影電視引導學生觀察英語國家的社會文化情況等。這些都有利于學生體驗和感受英語國家的文化,強化學習西方文化的意識,其用英語思維的能力也會相應(yīng)提升。

          綜上所述,語言是社會的產(chǎn)物, 是人類歷史和文化的結(jié)晶。它凝聚著一個民族世代相傳的社會意識、歷史文化、風俗習慣等各方面人類社會所有的特征。不同的文化背景和文化傳統(tǒng), 使中西方在思維方式、價值觀念、行為準則和生活方式等方面也存在有相當大的文化差異。教師應(yīng)了解不同文化間的差異,加強語言的文化導入, 重視語言文化差異對語言的影響。只有這樣, 才能提高教育的效果和質(zhì)量,使學生在實際生活中正確運用語言。中西方的文化存在著很多差異,在英語教學中不能只單純注意語言教學,而必須加強語言的文化導入,重視語言文化差異對語言的影響。只有這樣,才能在實際中正確運用語言。

          參考文獻

          [1]鄧炎昌, 劉潤清. 語言文化即英漢語言文化對比外語教學與研究出版社, 1989.

          篇10

          一、中西方禮儀文化起源的差異

          中國禮儀起源于原始社會時期,最早為宗教祭祀活動。由于人們對大自然的一些現(xiàn)象不能科學地解釋(如:雷電,山蹦,地震等),便對自然產(chǎn)生敬畏。于是運用一些祭祀活動來表達自己的崇拜之情,也用來祈求風調(diào)雨順、降福消災(zāi)。在原始社會中、晚期(約舊石器時期)出現(xiàn)了早期其他禮儀形式的萌芽。例如,生活在距今約1.8萬年前的北京周口店山頂洞人,用穿孔的獸齒、石珠作為裝飾品,掛在脖子上。在他們?nèi)ナ赖淖迦松砼匀龇懦噼F礦粉,舉行原始宗教儀式,這是迄今為止在中國發(fā)現(xiàn)的最早的葬儀。

          西方禮儀最早萌芽在中古世紀希臘。禮儀發(fā)展最初為宮廷規(guī)矩,后在美國得以迅速傳播,并被以美國為首的西方國家將其在人們生活中日趨合理化、規(guī)范化,并迅速形成體系,被國際社會認可,成為西方國家共同遵循的禮儀規(guī)范。

          二、中西方交際禮儀的差異

          1.稱謂禮儀的差異

          在中國,同輩之間可以直接以姓名稱呼對方,而對長輩,若直呼其名則會被認為是很不禮貌的行為。然而在西方,這方面則比較隨意,他們習慣對等的稱呼,習慣直接以名字稱呼對方,不過則一般限于兩者以前見過面。若是第一次見面并不知道姓名的人,一般會以Sir,Madam稱呼對方,這種稱呼方式要單獨使用,如果是Mr,Miss,Mrs.等則要與姓氏一起使用。

          在中國,人們還喜歡使用直接以某人的職位來稱呼別人,如張?zhí)庨L,李院長等等,而在美國,人們很少直接用職務(wù)稱呼別人。正式的頭銜只用于法官,高級政府官員,醫(yī)生,法官等。

          2.交談禮儀的差異

          在西方,人們崇尚個性,個人利益是神圣不可侵犯的。人們?nèi)粘=徽劜簧婕皞€人私事。有些問題是他們忌談的,如詢問年齡、婚姻狀況、收入多少、、競選中投誰的票等,都是非常冒昧和失禮的??吹絼e人買來的東西從不問價錢。見到別人外出或回來,也不問“你從哪里來?”或“去哪兒?。俊倍袊藙t比較熱情好客,喜歡噓寒問暖,飽含熱情。

          另外,美國人還十分講究“個人空間”。兩人談話時,不可太近。一般以50公分以外為宜。不得以與別人同坐一桌或緊挨別人坐時,最好打個招呼,問一聲“我可以坐在這兒嗎?”得到別人允許后再坐下。

          3.告別禮儀的差異

          西方朋友告別時會說:“我會保持聯(lián)系”。其實,這句話僅僅是一種告別詞語,相當于“再見”,說話人并無他意,更沒有作任何許諾,沒有必要刻意等待他的聯(lián)系。此外,西方人在別人家做客如果想告別,要提前幾分鐘將告別的意思暗示或委婉地向主人表達,并征得同意才可以離開。如果突然說“我還有事情,得回去了”,隨即站起來和主人告別,這在西方國家是被認為是失禮的舉止。

          中國和西方國家在見面打招呼,介紹別人等方面還存在很多差異,只要平常多注意觀察這些差異,就能發(fā)現(xiàn)并注意,從而更好地進行交流。

          三、餐桌禮儀的差異

          1.座位安排的差異

          中西雙方都講究宴請賓客時的座次安排。中國傳統(tǒng)上常用八仙桌,對門為上,兩邊為偏坐。請客時,年長者,主賓或地位高的人坐上座,男女主人或陪客者坐下座,其余客人按順序坐偏坐,以左為尊。西方宴請賓客一般用長桌,男女主人分坐兩端,然后按男女主賓和客人的一般次序安排座位,以右為尊,男女間隔而坐,夫婦也分開坐。女賓客的席位比男賓客稍高,男士要為右邊的女士拉開椅子方便就坐,以示對女士的尊重。

          2.餐桌上取食禮儀的差異

          中國人在餐桌上以勸酒勸菜為禮貌,以顯主人的熱情好客。而西方人則不同,他們絕不會勉強別人,客人一般隨女主人動作。主人若詢問想吃點喝點什么,客人應(yīng)如實回答,客人如果謝絕,主人也不再勉強。中國人則會主動拿茶或飲料,并不斷添茶。西方客人面對這一情況往往會不知所措,因為他們不了解中國的習慣,中國人不得習慣是不能呢讓杯子空著,空著說明主人沒招呼好客人。

          四、服飾禮儀的差異

          西方男士在正式社交場合喜歡穿保守式樣的服裝,內(nèi)穿白襯衫,打領(lǐng)帶,他們喜歡黑色,因此一般穿黑色皮鞋。西方女士在正式場合要穿禮服套裝,另外女士外出有帶耳環(huán)的習俗。而在平時,西方國家,尤其是在美國,人們喜歡穿著休閑裝,如T恤加牛仔褲。在穿戴上,英國人是最講究的,在交際應(yīng)酬中,非常重視紳士,淑女之風,在參加宴會時,要穿燕尾服,頭戴高帽,手持文明棍或雨傘,這是他們的標準行頭。女士穿深色套裙或素雅的連衣裙,莊重肅穆的黑色是首選顏色。

          當今中國人穿著打扮日趨西化,傳統(tǒng)的中山裝,旗袍等已退出歷史舞臺,中國人的服裝分中式服裝和西式服裝兩大類,經(jīng)過數(shù)千年的歷史沉淀,形成了各具特色的風貌和體系,在式樣、外形、結(jié)構(gòu)、風貌特征、色彩、圖案、審美文化方面均不相同,有鮮明的民族特色和地域特征。正式場合男女著裝并無二異。

          五、中西方禮儀差異的原因

          一般來說,人際交往本質(zhì)上就是文化,人在社會化過程中形成了自己的價值觀念體系,這是民族社會在長期的歷史條件下形成的,是各種地理氣候,政治生態(tài),經(jīng)濟等因素的無形凝聚,已成傳統(tǒng),相對堅固。它是一種思維習慣,也是一種生活方式和行為模式,在與作為異己文化的載體―外國人的交往中,又不可避免地會發(fā)生價值取向上的比較碰撞或融合。價值觀念體系雖然看不見,摸不著,處于五形,但卻無處不在,無時不在,對文化群體具有規(guī)定性和指導性作用,是這個文化群體無意識的民族性格的基礎(chǔ)。

          另外,中西方文化環(huán)境和的不同,使得各國的人民有著基本上完全不同的道德標準體系和價值觀。禮儀是與本土的思想文化相對應(yīng)的,由于形成禮儀的重要根源――――的不同,使得世界上信仰不同宗教的人們遵守著各不相同的禮儀。

          當今世界的禮儀內(nèi)容更加廣泛和復雜,這就需要我們在保持原有禮儀的基礎(chǔ)上去適應(yīng)和接受西方禮儀,在努力繼承和發(fā)揚中華民族優(yōu)秀禮儀傳統(tǒng)的同時,注意吸收西方優(yōu)秀的文化成果,豐富更新自己的傳統(tǒng)文化。我們應(yīng)在適當?shù)膱龊鲜褂眠m當?shù)亩Y儀,既反對全盤西化,也反對抱殘守缺。只有認清中西方禮儀文化的差異,將二者合理有效地融合,方能建立適合中國當代社會的禮儀文化體系,達成和諧社會的理想。

          參考文獻:

          [1] 于興興,郝愛娟.《中國人最易誤解的西方禮儀》[C]北京:中國書籍出版社,2008.

          [2] (美)艾米麗勃朗特.《禮儀》[C]西安:陜西師范大學出版社,2009.

          [3] 曹明義.《體驗西方禮儀》[C]上海:上海社會科學院出版社,2003.

          [4] 魏南.《中西方禮儀差異》[J]科技信息,2011.

          篇11

          全球化促進了“跨文化交際”的發(fā)展,“跨文化交際”一詞最早在美國著名人類學家霍爾的《無聲的語言》中出現(xiàn),指文化背景各異的人們之間的交際活動。不同的民族因獨特的社會歷史環(huán)境和地域環(huán)境形成了風格迥異的民族文化,這些民族文化之間的差異體現(xiàn)在思維方式、交流方式、生活方式等各個方面,給“跨文化交際”帶來的天然的屏障與阻礙。文化價值觀和行為文化特征是國際間“跨文化交際”的主要內(nèi)容,結(jié)合當前“跨文化交際”中出現(xiàn)的誤解和沖突,接下來筆者將從思想觀念和日常生活兩個方面出發(fā)多中西方文化之間的差異做一詳細分析,并探尋有效解決文化交際沖突的方法途徑。

          2中西方思想觀念上的差異

          2.1思維方式的差異

          中西方在對待事物的理解和看法上存在著明顯的差異,這種差異內(nèi)在的表現(xiàn)在中西方思想觀念的差異。我們中國的思維方式在注重直接感受的基礎(chǔ)上實現(xiàn)從一般到具體的認識過程,而西方的思維方式恰恰相反,西方的認識過程是從具體到一般的過程。中西思維方式的差異還體現(xiàn)在認識的模式上,中國素來重視“天人合一”,即人的發(fā)展與自然和諧統(tǒng)一,整體性思維中國認識世界的基礎(chǔ);西方在自然科學的指導下,建立了人與自然的二元對立的關(guān)系,保護個人的利益和自由、獨立發(fā)展等西方觀念體現(xiàn)出了西方的個體性思維。

          2.2價值觀念的差異

          有學者提出“跨文化交際”的核心是價值觀念,要想實現(xiàn)跨文化交際的真正發(fā)展,必須正確認識中西方價值觀念上的差異。在家庭觀念上,中國傳統(tǒng)的家庭有濃厚的家族觀念和血脈觀念,家庭內(nèi)部長幼有序、輩分有別。但是在西方的家庭中,兒女18歲后就離開父母,對父母也不承擔贍養(yǎng)的職責。在對待個人隱私上也存在很大差異,中國人注重團結(jié)和坦誠,隱私觀念比較薄弱,而西方人比較注重個人隱私的問題,貿(mào)然問一名西方女子的年齡,會引起西方女子的極大反感。

          2.3法律觀念的差異

          法律是在文化土壤中盛開的鮮花,不同的文化催生了不同的法律精神,中西方的文化差異還體現(xiàn)在法律觀念的差異上。中國注重“以和為貴”和“家和萬事興”,打官司在中國人的意識里是有傷和氣和不光彩的事情,制定法律的理論基礎(chǔ)也是中國傳統(tǒng)的綱常倫理,由于缺乏明確的公共意識,法律的執(zhí)行也要依靠道德的規(guī)范。西方的法律觀念和法律意識比較濃厚,法制精神已滲透到生活的各個方面,在西方法制化國家里有一個著名的例子,一所大型商場因建筑不恰當形成旋風致使老人摔倒,商場被告上法庭,老人獲取了高額賠償金。

          3中西方日常生活中的差異

          3.1風俗習慣的差異

          在跨文化交際中要十分重視中西方文化在風俗習慣上的差異,避免出現(xiàn)不必要的尷尬和誤會?!肮贰痹谥袊恼Z言環(huán)境下多用于貶義,影射壞人、笨蛋或背叛的人,如“狗東西”、“狗屁不通”和“走狗”。但是西方的語言環(huán)境下,從“a luck dog”中即可看出與中國的“狗”意象就有不同的象征意義。再如中西方在數(shù)字使用習俗的也存在很大差異,中國人喜歡偶數(shù),例如“好事成雙”“十全十美”等都寄予了中國人的美好愿望,而在西方國家了人們偏愛奇數(shù),認為單數(shù)是吉利的數(shù)字。

          3.2交往習慣的差異

          跨文化交際加深了國際之間的交往和交流,強調(diào)了把握中西方交往習慣的差異的重要性。首先在稱呼上,中國重視“長幼有別”,所以不能直呼長輩的姓名,而在西方親屬之間直呼姓名是親切和禮貌的表示。其次在見面問候時,中國人為了表達自己的關(guān)心之意,常常說“你去哪里?”或“你吃飯了嗎?”,而面對西方人“你去哪里?”明顯冒犯了他人的隱私,“你吃飯了嗎?”西方人會誤解為你要請他吃飯。最后再告別用語上,中國人注重表達自己的關(guān)心和感激,例如在告別時說“多謝您的指點,學生我受益匪淺!”,而西方在告別時多說“Happy talking to you !”來表達自己對他人的欣賞之意和交往過程的評價。

          3.3教育方式的差異

          教育方式直接反映了一個民族的文化傳統(tǒng),中西方文化的差異在教育方式上的差異主要體現(xiàn)在以下方面。中國對孩子進行教育的目的著眼于未來找到一份高薪、穩(wěn)定的工作,家庭教育、學校教育在這一教學目標的指導下,片面注重學生的成績高低,忽視了學生的全面、綜合發(fā)展。此外,中國孩子缺少必要的社會教育,造成社會使用能力比較低。目前,中國教育不斷進行素質(zhì)教育的改革,并取得了很好的效果。西方的教育重視孩子多元化的發(fā)展,希望通過教育培養(yǎng)出具有自由民主精神和探索精神的人才,在教育目標和教育方式上與中國的教育存在著巨大的差異。

          3.3飲食文化的差異

          “民以食為天”,中西方在飲食文化上的差異也日益受到人們的關(guān)注。中國具有悠久的飲食文化,對食物強調(diào)“色、香、味、意、形”俱全。中國人習慣親朋好友聚在一起吃“團圓飯”,中國人的飲食工具“筷子”成了中國飲食文化的形象代表。西方人在飲食上追求簡單和營養(yǎng),十分重視進餐禮儀。西方人出于衛(wèi)生的考慮,在進餐是實行分餐制,以“刀、叉、匙”為飲食工具。

          4在中西方文化差異下實現(xiàn)跨文化交際的途徑

          4.1在平等尊重的基礎(chǔ)上加深中西方之間的溝通了解

          在平等尊重的基礎(chǔ)上加深中西方之間溝通和了解,是在差異下實現(xiàn)共同發(fā)展的根本途徑。文化沒有貴賤之分,跨文化交際的終極目標是為了實現(xiàn)世界人民之間的平等交流和共同發(fā)展,在文化交流中,我們中西方要相互尊重對方的文化,尊重對方的思想觀念和生活方式,在平等的基礎(chǔ)上進行對話,最終實現(xiàn)世界文化的多元化。

          4.2在堅持入鄉(xiāng)隨俗的原則上提升和完善自我

          “入鄉(xiāng)隨俗”是跨文化交際過程避免出現(xiàn)誤會和尷尬的有效方法,實現(xiàn)“入鄉(xiāng)隨俗”的前提是了解西方的文化和風俗習慣,即通過交流和學習不斷完善和提升自身的文化素養(yǎng)。有效的語言交流要考慮特定的語境和交流環(huán)境,如見到中國朋友仍舊以“你吃飯了嗎?”的形式打招呼,見到西方人則說:“How are you !”此外,跨文化交際者要汲取世界文化營養(yǎng),不斷提升自身的社交知識和社交技能,掃除跨文化交際中的文化阻隔和文化障礙。

          5結(jié)語

          綜上所述,中西方之間的文化差異主要體現(xiàn)在思維方式、價值觀念、交往習慣、飲食文化等方面,在平等尊重的基礎(chǔ)上加強溝通交流和完善自身文化素養(yǎng)是掃除文化差異障礙的有效途徑。在全球化深入發(fā)展的今天,中西方的文化不斷交流和碰撞,跨文化交流促進了世界文化的多元化和共融,中西方的文化差異最終也將在跨文化交流的過程中逐漸消失。

          參考文獻:

          [1]董芳.跨文化交際背景下中西方文化差異的比較研究[J].理論觀察,2012(4)

          [2]邵彤.中西方社會文化差異在跨文化交際中的表現(xiàn)[J].沈陽工業(yè)大學學報(社會科學版),2011(1)

          [3]黃耘.中西方文化差異對跨文化交際的影響[J].南方論壇,2010(3)

          篇12

          一、引言

          化妝品市場在發(fā)達國家的迅速發(fā)展,為許多著名化妝品品牌提供了巨大商機,如蘭蔻,資生堂,倩碧等。人們購買化妝品的原因并不總是基于個人需要,也因為品牌背后的隱含意義:象征了優(yōu)越的經(jīng)濟實力和較高的社會地位。因此,化妝品公司利用了消費者的心理特點,想盡一切辦法說服他們購買自己的化妝品,如利用化妝品廣告宣傳。然而,化妝品廣告中最具吸引力的部分是語言。本論文從語言學方面比較中西方化妝品廣告語,期望找出其反映的文化差異以及導致語言差異的原因。當然,本文也希望為廣告商提供一定的參考。

          二、中文廣告語

          (一)語音方面:多使用雙關(guān)。

          雙關(guān)語指在一定的語言環(huán)境中,利用詞的多義和同音的條件,有意使語句具有雙重意義,言在此而意在彼的修辭方式。雙關(guān)可使語言表達得含蓄、幽默,而且能加深語意,給人以深刻印象。因此,成功撰寫一個令人印象深刻的雙關(guān)語廣告是非常重要的。除了語言字面的含義,用作雙關(guān)語的詞通常與產(chǎn)品的某種特點或品牌名稱有著密切相關(guān)的聯(lián)系。例如:

          1.趁早下“斑”,請勿 “痘”留。(某化妝品廣告語)。

          這個句子與辦公室的流行用語“趁早下班,請勿逗留!“有著相同的發(fā)音。廣告商使用“斑”和“痘”,完全表達了產(chǎn)品能有效祛斑、祛痘的作用。中文中,“斑”和“班”的發(fā)音相同,“痘”和“逗”的發(fā)音相同。然而,他們的意思卻完全不同。這里廣告商在廣告中運用相同的發(fā)音表達了完全不同的意思, 也表述了產(chǎn)品的效果,這就被稱為雙關(guān)語。

          2.金斯頓曾在她的作品中說:“只有中文里有雙關(guān)語”。(金斯頓,1982)在中國的文化中,雙關(guān)語非常受歡迎,因為中文里,很多字聽起來相似。幾千年來,中國是一個基于人際關(guān)系的國家,因此,中國人不喜歡用文字直接表達他們的情感和想法,而是通過間接的方式來表達他們的真正意圖。在這種情況下,使用雙關(guān)語是處理人際關(guān)系中最普遍的交流方法。

          (二)句法方面:多使用排比句。

          排比是利用三個或三個以上意義相關(guān)或相近,結(jié)構(gòu)相同或相似和語氣相同的詞組或句子并排,達到一種加強語勢的效果。例如:

          1.“擁有健康,當然亮澤?!保ㄅ随孟窗l(fā)水)

          2.“明星風采,純純關(guān)懷?!保兰觾簦?/p>

          3.“清涼舒爽,全家共享。”(六神沐浴露)

          “擁有”和“當然”,“明星”和“純純”,“清涼”和“全家”是平聲。“健康”和“亮澤”,“風采”和“關(guān)懷”,“舒爽”和“共享”是仄聲。這樣的設(shè)計能夠很好的吸引消費者,因為它可以給他們帶來美好和溫暖的感覺。

          (三)詞匯方面:多使用平和的詞語。

          蘭蔻空間,一個寧靜和諧的享受空間。(Lanc?me .cn)“寧靜”和“和諧”通常用來描述一個人的情緒或周圍的自然氛圍。中國社會提倡和諧,這個廣告中,很明顯廣告商非常了解中國人的性格特征,所以在這里用“寧靜”和“和諧”給消費者留下了一個美好的印象,因為它能夠親近自然。

          三、英語廣告語

          (一)語音方面:多使用重復。

          重復是最主要的修辭方式之一,基本上,使用重復的單詞和短語意在強調(diào)、明了、擴大或深化情感效應(yīng)。在一些化妝品廣告中,廣告語撰寫人經(jīng)常使用該方法重復強調(diào)某些信息。例如:

          (1) Happy New Year. Happy new you from OLAY total effects! (olay.com)

          (2) Real women have real curves. (dove.us)

          (3) Maybe she’s born with it. Maybe it’s MAYBELLINE. (maybelline.com)

          (4) A new fragrance. A new look.(dior.com)

          廣告商通過重復使用“happy” 、“real”、 “maybe”、 “new”等詞,意在指出化妝品的優(yōu)點,以喚起消費者的興趣。

          (二)句法方面:多用簡單句式,少用復雜句式。

          使用簡單句式比使用復合句式能起到更好的效果,因為讀者不愿意花太多時間閱讀復雜的句子,另一個原因是這樣既能夠減少廣告的成本,又能吸引消費者的注意力。例如:

          (1) A sea of modern beauty! (h2oplus.com/ )

          (2) Because you’re worth it. (lorealparisusa.com)

          如果廣告商希望建立一個基本概念或主題,并希望它能深入人心很久,廣告語中更推薦使用簡單句。通常這樣的廣告語只需容易記住的幾句話。以上的兩個例子,每個都只有一句話,每句都在10個詞以內(nèi),而且每個詞都很簡單。從英文化妝品廣告語中不難看出西方人的性格特點。西方人十分開放、簡單,并且西方國家的歷史也沒有中國歷史長。例如,美國重視個人價值,認為自己與任何人都是平等的,相信他們是自己命運的主宰。他們認為應(yīng)該自由表達自己的觀點,還經(jīng)常令人吃驚的坦白自己的政治觀點,無比珍惜受到憲法保障的言論自由權(quán)。 (hungarianamerica.com/fulbright/fhb1.html)

          (三)詞匯方面 :多使用形容詞。

          (1) Get luminous looks for holidays,

          Wrap yourself in rubies,

          Wrap yourself in our holiday gift,

          Find your best face.

          (2) Your lips will be smooth, replenished and indulged with sublime and reshaping color. (Lanc?me)

          形容詞“l(fā)uminous”, “best”, “smooth”, “replenished”, “indulged” and “sublime”都是用來形容良好膚質(zhì)的詞。好的膚質(zhì)是所有人(尤其是女性)渴望擁有的。這里廣告商使用這些形容詞很容易就表達出了產(chǎn)品的效果。

          四、總結(jié)

          本文回答了東西方國家化妝品廣告語之間是否存在差異。答案是肯定的:東西方國家化妝品廣告語之間存在差異。作者不僅從語言中找到了這些差異,還從文化背景方面指出導致這些差異的原因。結(jié)論是東西方文化中的審美觀、個性特征、家庭觀念、歷史背景、宗教信仰、以及社會發(fā)展都有所不同。最后,作者建議廣告商在撰寫化妝品廣告語時應(yīng)意識到文化差異的重要性。撰寫者應(yīng)考慮目標客戶所在地的風俗和文化特征,這是十分有必要的。

          參考文獻:

          [1]Anderson, M. Social influence effects of advertising using highly attractive models [D]. Alliant International University, 2004.

          [2]蔡基剛. 英漢寫作修辭對比 [M]. 上海: 復旦大學出版社, 2004.

          篇13

          文章編號:1003-9104(2007)03-0079-03

          如果說歷史是人類譜寫的一部氣勢宏偉的交響曲,那么雕塑藝術(shù)就是其中一部精致而獨立的樂章。雕塑是造型藝術(shù)種類中最早出現(xiàn)的重要的藝術(shù)表現(xiàn)形式,也是建筑藝術(shù)以外的另一種表現(xiàn)實體空間的藝術(shù)。雕塑是有三維空間的由人類創(chuàng)造的存在于實際空間的立體形象。像米開朗基羅的《大衛(wèi)》、羅丹的《思想者》、中國的四大石窟、兵馬俑等都是極具代表性的作品。雕塑永遠表現(xiàn)動態(tài),甚至完全靜止的雕像也被看作具有一種內(nèi)在的運動,一種不但在空間、也在時間上持續(xù)的伸展的狀態(tài)。人們可以從這一瞬間的造型中想象靜態(tài)向動態(tài)的轉(zhuǎn)變,想象行為的連貫,持續(xù)的活動過程,從而體味出它的活力和精神,體味出它的冷冰冰的物質(zhì)材料后面的體溫和感情。雕塑是可視的、可觸摸到的并能反映一定意識形態(tài)及較高審美意義的實體。雕塑藝術(shù)是世界藝術(shù)寶庫中一顆璀璨的明珠,也是根植于自己民族傳統(tǒng)文化土壤上的一顆常青樹。

          在人類的文明史上,東方文明與西方文明是兩大最鮮明的文明。盡管兩者都產(chǎn)生于奴隸制和封建制這同一種社會基礎(chǔ)上,都受制于人類思維發(fā)展和文化藝術(shù)發(fā)展的一般規(guī)律,但由于社會歷史條件、文化傳統(tǒng)、民族審美心理的差異,故而在雕塑藝術(shù)上形成兩種各具特色的藝術(shù)風格。

          一、題材差異

          中國社會是一個農(nóng)業(yè)社會,中國田園牧歌式的鄉(xiāng)村文明,使人與自然及生態(tài)系統(tǒng)始終保持著和諧的關(guān)系。因而中國早期雕塑題材以動物為主,《四羊方尊》、《蓮鶴方壺》等就是其中的杰作。自佛教傳入中國以來,宗教佛像也成為中國傳統(tǒng)雕塑的表現(xiàn)對象之一,最有名的當推云崗石窟、龍門石窟、麥積山和敦煌石窟這四大雕塑群,此外還有大量的寺廟造像。同時在中國厚葬習俗的影響下,君主及達官貴族大勢修造陵墓及陪葬品,使得陵墓雕塑成為中國雕塑藝術(shù)上的又一珍寶,最具代表性的就屬秦始皇陵的兵馬俑。

          對比之下,西方的社會基本上是一個宗教性的商業(yè)社會,城市化的生產(chǎn)培養(yǎng)了西方人的外向性和冒險性的性格,再加上海上,陸路交通發(fā)達,同東方交流廣泛,這一切都有利于科學、文化和藝術(shù)的發(fā)展。神話傳說是兩方雕塑題材之一,如希臘人認為每一種自然現(xiàn)象都是神的力量顯現(xiàn)的結(jié)果,人和神是同源的,神就是人最完美的體現(xiàn),神同人一樣有血有肉,有喜怒哀樂。不同的是他們長生不老、神通廣大而已。就在這樣一個環(huán)境下產(chǎn)牛了關(guān)于繆斯、阿波羅為主神及其統(tǒng)率下的繆斯的神話。

          對人體美的表現(xiàn)也是兩方雕塑家們的又一題材。體育競技和大型的敬神是古希臘社會生活的一項重要內(nèi)容,體育競技大多以身體的方式進行,這也許是為了在競技比賽的同時顯露強悍,優(yōu)美的體型。這種社會風尚的流行無疑給雕塑家提供了一個很好的觀察和創(chuàng)作的環(huán)境,給比賽勝利者雕像也成為雕塑家的一項任務(wù)。如米隆的《擲鐵餅者》。

          二、精神追求上的差異

          在中國人看來,主體與客體相通、感性與理性共融,視“天人合一”為宇宙觀核心,相信天人感應(yīng)、天人相類。這種思想的必然結(jié)果即自然的入化和人的自然化,確信人們心中所要抒發(fā)的東西,都能在宇宙世界找到相應(yīng)的事物,并以其恰當?shù)姆绞奖磉_出來。漢代霍去病的陵墓,墓前有十多件石雕,如馬踏匈奴、躍馬、臥馬、臥牛、伏虎、野豬等。其中最具代表性的就是《馬踏匈奴》。為了表現(xiàn)霍去病的赫赫戰(zhàn)功,作者別出心裁的雕造出一匹氣勢軒昂、莊重雄強的戰(zhàn)馬,馬的神情果斷沉著,仿佛在時時刻刻警惕著,防止被踢翻在地的匈奴敗將掙脫而逃,體現(xiàn)出霍去病“匈奴未滅,無以為家”的堅定意志。雖然沒有直接雕造霍去病的形象,但是通過《馬踏匈奴》整個作品不難體現(xiàn)他的品格與精神,使人聯(lián)想到英勇無敵的青年將軍,似乎聽到擊敗匈奴的勝利呼聲。其它石雕也分別體現(xiàn)出將士們不顧艱險,浴血奮戰(zhàn)的英雄氣概。

          《昭陵六駿》是唐太宗李世民生前所乘六匹戰(zhàn)馬的雕刻形象,藝術(shù)家概括地塑造了六駿的立、行、奔、馳的健美姿態(tài),并顯示六匹駿馬那英勇而溫順、剛毅又善良的性格。造型飽滿剽悍,神韻充沛飛揚,層次轉(zhuǎn)折有力,在外光映射下富于變化,具有節(jié)奏感。雕刻的是馬反映的是人,象征唐太宗李世民的品格,歌頌了李世民的偉業(yè)豐功。

          除了表現(xiàn)人的精神品格和功績外,也成為體現(xiàn)當時統(tǒng)治階級權(quán)力的載體。例如清代十三陵,墓前的石象背加鞍韉,上托寶瓶,頭施籠佩,四足平衡,完全依照皇帝的儀仗,其寓意為“太平有象”――動物失去了自身的個性特征和活力,成為皇權(quán)的象征。

          以上以物喻人,“天人合一”的例子在中國雕塑藝術(shù)中舉不勝舉。而西方則在征服自然的過程中突出了人的意志。西方雕塑的表現(xiàn)題材基本上是以人體為主,就算是神話人物也是以人為衣缽,體現(xiàn)人體的美。每個時代的雕塑家?guī)缀醵脊餐P(guān)注人體與精神的統(tǒng)一。如古希臘雕像就是通過人物整體,在單純與靜穆中顯示出一種理想的美。黑格爾說過,“希臘民族性格的特點在于他們對直接呈現(xiàn)的而又受到精神滲透的人身的個性具有高度發(fā)達的敏感,對于自由的美的形式也是如此,這就使得他們必然要把直接呈現(xiàn)的人,即人所特有的受到精神滲透的軀體,作為一種獨立的對象來雕塑,并且把人的形象看作高于一切其他。形象的最自由的最美的形象來欣賞?!雹?注:參見[德]黑格爾著,朱光潛譯《美學》第三卷(上冊),商務(wù)印書館,1996年版,第158頁。)

          三、表現(xiàn)手法上的差異

          雕塑是三度空間的立體造型藝術(shù)。雕塑品的實際體量與繪畫的虛擬體量從視覺感受上是不一樣的,繪畫中的虛擬體量要達到雕塑的實際體量是完全不可能的,這也就是雕塑魅力所在,它以各種不同的表現(xiàn)手法帶給人的視覺沖擊和震撼是其它藝術(shù)形式無可替代的。

          作為精神的實際存在,西方人體雕塑在“理念”世界的支配下具有了自身的獨立價值,它不是憑借自然景物的烘托,而是憑借光線與陰影的變幻以展現(xiàn)形體的空間實在性,因此西方人體雕塑是嚴格意義上的空間藝術(shù),在20世紀以前,希臘雕塑的物理性的立體空間概念,成為西方雕塑家共同參照的范式。

          中國美學突出強調(diào)情景交融,虛實相生,藝術(shù)家們共同追求著那種“天地渾溶一氣,明暗高低遠近,不似之以似之”的境界,營造著“往不復,天地際也”的獨特空間。北京天壇的圜丘面對著一片虛空的天穹,以整個宇宙作為自己的廟宇,反映出中國人與生存方式密切相關(guān)的時空互滲的空間意識。因而中國的雕塑往往不是以孤立的實體出現(xiàn)的,而是盡可能采用“借景”、“虛實”等種種方式,以求與自然景象合為一體。那些石窟造像多是通過背景熱烈激昂的雕繪故事的陪襯和烘托,而顯得更加寧靜和睿智,從而彌補了獨立的圓雕在表現(xiàn)空間容量方面的局限性,構(gòu)成了一個空間形式包含時間節(jié)奏和動感的藝術(shù)世界。唐代的帝王陵墓所確立的“以山為陵”的體制,使陵墓、陵前雕刻與自然起伏的山勢巧妙結(jié)合,令觀者“身所盤桓,目所綢繆”,西方那種瞬間直觀把握的空間感受在這里變成長久漫游的時間歷程。

          除了空間表現(xiàn)手法上的差異,中國雕塑以寫意為主的表現(xiàn)手法與西方雕塑的寫實性表現(xiàn)手法也形成反差。由于中國雕塑很晚才與實用美術(shù)真正分離,在漫長的歲月中,雕塑大多只是實用美術(shù)的一種裝飾手段。裝飾不求再現(xiàn),只追求表現(xiàn)物象,因此形成了中國雕塑不求形似,只求神似的特征。不講究描摹寫實,在塑形上注重寫意傳神,氣韻生動,虛實相生,“神似勝于形似”,這種中國式的美學觀念可以說貫穿了整個古代雕塑史,即使有時表現(xiàn)出一定的寫實性,也只是比較細微而已,在本質(zhì)上依然屬于意象性造型。正因為中國藝術(shù)以表現(xiàn)、抒情、寫意見長,追求藝術(shù)意境,中國古代雕塑也具有濃郁的東方情調(diào)和意境特色?!八詽h代那些女陶俑會有著細柔的腰肢,有著如盛開的喇叭花一樣美麗形狀的裙裾和翩翩起舞般的拂袖姿態(tài);所以敦煌北朝的彩塑佛像會有著不可言說的微笑,并且在這微妙的笑容中透露著內(nèi)心的智慧和遠離塵世的灑脫風采;所以敦煌唐代的彩塑菩薩會有著如血脈在流淌搏動的肌膚和薄如蟬翼的透體天衣;宋代晉祠的彩塑侍女會有著美人魚一般的身段。”而我們在欣賞的時候,必須使用我們本民族的藝術(shù)標準和審美習慣,才能夠真正感覺中國古代雕塑“以形寫神”的藝術(shù)效果。

          而在西方,就雕塑而言,他們建立了人類歷史上獨一無二的寫實性雕塑。這種寫實性雕塑風格的產(chǎn)生是由于“模仿說”的明確提出。古希臘的哲學家亞里士多德認為最好的藝術(shù)必須“照事物的應(yīng)當有的樣子去模仿”。而模仿是人的“一種自然的本能”。強調(diào)對外事物的模仿和反映是發(fā)端于古希臘的西方藝術(shù)傳統(tǒng)。“模仿說”如同一面鏡子,反映視覺的真實。如《米洛的阿芙洛狄特》與《大衛(wèi)》都是對人體的真實再現(xiàn)。并且,圍繞著人體塑造,古希臘令創(chuàng)造出一系列的標準法則,如1:7和1:8的人體比例。文藝復興時期又創(chuàng)立了透視學和解剖學兩大成就,有些雕刻家如多納太羅、米開朗基羅等還親自動手做人體解剖實驗。這些都是為了能更好、更準確的模仿自然,更完美的刻畫雕塑形象而服務(wù)的。

          四、造型手法的差異

          中西雕塑藝術(shù)家都重視線條的表現(xiàn)力,重視以線條造型為共同的媒介,而西方的用線僅服務(wù)于造型。黑格爾認為速寫或草稿卓越的表現(xiàn)了畫家的天分及其特點,安格爾認為線和形愈簡練愈美和有魅力??梢娋€條對畫家的造型所具有的重要作用。對雕塑特別是圓雕來說,線的因素更是不見其痕跡,雕塑家刻意追求的是團塊和體積、重視三維空間的立體效果,素描中的線條只是充當表現(xiàn)這種效果所界定的輪廓線。米開朗基羅曾說過,一個好的雕刻作品即使從山上滾下去也不應(yīng)有一處磨損。中國古代雕塑和繪畫都來自于原始實用美術(shù),從彩陶時代起,繪塑便相互補充,緊密結(jié)合。中國雕塑不僅吸收了繪畫的線條色彩的特點,而且還習慣在雕塑上繪色描線。中國古代長期繪塑不分家,而且對繪畫更為重視,因而雕塑具有了明顯的繪畫性。這種繪畫性導致中國雕塑區(qū)別于西方雕塑追求團塊和體積,因而是線條在雕塑中發(fā)揮重要的造型輔助作用。雕塑家“運刀如運筆”,通過富有彈性而又豐富多變的線條,或表現(xiàn)飛奔的情態(tài),如漢代的“四靈”瓦當、龍門蓮花洞中的飛天等;或表現(xiàn)不同質(zhì)感;或表現(xiàn)不同體型;或表現(xiàn)不同個性……??傊@種“凈化了的線條”既體現(xiàn)了各自的時代風格,又具有各種不同的功能。行云流水,骨力追風,剛?cè)嵯酀?,狀物抒情,充分展示了中國雕塑中線條的靈活性和自由美。

          另外,中國古代雕塑還喜好在雕塑上繪色。如新石器時代的彩陶藝術(shù)、戰(zhàn)國的隨葬木俑、漢代的畫像磚石,唐宋的“影壁”形式,無不是塑繪與雕繪相結(jié)合的產(chǎn)物。晉唐以來的佛教塑像更具有繪畫的風貌,莫高窟盛唐時期的彩繪菩薩,設(shè)色濃艷華美,體態(tài)雍容華貴,生動的表現(xiàn)出盛唐時期的貴族婦女的風度神韻,這種藝術(shù)效果充分顯示了中國雕塑家的創(chuàng)造才能和民族特色。這與西方雕塑很少設(shè)色區(qū)別也很大。在這方面,西方雕塑與其它門類藝術(shù)之問有著嚴格的界限以及各自獨立的表現(xiàn)方法。從古希臘時代直到20世紀之前,西方雕塑作品很少有設(shè)色者,中間僅18世紀法國“洛可可”風格產(chǎn)生時,出現(xiàn)一叢敷彩的建筑裝飾雕像,以適應(yīng)王室貴族的審美趣味和感觀享受。但那種凈素妍雅。強調(diào)光影感的大理石刻雕塑則長期占據(jù)主導地位。西方雕塑家大多盡力排除從色彩的優(yōu)越性中擇取繪畫的輔助方法。法國雕塑家法爾孔奈說過:“如果雕刻能保留在自己確定的范圍之內(nèi),它就不會喪失自己任何一項優(yōu)點;但是,如果它要使用繪畫的全部手段,它就會受到失敗的威脅。這兩種藝術(shù)各有各的表現(xiàn)手段,色彩不是雕刻的手段?!?/p>

          五、材料的差異

          主站蜘蛛池模板: 国产av一区最新精品| 91香蕉福利一区二区三区| 韩国福利一区二区三区高清视频| 国产小仙女视频一区二区三区 | 国精产品一区二区三区糖心| 日韩精品一区二区三区毛片| 国产一区二区三区樱花动漫| 无码8090精品久久一区| 国产精品毛片一区二区| 中文无码精品一区二区三区| 3d动漫精品一区视频在线观看| 日本免费一区二区在线观看| 伊人久久大香线蕉AV一区二区| 高清一区二区三区| 中文字幕一精品亚洲无线一区| 午夜DV内射一区二区| 成人精品一区二区户外勾搭野战| 韩国一区二区视频| 亚洲午夜一区二区三区| 国产一区二区三区播放| 视频一区精品自拍| 亚洲综合无码一区二区三区 | 91国在线啪精品一区| 亚洲A∨无码一区二区三区| 国产电影一区二区| 成人精品视频一区二区三区| 久久99精品一区二区三区| 精品一区二区三区3d动漫| 中文字幕亚洲乱码熟女一区二区 | 日本高清无卡码一区二区久久| 东京热无码一区二区三区av| 亚洲av无码成人影院一区| 一区二区三区四区视频在线| 国产色精品vr一区区三区| 日韩一区二区a片免费观看| 亚洲国产一区二区视频网站| 欧美一区内射最近更新| 中文字幕一区二区在线播放| 亚洲高清一区二区三区| 国产精品免费一区二区三区| 97久久精品无码一区二区|