在線客服

          配音的技巧與方式實用13篇

          引論:我們為您整理了13篇配音的技巧與方式范文,供您借鑒以豐富您的創作。它們是您寫作時的寶貴資源,期望它們能夠激發您的創作靈感,讓您的文章更具深度。

          配音的技巧與方式

          篇1

          一、生動鮮活的語言傳達時代快捷的資訊

          這個時代帶動著一切事物與它一起飛速運行,而信息也在以多樣多元的方式進行傳播,這樣的情況下電視娛樂資訊節目必須跟上這種節拍,配音更是要用生動鮮活的語言傳播符合這個時代的快捷資訊。

          1.生活節奏加快,要求語速跟上人們的心理節奏

          生活節奏的加快,使人們更習慣快速高效的信息傳播方式。娛樂資訊節目配音過程中語速的提高不但適應人們的心理節奏,同時也在單位時間內傳播更多信息,滿足觀眾對信息的需求。當然,快節奏的配音對我們的語言功力也提出了更高的要求。比如氣息要有均衡持久的支撐;吐字歸音輕巧靈動富于彈性,不因速度快而吃字、吐嚕字;傳遞信息內容主次有別,句子輕重疏密得當。同時必須注意語速并非越快越好,如果語速影響了語意的清晰就本末倒置了。

          2.最新最快的資訊需求,要求具有良好的認讀和備稿能力

          如果想讓觀眾看到最新最快的娛樂資訊,制作的周期勢必比較短,比如,白天進行的演藝活動,可能在晚上的節目中就要播出,晚上發生的事件第二天也會抓緊報道,這都是在爭取資訊的快捷。所以娛樂資訊的制作過程都是處于非常緊張和高速的運轉狀態,這就要求我們配音時要具備比較好的認讀能力和備稿能力,這樣才能迅速地熟悉稿件,對稿件理解透徹,較好地把握稿件并保證錄制的質量和效率。

          二、輕巧躍動的節奏體現現代時尚的氣息

          電視娛樂資訊節目內容大都是娛樂界、影視界、時尚界的信息,所以充滿著各種現代和時尚的元素,這也是我們在配音中要通過對聲音的塑造來盡量貼近的。

          1.符合影像豐富、畫面光鮮的風格

          電視娛樂資訊節目中的影像資料非常豐富,畫面切換相對頻繁,銜接手法多種多樣,而畫面中又充滿著明星大腕們的光鮮形象和各種盛大場面,所以配音中要注意用聲比較飽滿、音色比較明亮,以配合節目的風格。

          2.咬字輕巧有彈性,體現語言張力

          娛樂資訊的內容一般都比較輕松愉快。為體現這種風格,我們在用聲時一般發聲位置不要太靠后,這樣會顯得太過沉穩。咬字方面也注意在保證清晰度的前提下輕巧一些,使每個字都富有彈性,而不只是求穩求實。

          3.尋找娛樂感,給聲音華麗的外形

          娛樂資訊的節目風格使節目本身充滿了暖色和亮色,在配音的時候也要力求聲音靠近這種時尚感覺,巧妙運用時尚、華麗的音色來營造娛樂資訊的絢麗風格。

          4.富于交流感,具有聊天式的親和

          由于喜歡娛樂動態的年輕人都更喜歡交流感強的語態,所以配音時要具有切實的交流感,同時要捕捉類似朋友間暢聊時尚與娛樂話題時的親近、自然、輕松、活潑的溝通狀態,適度運用到配音當中,加強對象感的體會和運用,這樣能夠使觀眾聽起來更舒適,更樂于接受。

          三、豐富細膩的技巧,演繹輕松愉快的氛圍

          1.充分調動情景再現,如身臨娛樂現場

          配音時坐在配音間里,面對話筒和文字,卻要找到娛樂現場的各種風光和閃亮的感覺,這就需要運用情景再現的方法,進行聯想和想象,使自己仿佛置身所配音的活動之中。不管是會、電影節、還是各種片場,都細心揣摩現場應有的氛圍和特點,并使自己的語言狀態也向此靠近。

          2.重音要拎起,著重突出

          娛樂資訊配音過程中由于語速很快,所以要通過充分突出重音來表達主要內容。在前期備稿時也要有意識地確定重音,并準確進行表達,同時也要綜合運用強弱法、快慢法、虛實法等來豐富表現手法,而不是一味地以加大音量的方式來突出重音。

          3.語句連多停少,語流靈活順暢

          娛樂資訊配音信息量大,結構緊湊,在停連的處理上采用連多停少的方式可以讓語流更加順暢,一些比較短的分句之間的停頓可以以直連的方式處理,這樣可以讓語言流動起來,增添時代感、彰顯時效性。

          4.語勢起伏較大,語氣適當渲染

          娛樂事件展現出的是一個絢麗多彩富于變化的世界,在配音的表達上也要符合這種特點,在語勢上可以運用比較大的起伏,而語氣也應著意渲染一些,來體現這種生動和多姿。而且一些板塊中還會加入動畫特效的畫面或是字體,配合這些特效,配音的語言要更具色彩。

          5.節奏比較明快,跳躍感強

          娛樂資訊節目的畫面生動而豐富,配音語言的節奏也應以明快為主來配合這種畫面特點。同時,為了顯示這個時代信息快速傳播、娛樂資訊豐富多元的特征,可以讓配音語言具備一定跳躍感來詮釋這種特征。這種跳躍感可以通過輕巧、快速地帶過鋪墊、輔助的文字,形成主次的輕重、揚抑、松緊、疏密的對比來實現。

          四、配音與節目中聲畫的銜接

          1.配音要銜接演播室和同期聲,“無縫對接”

          娛樂資訊節目中的配音要前后銜接演播室主持人、現場同期聲或是明星演員的現場采訪等,所以要注意前后的語言基調和風格要跟上演播室主播和同期畫面嘉賓的語言狀態。備稿時不但要對配音部分的稿件做充分準備,還要熟悉主持人部分以及現場人物同期聲的語言,并在配音時與之緊密配合,語氣、節奏等協調一致,做到“無縫對接”。

          2.配音要符合畫面進度,內容匹配

          配音時要適應娛樂資訊節目靈活變化的畫面,與畫面對接時候要注意內容的匹配,敘述的具體內容事件尤其是描述具體人物的語言要與畫面相對應。

          五、電視娛樂資訊配音容易出現的問題和誤區

          1.單純追求較快的語速

          我們在前面也談到,娛樂資訊節目的語速相對較快,但在配音中我們不能為了這種風格而單純追求較快的語速,這樣容易產生副作用:一是容易加快了語速而忽視了唇舌力度,影響了吐字歸音,進而影響語言的清晰度,這會使信息的有效傳播大打折扣;二是追求快速而丟掉了對象感及停連重音等內外部技巧的運用,容易把內容讀成流水賬,使鮮活豐富的娛樂資訊大大失色。

          篇2

          廣告配音是將廣告中的文字內容轉化為聽覺符號,在廣告中,配音結合文字、影像共同表情達意,傳遞廣告制作者想要表達的產品信息。高質量的廣告不僅在畫面文字表達時能夠直接有效的抓住觀眾的眼球,更能用恰到好處的配音,以有聲語言的生動性、情感性等特點引起觀眾的共鳴,使觀眾有設身處地的認同感,從而達到廣告的預期目的。

          一、廣告配音的類型

          隨著時代的發展,廣告旁白的發展愈來愈新穎,追求多樣化。以前的配音類型雖然在現在還有所運用,但就整體來說,還是要有大的變化來適應目前整個行業的發展。為了適應新出現的各種廣告形式,要根據內容、訴求的不同運用不同的情緒。

          1.青春輕松型。這種類型的廣告用比較輕松的聲音加上或是歡快或是輕松的畫面來使觀眾感到身心愉悅,比較輕快隨意。比如說,鴻星爾克v領T恤的廣告,以一群青年男女的換裝變化來突出產品特點,同時輕松的音樂背景,背景聲音自然輕松,動感十足,不斷的運動跳躍彰顯活力,最后,廣告語:鴻星爾克,To be No.1. 整個廣告一氣呵成,畫面輕快,更是符合它的銷售人群的口味,使人印象深刻。

          2.甜美可人型。這種類型的廣告大多通過運用愛情的主題,通過男女主角的浪漫表現展現產品的美麗。比如說鮮橙多的廣告,男女主角浪漫共舞之后,出現此款飲料,旨在表達產品的浪漫甜蜜與驚喜,整個廣告都是比較可愛甜美的,配音也是符合主題溫馨可愛的。

          3.居家溫馨型。居家的廣告類型通常能引起大家的共鳴,因為中國人最重視家的概念。在奧利奧的一款廣告中,父母帶著孩子到爺爺家中看望,孩子看到和藹的爺爺后拿出餅干與老人共享,一家人都露出了笑容,此情此景讓任何人看起來都會被感動到,所以說是及其成功的。還有同樣的銀鷺八寶粥的廣告,一家人和樂的的場景再加上溫和的背景聲音:銀鷺,愛的味道!感覺會讓冬天都暖起來。

          4.新奇奇特型。此類廣告比較適用于青年人群,以其搞怪的風格,出乎意料的設定引領了新的風潮。就像mm巧克力豆的廣告,把產品對象巧克力豆當做故事的主角,與人類進行游戲,整個風格就很能吸引大家的眼球,觀眾能夠很好地了解產品,最后,搞怪幽默的經典句:快到碗里來!成為大家都熟悉的經典廣告語,因此,產品產品也就迅速為大眾熟知。

          5.豪邁大氣型。豪邁大氣型的配音方式往往氣勢比較宏大,感情激情澎拜,吐字力度較大,氣足聲實。其配音的立足點也比較宏觀,豪邁大氣型是當前非常常用的配音方式之一,其能夠凸顯產品的檔次,讓產品通過廣告給人們留下深刻的印象。比如“國窖1573”便是此種類型的廣告配音,通過極具磁性的男性聲音的廣告配音,將國窖家藏的典范淋漓盡致的表現出來,凸顯了產品的品味。

          除此之外,還有很多類型的廣告,時尚典雅性、優雅文藝型等等,不管是什么類型的廣告,一定要把握好配音的選擇,否則會使整個廣告前功盡棄。

          二、廣告配音的技巧

          1.準確定位。雖然廣告配音是可以單獨列出欣賞其獨特的魅力的,但歸根到底,配音還是為廣告服務的,所以最后配音的好壞還是要看整體廣告的反響如何,而不是只有配音的出彩,忽視了最重要的目的。會有一些廣告一味的追求新特獨特,脫離了整個廣告的框架,人們最后記得廣告的經典語句,記著每一個細節,但卻忘記了廣告本身是要宣傳什么產品。還有一些廣告不僅沒有讓廣告出彩,反而成為大家集體惡搞的對象,這樣的廣告配音只會給廣告抹黑。所以,廣告配音一定要明確自己到底是為了什么樣的廣告服務,只有這樣才能結合畫面影像,共同配合,作出大家喜聞樂見的好的媒體影像。

          2.做好獨特音色的選擇。(1)性別造型:男性的聲音是比較雄厚、有磁性的,具有一定的氣勢與力量,所以大多的汽車、男士服裝等都會用男性的配音。比如說海瀾之家的廣告就是運用了男性的聲音,廣告詞:海瀾之家,男人的衣柜!聲潤氣足,吐字清晰,重點突出是男性的服飾。女性的聲音比較亮麗清新因此多用于女性用品如化妝品等。自然堂上的廣告就是很好的例子,其廣告詞:自然堂,你本來就很美!成為眾多女性極其認同的經典語句。發音柔和,語氣中洋溢著自信鼓勵的感覺,很容易讓人產生共鳴,很好地貼合了這個廣告的主題。(2)年齡造型:兒童的聲音帶有童趣,適用于兒童有關的產品,這類廣告創意獨特,會產生出奇不意的效果。青年的特點就是充滿青春與活力,所適應的廣告多半是年輕人的消費品。中年的聲音寬厚、沉穩,其配音的廣告針對的消費群體是有一定經濟基礎、追求生活質量的。

          3.注重細節。將文字轉化為聲音是一個復雜的過程,出了音色之外還要把握好包括氣息、音強等各方面。語氣是感彩的載體,在廣告播音中,語氣與音色直接就可以影響廣告的質量。在葛優代言的中國移動神州行的廣告中:神州行,我看行!早已成為經典,語氣自信,讓人覺得信服力十足!

          三、結語

          篇3

          一、用畫面承托情感

          電視與廣播的語言工作者,存在一定差異,主要在其運用語言時的自我位置的差異。相較于電視而言,廣播類的有聲演播叫做播音,而電視的紀錄片等專題片叫配音解說,因其更多的受制于畫面的內容和畫面人物的情感狀態,所以服務于畫面為其第一要務。但是,對于媒體主持人而言在日常工作中很難單一從事某一樣播音形式,甚至有時跨界于廣播和電視兩個崗位工作,往往很難轉換調整。

          最容易出現兩個極端的問題是:一是感情的平直寡淡,見字發聲。二是情感主觀的判斷錯位,導致濃情滿溢卻脫離于片子之外。平直寡淡,見字發聲,雖能完整的播完整個片子的文本,但其主要是“以我為主在處理片子的稿子”而不是“以片子為主,來處理我的播音狀態”。濃烈的情感狀態在人物類紀錄片中比較常見,和平淡的見字發聲不同的是,播音者融入了自己的感情,沉靜在稿件所營造的氛圍中,在近乎朗誦般的動情中感動著自己,卻無法感動別人。曾經有一期節目報道的是一位單親母親如何做三份工,獨自供養兩個孩子上大學。在拿到稿子的時候按照往常的分析應該是一個悲苦的故事,所以一開始,配音員用了很低沉悲戚的基調處理,但片子合成后,同期聲畫面上這位單親母親卻是一位開朗樂觀,看不出絲毫愁容的人,結果導致配音需要重配。所以,電視片配音者不但要做到眼中有稿,還要做到腦中有像,要根據畫面和同期人物的表現,調動自己的感情,才能切合整體感。

          二、親近表達真情實感

          電視紀錄片是一種真實記錄客觀事實,直接表現客觀事物的節目形式,節目往往是以見證者,探尋者的角度展現開來,因此,對感情、感覺、氛圍等的掌握在配音解說中很重要。任何不發自內心的情緒都可能造成與觀眾的隔膜。在大量的配音解說中,大家一致的主張是,盡量以平民語態淡化“主觀自我”的端腔拿調,換以平實樸素自然的語氣來“解說”內容事實,和以往相比這種風格對于畫面的情節和內容敘事性都有著很好的表現力。所以在實踐中,某些時候需要用到采訪記者自己的引述性配音,以此更好地再現記者采訪當時的感受、感覺、感情,以此做到真情實感的記錄。用專業的播音眼光來看,這些配音甚至語音不準,音色不美,但是在和畫面配合時,它的粘合度卻是那么強,與畫面的情感和節奏渾然一體!

          因此,主持人和播音員在解說的時候就要向記者學習,盡可能的貼近畫面內容,將大量的圖像素材閃存進自己的腦海,做到心中有像,口有其聲!所以配音員要做到兩點:第一,要盡可能的在前期隨攝像記者進入現場,獲取現場刺激,最好是參與拍攝采訪。第二,在無法達成到達現場的情況下,就要在拿到稿子前反復瀏覽素材畫面,通過畫面原有的同期聲了解大致的內容和人物個性化的形象。然后再通過解說的稿件,反復備稿,使心中的前期形象感受與稿件相融合,再造當時真實的情感和景象!這里要注意的是,配音員并不需要死扣配音稿件的字字句句,要懂得通過口頭修改,使之更加符合現實語態。

          三、二度創作不唯稿是瞻

          電視較廣播而言更具有集體創作的屬性,一個片子,配音只是其中的一環,稿件的撰寫、修改、審定都是不同的環節進行,那么是不是文字稿內容就和配音員沒有關系了呢?難道配音就是完整配稿?不是的。播音員通過自己的發聲器官,把文字變成聲音,其中包含著播音創作,而不是簡單的傳聲筒。配音者不但要敢于改文字,還要善于改“感情”,改文字,很好理解,就是要改一改那些文縐縐的晦澀詞語,改一改那些容易產生歧義的同音詞,改一改那些不必要的拖沓的綴詞,使之更適合口語傳播,更易于聽者明白。如:“某某表示”可以改為“誰誰說”,用“全不同意”就不如“都不同意”聽起來更加明白。“這就是莫言先生的故居”就沒有“這就是莫言曾經的家”那樣更能塑造一位樸質無華的文學大師的親民形象。

          實際上,在日常的工作實踐中,我們很容易遇到一些在“畫面配音”口語表達中不必要的文字和堆砌的辭藻。如《九華天池》電視解說詞中“庫區三面環山,水色翠綠,碧水藍天,清翠山林,竹海連片,野花芬芳,空氣清新,景色十分迷人。”撰稿者似乎要把所有的美麗的辭藻全部拿來堆砌,其實電視畫面中已然顯示了,水色,藍天,山林,野花,然們已然感受到美麗的景色,再去配上大量的詞語就顯得破壞意境。倒不如改為“同期畫面自然聲+庫區景色十分迷人”這一句話的點題扼要。文字少了,意境多了,整體感就強了。

          四、運用情景再現帶“我”入畫圖

          在播音創作中,“情景再現”是至關重要的內容,而在電視紀錄片解說中能夠正確運用,不但能使紀錄片解說有聲語言準確到位,還能給解說語言增添許多生氣,使其變得有聲有色,不再枯燥。在解說電視紀錄片時,如果只注重播讀的字詞是否規范而忽略了感情和技巧細節的運用,就造成觀眾只記得播音員的聲音而使播讀作品變得空洞而無力量,配音的聲音似乎是一個轉述者、旁觀者而不是在現場的聲音。

          旁觀感的配音狀態究其原因是播音員的主觀自我存在感太強,不能使自己設身處地,內化進文稿的事物意境之中。要消除主觀的我,就要仔細留心稿件中哪里是“特寫鏡頭”,哪里是遠景、全景?是由遠及近,還是又近及遠?都要胸有成竹,走向明確,主次得當。這時,文字稿件背后的客觀世界正展現在我們面前,活躍的形象、發展的事件、場面的氣勢、景物的色彩、情緒的變化都涌現出來,可以觸摸到感受到。稿件中的情景在播音員心中連續的、不斷的再現出來,又表露在有聲語言中,這就是情景再現的“動于衷”和“形于外”的過程。

          篇4

          我國電視廣告配音藝術的發展歷程大致經歷了摸索期、模仿期、試錯期和成熟期四個階段。在內地電視廣告配音發展初期,從業者普遍不知道該用哪種聲音和表達形式進行配音,這時的電視廣告配音藝術尚處于摸索階段。20世紀80年代初的電視廣告配音形式單一,只需把廣告語朗讀清楚即可,如東方齊洛瓦冰箱的電視廣告:“每當我看見天邊的綠洲,便會想起東方齊洛瓦?!痹浟餍械闹T如“省優、部優、國優”等,都是當時電視廣告配音的經典語句。80年代末,港臺較為成熟的電視廣告配音模式傳入內地,內地廣告從業者爭相模仿,如香港配音藝術家馮雪銳的作品雀巢咖啡的電視廣告“雀巢咖啡,味道好極了”、保潔公司“世界一流產品,美化您的生活”等,配音輕松自然、溫柔親切。內地的電視廣告配音開始注意情感的表達,如白云邊酒的電視廣告:“南湖秋水夜無煙,耐可乘舟直上天。白云邊酒,歷史悠久,香醇高雅?!迸湟糁?,對于廣告詞中詩句處的處理運用了詩朗誦的方式,抑揚頓挫,情感豐富。90年代初,內地的電視廣告趨于成熟,配音樣式更加豐富。當時的電視廣告已不再局限于對產品的宣傳上,很多企業開始把注意力轉移到對企業形象的包裝和宣傳上。此時的電視廣告配音注重語勢磅礴、恢弘大氣,多運用器宇軒昂、擲地有聲的男聲,如大紅鷹集團的電視廣告“大紅鷹,勝利之鷹”,利群集團的電視廣告“利群,永遠利群”等,這種在今天看來有些“用力過猛”的配音方式在當時被廣泛認可。20世紀90年代末到21世紀10年代初,受眾的審美逐漸生活化,電視廣告配音拋棄了“用力過猛”模式,更為深沉、穩健和莊重。如哈藥集團電視廣告中的“三精葡萄糖酸鋅,三精制藥”,普利司通輪胎電視廣告中的“給你更卓越的表現,普利司通”等等。此時的電視廣告配音在總體莊重、穩健的基礎上,不再過度渲染爆發力,而是含蓄深沉,致力于為人們留下回味和思考的空間。至此,我國的電視廣告配音藝術已經進入了一個穩定發展的成熟期,在廣告詞內容解讀、用聲技巧和情感把握上,形成了獨有的風格和特色。

          3我國電視廣告配音藝術的發展現狀

          時至今日,受眾審美標準逐漸多樣化,從業者們因時而變,對原有的電視廣告配音方式進行迭代,開拓出更為新穎、多元的電視廣告配音方式。一時之間,“厚重型”、“優雅型”、“活力型”、“溫馨型”等電視廣告配音方式紛紛出現。“厚重型”配音,往往情感凝重,氣足聲實,多選用男聲來呈現,是企業類廣告常用的配音方式,常見于結尾標版配音中,如中國移動通信的電視廣告結尾處“中國移動通信”一句,以實聲為主,中氣十足,聲強不破。力求彰顯力量的美感?!皟炑判汀迸湟?,多運用男女中低音,配音時聲帶松弛、咬字輕柔,虛實聲相結合,富有彈性,整體感覺較為舒緩高貴,該類型配音多用于高檔消費品和奢侈品電視廣告的配音創作。如國窖1573的電視廣告:“你能聽到的歷史,126年;你能看到的歷史,164年;你能品味的歷史,430年。國窖1573?!比齻€排比句中,配音者在前兩句處做足鋪墊以突出第三句,聲音狀態松弛中夾有力道,節奏舒緩雅致。“活力型”配音在實際運用中具有多樣化的藝術表現形式,其主要基調是愜意、幽默、愉悅,聲音明亮、洋溢激情。如中國移動通信旗下動感地帶品的牌電視廣告:“沒錯,我就是MZONE人”聲音放松,無雕琢的痕跡,符合年輕人的審美標準?!皽剀靶汀迸湟粲寐曒p柔,語氣親切,更生活化,讓受眾體會到濃濃的人情味,往往能做到不著痕跡的推廣商品,多用于日用品、保健用品廣告中。比如人們所熟知的“維維豆奶,歡樂開懷”、《石頭記》的電視廣告“世上僅此一件,今生與你結緣?!眱蓜t廣告的配音聲音溫和,略有沙啞,虛聲較多,語氣滿載溫情,喚起了人們對于廣告所營造氛圍的向往之情。

          篇5

          1.文字超級鏈接的設置

          利用文字的超級鏈接設置,可以建立漂亮的目錄。設置超級鏈接時,建議不要設置字體的動作,而要設置字所在的邊框的動作。這樣既可以避免使字帶有下畫線,又可以使字色不受母板影響。具體操作為選中字框,單擊右鍵,選取“動作設置”項,鏈接到所要跳轉的頁面。

          2.文字的出現與課堂講演同步

          為使文字與旁白一起出現,可以采用“自定義動作”中按字母形式的向右擦除。但若是一大段文字,字的出現速度還是太快。這時可將這一段文字分成一行一行的文字塊,甚至是幾個字一個字塊,再分別按順序設置每個字塊中字的動畫形式為按字母向右擦除,并在時間項中設置與前一動作間隔一秒到三秒,就可使文字的出現速度和旁白一致了。

          3.利用熱鍵超文本鏈接功能實現跳轉,提高交互

          大多數老師開始制作的PowerPoint課件,幾乎都沒有熱鍵,因而也就沒有交互性,幻燈片只能按原來的固定次序逐張放映,這使老師上課時就顯得很被動。其實熱鍵方式是通常進行人機對話的另一種常用的形式,精巧的設置可使你的課件具有專業水準。在PowerPoint中利用熱鍵超文本鏈接功能實現跳轉,其交互也是相當不錯的,設計起來也不困難。

          ⑴熱鍵可以是PowerPoint里本身為你準備的“動作按鈕”(菜單欄上的“幻燈片放映”―“動作按鈕”)中的各種按鈕,如電影、聲音、信息、開始、結束、幫助等,也可以自己設計任意形狀、任意色彩圖案、任意字符,只要自認為滿意就行,例如:“主菜單”、“返回”、“背景介紹”、“作家作品”、“遷移閱讀”等。

          ⑵選定該熱鍵(單擊該鍵,使其周圍出現帶點的處理框,此框意味著可以對該框內容進行編輯處理),從“幻燈片放映”中選擇“動作設置”,打開對話框,這時你可選擇“單擊鼠標”或“鼠標移動”兩種方式來控制熱鍵動作,一般為了上課便于控制,多選用前者。

          ⑶在同一對話框中點擊“超級鏈接到”,再打開它下面的下拉菜單??梢赃x擇任意一張幻燈片、一段影片或聲音,作為該熱鍵的鏈接對象,這個對象可以是本PowerPoint文件里的幻燈片,也可以是其他文件(如word、excel)或光碟里面的字符、動畫、影片。

          ⑷點擊“播放聲音”。同樣,在下拉菜單中PowerPoint也準備了多種聲音配合“動作”,若均不滿意,可在菜單最后點擊“其他聲音”,這時你可從光碟等各種文件中截取你需要的聲音。如果還不滿意,還可自己配音(具體操作,可參照下面“你也可以直接為課件配音”)。

          ⑸點擊“單擊時突出顯示”以增強畫面的效果。

          ⑹最后單擊“確定”,關閉對話框,你就完成了一個交互式動作的熱鍵設置。

          重復⑴-⑹,設置多處交互式熱鍵,你就可以在文件前后、文件內外任意前進后退、跳躍、重復演播、揮灑自如了。

          4.制作特效字幕

          大家在看電影時,知道有些電影字幕是從畫面中的下部慢慢地出來,然后在畫面的上部消失。其實我們可以利用PowerPoint強大的演示功能,制作出這樣一張幻燈片。其制作過程如下:

          ⑴在“新建”幻燈片中選擇“空白”格式的幻燈片,單擊“確定”。

          ⑵在“插入”菜單上選擇“圖片”中的“來自文件”選項,選擇已設計好背景圖片的文件名,單擊“插入”按鈕。這時選擇好的背景圖片就出現在幻燈片上了。

          ⑶調整好圖片的大小,選定圖片框,在“編輯”菜單中選擇“復制”,以備后面反復調用這幅圖片。

          ⑷用圖片上的“裁剪”工具保留圖片下部約1/5的部分,將保留的圖片移出幻燈片外,以方便后面的操作。

          ⑸單擊“編輯”菜單,選擇“粘貼”,以下操作同第4條,保留約3/5的上部圖片。

          ⑹單擊“編輯”菜單,選擇“粘貼”,在屏幕下面的“繪圖”菜單中選擇“疊放次序”,單擊“置于底層”。此時,燈片上有了三幅圖片:完整的背景圖、上部圖片和下部圖片。

          ⑺首先將完整的背景圖在幻燈片上放好,然后將上部圖片和下部圖片在背景圖片上拼放好,注意要看上去就好像是一幅圖似的。

          ⑻單擊“插入”菜單,選擇“文本框”中的“文本框”,在文本框中輸入要演示的文本。

          ⑼先將文本框在“疊放次序”中“置于底層”,然后再將文本框“上移一層”。

          ⑽決定文本框的動畫樣式。單擊“幻燈片放映”,選擇“自定義動畫”,在動畫效果中選擇“從下部緩慢移入”,單擊“確定”。

          ⑾在放置文本框時,要注意將文本框的框底線放在背景圖片的上部,如文本內容較長,盡管從幻燈片的上部伸出,多長都沒有關系。

          ⑿現在就可以按一下“幻燈片放映”的快捷鍵,看一看剛才制作的字幕如何,可以的話,就設置文本的字型、字號、顏色及動畫的循環放映和配音等內容,這樣,一張仿電影字幕的幻燈片就制成了。

          5.插入mp3音樂

          PowerPoint的“插入/影片和聲音/文件中的聲音”不支持mp3,但若你一定要mp3的話,可以這樣另辟捷徑:單擊“插入/對象”在“插入對象”對話框中選“由文件創建”,單擊“瀏覽”,指出mp3文件的路徑,單擊“確定”,插入文檔后,在“動畫效果”設置中除“時間”、“效果”外,再選“播放設置/對象動作/激活內容”即可(系統內必須有mp3播放器)。

          6.直接為課件配音有時老師需要就課件內容進行配音講解,當然可到電教室錄制成配音文件,但如果經常要配,又覺得麻煩,這時你可以利用PowerPoint自己直接配音。

          ⑴計算機主機后面有許多插口,其中聲卡有一個插口是“line in”,將麥克風插頭去。

          ⑵點擊PowerPoint菜單欄上的“插入”--下拉菜單中的“影片與聲音”―“錄制聲音”,出現新的對話框,準備好后點擊紅點錄音鍵,開始錄音,錄完后點擊黑點停止鍵,預放確認無誤,再取一個文件名(例如abc)后“確定”完成。

          ⑶在PowerPoint中找到需要配音的幻燈片和具體的畫面動作,點擊“幻燈片放映”―“自定義動畫”,打開新的對話框,在“效果”欄中打開第一個下拉菜單,選定動畫方式,然后打開第二個下拉菜單,選取剛才錄制保存的文件名(abc),最后“確定”完成整個設置。以后每當PowerPoint播放到該動畫的時候,就會同時播放出你的配音了。 [科]

          【參考文獻】

          [1]祝智庭.多媒體CAI課件設計與制作基礎[M].電子工業出版社,1998.1.

          [2]潘天士.中學數學課件制作實例與技巧[M].機械工業出版社,2004.10.

          篇6

          我國動漫配音專業比動漫專業在起步更晚,雖然近年來不少高校開設了動漫配音課程,但是受各種因素的影響,教學質量較低,不能符合社會產業發展需求。動漫產業作為文化產業的重要分支,做好動漫教育是我國文化發展必不可少的部分。

          1.高校動漫配音課程教學存在的問題

          1.1動漫配音課程知識面廣,有待發展動漫配音不僅要求具有較高的動漫專業知識,同時要求掌握播音知識[1]。我國大部分高校動漫配音課程教學是由專業的動漫教師或者新聞播音專業的教師來授課,這就存在動漫專業教師播音知識欠缺,或者新聞播音教師不能詮釋動漫知識的現象[2]。教師教學與學生學習過程中都不能將動漫知識與播音知識有機結合,導致教學質量低下。動漫配音教學需要經過長時間的經驗積累和專業知識的學習才能形成系統科學的教學體系,但是受我國整體動漫配音教學水平的影響,這一問題解決難度較大。

          1.2師資力量有待提高

          動漫配音課程要求授課教師必須同時具備動漫、播音專業知識。動漫和播音專業不僅包含理論實施更需要豐富的實踐經驗才能在授課過程中針對性的解決學生疑問。要想成功的進行配音工作,必須具備多元化的知識面,同時要有豐富的情感體驗或者情感表達技巧,另外還要善于運用各種配音技巧,由此可見配音教學的實際內容是相當豐富的,對教師的要求較高。但是目前我國大多數從事動漫配音教學的教師存在知識結構單一的現狀,無法滿足動漫配音工作需求。

          1.3配音課程缺乏科學性

          我國動漫配音教學處于探索階段,因此在課程設置上沒有形成具體科學的體系,部分高校課程隨意性較大,重視理論課程的設置,忽視了實踐課程的安排。課程設置忽視了學生就職需求,教學模式傳統呆板,導致學生學習積極性低,學習效果低下。總之,受客觀和主觀因素的影響,我國高校動漫配音教學存在較多的問題亟需解決。

          2.高校動漫配音教學改革的措施

          2.1提高對動漫配音課程的重視度

          要想提高動漫配音專業課程的教學質量,就必須要提高高校對改課程重視度。動漫配音課程受起步晚的限制,教學各個方面急需改善,因為作為辦學方必須加大對動漫配音教學的物力支持,引進高新配音設備,滿足學生實踐學習的需求。另外應該加強學校與學校之間、學校與企業之間的合作,在配音領域上相互交流溝通,并結合學生就職能力需求編寫更為合適的教材。依據配音專業教學以及就業需求科學設施配音相關課程,全方位提高學生綜合素質,提高人才質量。

          2.2強化動漫配音師資素質

          上文中已經論述了動漫配音專業需要綜合素質較高的教師,因此必須加強高校師資力量建設,強化教師綜合素質。學校應該選擇具有較大發展潛力的教師定期參加動漫與配音培訓,對于動漫專業教師加強播音方面的培訓,對于播音專業的教師強化動漫專業知識。教師也可以走出校門,加強與在讀第一線進行配音工作的配音員交流,吸取一線工作人員工作經驗,提高教學質量。另外,作為教師自身應該針對自己知識的短板,強化學習,全面提升自身素質,為提高動漫配音教學水平提供切實的保障。

          2.3提高配音實踐教學水平

          進行配音課程教學改革需要對教學中重理論輕實踐的現象進行革新。首先學校應該科學分配理論與實踐課程數量課程,確保學生有足夠實踐進行實踐。提高實踐教學質量需要學校建立專門的實訓基地,不能讓學生簡單的在課堂上進行實踐操作,通過建設實訓基地,如加強與媒體合作,讓學生定期到媒體參與配音工作,讓學生在模擬工作中或者真實工作中發現自身配音學習存在的問題,并與帶隊教師或者授課教師分析問題,提出措施解決問題。

          2.4豐富教學手段提高學習興趣

          教師應該主動轉變傳統的灌輸教學方式,借助信息技術,如多媒體、互聯網等技術豐富動漫配音教學,比如教師可以引入網上動畫片的配音,讓學生在多媒體教師模仿,教師針對學生的優缺點進行點評,讓學生發現自己的不足,從而更有針對性的進行學習。另外微信作為社會新興社交軟件,教師可以通過注冊一個教學公共號或者教學交流群,讓學生在課堂之外仍可以與教師交流和學習。

          3.結語

          教育者必須充分認識到動漫配音教學存在的問題,從多方面著手采取科學合理措施解決問題,推動動漫配音課程的改革。在這個過程中學校和教師要扮演好自己的角色,在完善教學設施、師資素質的基礎上,堅持以學生為教學主體,突出實踐培訓,豐富教學手段提高學生學習興趣,在真正意義上促進教學水平的發展。

          參考文獻:

          篇7

          中央人民廣播電臺:1、中國之聲;2、經濟之聲;3、音樂之聲;4、都市之聲;5、中華之聲;6、神州之聲;7、華夏之聲;8、民族之聲;9、文藝之聲;10、老年之聲;11、新聞綜合廣播(藏語);12、娛樂廣播;13、維吾爾語廣播;14、香港之聲;15、中國高速公路交通廣播;16、對農廣播;17、哈薩克語廣播。

          配音員、 主持人的口語傳播在特殊語境中進行,不是純粹意義上的人際傳播語境。 節目主持人雖然擁有較多的與受眾面對面交流的語境,但還是要兼顧不在演播現場的廣大受眾,況且很多時候,甚至直播狀態下也沒有可直接交流的對象。顯然,這種節目制作或傳播的特殊語境,存在著單向傳播和雙向傳播、虛擬語境和現實語境、單一語境和復合語境的轉換與交叉。不了解其中的差異,不掌握應有的心理技巧和狀態變換,就可能出現語言對象感的漂移或錯位,而口語傳播本應具有的鮮活的交流感有可能蕩然無存,變成了開機關槍似的背詞,變成了小聲嘀咕的自說自話,或夸張造作的單口臺詞。因此配音員、主持人必須具有調整語言狀態和表達方式的技巧。

          (來源:文章屋網 )

          篇8

          一、 理論依據

          Krashen在《二語習得》理論中提出的語言輸入假說理論和情感過濾為我們利用英語原聲電影提高英語口語教學提供了理論支持。此理論指出,教育者應該讓學生接觸大量有意義、生動、關聯性的信息,習得才能高效地進行;與此同時,Krashen的情感過濾假設理論要求老師提供一個有利于學生情感過濾低的學習環境,這樣的學習環境有助于學習者自然習得語言。而配音APP軟件中提供的影視、動漫、演講、播音、美劇、紀錄片等資料的配音視頻提供完整連續生動的情節,符合Krashen理論的學習要求;同時有助于幫助學生消除在課堂上學習的焦慮緊張感,更加高效地從事語言學習。

          二、 利用英語配音APP軟件練習口語的優勢

          電影原聲配音練習充分體現了教學活動中“以學生為主體”的教學理念;利用英語配音APP軟件練習口語更容易調動學生的學習主動性和積極性,激發學生對于英語口語的熱愛。與其在課余的時間玩手機消磨時間,不如下載配音APP軟件,將“消磨時間”轉變為 “利用零碎時間”來練習口語,更好地避免了課堂和生活“兩張皮”的問題,為學習者提供了更多的語言環境。

          經典電影、動漫、演講、播音、美劇、紀錄片內容健康、情節生動,語言幽默,在練習配音的同時還可以讓學生理解和領會英美國家的文化、人文、地理、風俗等。以上配音素材中發音清晰準確、語言純正地道,圖文并茂,為學習者提供了更加直觀并易于模仿的樣板。

          激發學習潛能和興趣。電影、動漫、美劇等素材娛樂性較強,學生總能在其中找到自己喜歡感興趣的素材。它們豐富的畫面、真實的情景和鮮活的語言,為學習者創造出一個真實的語言環境。例如,筆者的一位學生很喜歡《小黃人》這部動畫片,在她的配音中,極盡模仿其中人物的語氣、語調、甚至哭腔,感受其中的情緒,將自己置身于動漫《小黃人》的畫面中,讓第一次聽配音的人甚至聽不出來這是學生的配音,受到師生共同的喜愛,同時也激發了其他同學的配音熱情,達到了非常好的練習效果。

          了解異域文化。影片是文化的載體,每一部電影、動漫、廣告、都有其特定的社會背景或歷史背景,也承載了相應的語言文化背景。文化背景的不同是語言學習的一個很大的障礙,而電影所呈現的母語為英語的國家的文化生活背景。要想真正掌握一門外語,通過了解文化的方式來學習外語,不失為一種“捷徑”。

          三、 多種英語素材配音的實踐過程

          1.選材。對于筆者所帶英語專業大一學生為例,選材要遵循以下原則:(1)語言信息量豐富。不鼓勵學生選擇對白少的素材,如風景片、動作片,雖然可看性較高,但語言信息量少,甚至畫面充滿暴力。(2)內容貼近生活。貼近真實生活的素材,語言也相應地貼近生活,配音較為簡單。(3)語素適當,發音清晰,易于模仿。對于大一學生而言,不建議選擇語速過快的素材,容易挫傷學生的積極性。比如新聞播音類的素材就不建議選擇,一般都語速過快,模仿難度大。然而,優秀的動漫類素材是不錯的選擇,比如Kung Fu Panda《功夫熊貓》,Mu Lan《花木蘭》都是較好的影片。

          2.觀看欣賞影片。第一遍,先看影片,掌握劇情,熟悉臺詞。第二遍,注意劇中角色說話的語氣、語調、停頓、連讀、神態、情感等;并結合發音知識,力求發音準確。

          3.從配音素材中學習各種發音技巧和生單詞。例如強讀弱讀、不完全爆破、詞內連讀、元音和元音的連讀等等。手機APP軟件中非常貼心的提供了配音素材中生單詞的音標、釋義,只要學習者遇到陌生單詞,只需要單擊,就可以獲得單詞的讀音和解釋詞條、用法例句等等。

          4.配音并回放修改。學習者配音完成后要回放自己聽,自己找問題。將問題點找出并修改配音。修改完成后,分享至班級群共享,供師生共同欣賞、找出問題并幫助修改。

          5.優秀作品分享。筆者和學生每周會挑選出班級中的優秀配音作品進行課堂展播。分析作品的長處,不僅是對學生每周配音作品的成果展,更重要的是對學生英語學習興趣的激發。

          四、 結語

          英語配音改變了傳統的教學方式,將“以教師為主導”轉變為“以學生為主導”,充分調動學生的積極性。學習者通過配音,英語的語音、語調、連讀、停頓有了明顯的改善;利用手機APP配音軟件,有效增加了學生的學習時間,減少了對時間的無端浪費。并且通過配音,學習者還能充分展現自己的才華,比如變聲配音,哭腔配音,一個人配多個角色、反串配音、英文歌曲演唱等等,這些在作品展播分享環節都得到了師生的歡笑和掌聲。

          篇9

          一、譯制片配音中“陌生化”藝術手法的內涵與實質

          “陌生化”,是俄國形式主義的代表人物什克洛夫斯基提出的。在他的代表作《作為手法的藝術》一書中,對于“陌生化”,什克洛夫斯基是這樣認為的:“藝術的手法是事物的‘反常化’手法,是復雜化形式的手法,它增加了感受的難度和時延……”[1]按照什克洛夫斯基的表述,“陌生化”是藝術的一般特征,充斥于藝術作品的各個層面?!澳吧本褪菍ο髲钠湔5母杏X領域移出,通過施展創造性手段,重新構造對對象的感覺,不斷給人以新鮮感的創作方式。經“陌生化”處理的表現對象能給人以出乎意料或驚奇的感覺?!澳吧钡膶徝佬谟谒_了作品與接受對象的距離,這就是布萊希特(Bertolt Brecht)所認為的“間離效果”。布萊希特的“陌生化”不像人們所想象的那樣,僅僅在于制造間隔,而恰恰是力圖在更高層次上消除這種間隔。

          “陌生化”是藝術語言的特質。藝術語言為了表達不同尋常的情感,就必須顛覆習慣性的用語方式,掙脫語法和形式的桎梏,產生對常規語言的偏離,創造出一種具有新的形態和審美價值的藝術語言。在譯制片配音中,“陌生化”就是把漢語普通話變成一種獨特的語言形式,也可以說是一種不自然的“標準語言”。譯制片語言是一種“中間語”,既包含著原文所承載的文化,也包含著漢語文化。這種中間語“不僅涉及語言問題,也涉及文化問題。譯者不僅要了解外國的文化,還要深入了解自己民族的文化”[2]。譯制片就是在不同文化間將異域文化的“相異性”植入本民族的身份認同。無論是相異性還是認同性,兩者都經歷了重大的改造:相異性偏離了原初的狀態,而“認同性”激活了“相異性”,并且在一定程度上吸收了相異性,從而使自身得到了豐富、更新和改變。譯制片配音的“陌生化”正是在“認同性”與“相異性”相互交織過程中實現的。

          其他藝術形式的陌生化手法是要完全打破原有的習慣性表達,創造一種新的感覺方式,而譯制片的語言陌生化有個重要前提,那就是先要與原片吻合,盡量忠實于原片,然后再在原片允許的范圍內、在原作所指向的藝術空間里創造富于新鮮感的語言。如果不顧及原片,任意發揮,那就失去了譯制和傳播的價值。

          二、“陌生化”藝術手法在譯制片配音中的運用

          電影劇本翻譯的“陌生化”是譯制片語言“陌生化”的基礎。從某種程度上說,“陌生化”是在為原語文化和譯語文化尋找一席之地。譯制片語言陌生化效果的凸顯取決于語調、語感、音韻、節奏的總體語言系統中的相關要素和功能,即對其內部各個要素的重新整合。

          雖然配音必須與原片人物的口型吻合,語言速度和情感運動也必須遵循原片,但是每一種語言的表達都有其內在規律,漢語也是如此,配音正是在這個有限的空間里進行了漢語語言表達技巧的靈活“調整”,經過“調整”后的漢語普通話已不同于中國人習以為常的表達習慣,而是在其中注入了一種獨特的“洋味兒”,這種獨特的“洋味兒”正是兩種語言、兩種文化經過碰撞之后交融出的一種新的語言形式,使中國觀眾耳目一新。

          這種“洋味兒”體現在語感、語調和語速、節奏上。異國的人名、地名在語音上與漢語普通話有很大的區別,為了再現原語言國家的特點,配音演員經常在語氣、節奏、速度上去模仿原片中對人名和地名的叫法。外國人名、地名通常比中國的人名、地名字數要長,而且,外國人在對話中經常會加一些親密的詞語,如“親愛的”;他們在對話時還時常會加一些夸張的感嘆詞:“噢”“天哪”等,配音演員為了還原外民族語言的特點,也會將翻譯過來的相應的漢語普通話感嘆詞進行夸張。所以當中國觀眾聽到配音演員用漢語普通話以外國人的語氣叫外國的人名、地名,發出夸張的感嘆詞時,就會感到一種新奇感。而且由于兩種語言的節奏不同,同樣的意思表達出來字數也不可能相等。所以配音演員在配音時,常常加些“小零碎”。這些“小零碎”往往是原片中沒有的,它們一般沒有實際含義,不會改變原片的本義,或者是配音演員根據原片的感彩將片中的某些詞語進行重復或強調處理。

          在長影廠1953年譯制的前蘇聯影片《最高的獎賞》中,設計飛機的保哥留保夫教授有這樣一句臺詞:“噢,我們會要造的飛機呀,叫它每小時里能夠飛行,能夠飛行很多很多公里?,F在說它就是降落速度還不夠機敏,這么說吧,它的降落速度還是比較大的。”

          配音演員在說“噢”這個感嘆詞時,就模仿了原片中人物的夸張語調,而第二個“能夠飛行”和“這么說吧”都是為了配合人物口型和動作加的小零碎。配音演員把第二個“能夠飛行”處理得聲音更高、音量更大、語氣更強、起伏更明顯,“這么說吧”也使得人物之間的交流更自然、生活。可以說,它們的加入不僅讓觀眾感受到了異國影片的“洋味兒”,而且還豐富了漢語的表達方式,使語流更順暢、自然,并且使原片中某些話語的含義得到了充分的體現。

          另外,為了吻合原片中人物語言的語速和節奏,譯制片中的對白也會作相應的調整。中國人不習慣停頓的地方,在配音中卻會停頓;而中國人習慣停頓的地方,在配音中卻連續一口氣說下來了,這樣處理的語言就與我們日常的會話語言節奏不同,不是一般的平敘語句,使漢語普通話的表達方式在觀眾面前呈現出陌生、新鮮的聽覺效果,從而極大地調動了中國觀眾的欣賞口味。

          三、“陌生化”藝術手法在譯制片中的作用

          (一)“陌生化”相對準確、直接和深刻地實現了與“陌生人”的語言交流

          “陌生人”是跨文化交流學的核心概念,德國社會學家希姆米爾提出“陌生人”概念,最初定義為一種社會體制中的局外人。譯制片是跨文化交流的重要形式,譯制片中人物的長相、性格、生存環境、文化背景以及他們的語言對于中國觀眾來說都是極其陌生的,他們便成為中國觀眾眼中的“陌生人”。

          “陌生人”是帶著不同的文化走進中國的,如何能夠用本國人民的語言相對準確地傳達出“陌生人”身上或隱或顯的文化痕跡才是最重要的。配音導演和演員們經過藝術的再創造,運用“陌生化”藝術手法創造出了一種中國觀眾最熟悉最常用的但同時又讓中國觀眾感覺到驚喜和略有陌生感的獨特的語言風格。如果不用“陌生化”,完全用中國的表達方式,有可能誤解外國文化。所以說“陌生化”藝術手法的運用,幫助觀眾實現了與“陌生人”的直接、深刻的交流。

          (二)“陌生化”對漢語普通話的“活化”

          譯制片語言的“陌生化”必然帶有中國“本土化”的特點,因為外來文化進入時,為了從視覺上、心理上、感情上獲取本國人的熟悉感和親切感,而特意融入本國特色的文化元素進行傳播?!澳吧迸c“本土化”的融合,便產生了最具特色的譯制片語言風格。譯制片配音之所以能引起人們的興趣,正是由于它缺乏單純性,同時也因為它不是透明的,其中增添了額外的東西,這種額外的新鮮東西的加入,正是對漢語的一種“活化”。

          配音演員對漢語要保有一種強烈的時代敏感,要敢于在漢語中帶進一種能敲擊出炫目火花的陌生力量,造就一種陌生化的新鮮和銳利。而且,陌生化與漢語的純潔性是一對矛盾。純潔性是漢語賴以生存的根基,而陌生化則不斷地增強著漢語的活力,兩者相得益彰,不可或缺。翻譯史已經證實:外域語言現象初進譯入語,難免有陌生之感。人們在接受異質文化時,常常會在兩種文化碰撞中,激發出生命力極強的創新精神。

          前蘇聯影片《頓巴斯礦工》描寫了蘇維埃礦工們的美滿生活,片中省委書記由著名配音演員白景晟配音,他是一個幽默、樂觀、機敏的人,在一位老礦工五十年工齡的慶祝會上,他與一位礦工有一段對話:

          省委書記:“告訴我今天在座的誰是采煤工,???”

          礦工:“省委同志,你別開玩笑了!”

          省委書記:“不高興?那我也向你似的喊口令:采煤工!起立!你看,哪還有采煤工,哎呀呀!井里最重要的人不在了,采煤工,?。“パ窖?!”

          白景晟配這段臺詞時,張弛有度,高低起伏,虛實結合。尤其是兩個“哎呀呀”和兩個“啊”,不但把省委書記的幽默、風趣充分表現出來了,而且還豐富了漢語的語調和節奏。當省委書記說第一個“哎呀呀”時,他扶在桌上的雙手抬了起來,各自從外向里在胸前畫了一條弧線,然后把右手搭在了左手上。白景晟在配這一聲“哎呀呀”時,故意把音節拉長,把語調夸張上揚,使其與動作有機配合。在他說第二個“啊,哎呀呀”時,白景晟有力、洪亮地“啊”了一聲,同時右手抬了起來并用食指向上指了指,緊接著說“哎呀呀”時又把雙手合在一起,身子稍微晃了一下,語勢漸漸弱下來。整段臺詞語調豐富、節奏明朗,將漢語表達與俄羅斯民族幽默、樂觀的性格完美融合,不僅將異域文化呈現給中國觀眾,而且也在漢語表達中注入了新鮮的、陌生的異域氣息。由于中華民族具有含蓄、深沉的性格,漢語相對于俄語在表達形式上比較內斂,語調、節奏不很夸張,所以說配音能在一定程度上對漢語有聲語言進行“活化”。

          語言不只是一種形式,一種手段,語言是文化,語言是觀念形態的“音聲化”,特別是人文精神的“音聲化”。譯制片配音的“陌生化”創作過程不僅是對漢語進行“活化”的過程,也是這一獨特的語言藝術形成獨特的審美品格的過程,就是在這個“活化”過程中,兩種文化之間實現了碰撞與交融。

          四、結語

          “陌生化”在譯制片中的運用離不開文化的束縛,也離不開藝術審美的追求。譯制片語言的“陌生化”是文化與藝術審美之間的橋梁,“陌生化”手法,更好地詮釋了不同的文化,從而創造了一種具有審美價值的語言藝術形式。宗白華先生曾說:“藝術沒有創造性的形式,很可能不美,不能打動人心。藝術品能夠感動人,不但依靠新內容,也要依靠新形式?!盵3]譯制片語言不僅有陌生新鮮的內容,而且還有陌生新鮮的形式,所以促使一種新的語言藝術形式的形成,給人以理解的深度和美的回味。

          [參考文獻]

          [1] [俄]什克洛夫斯基.俄國形式主義文論選――作為手法的藝術[M].方珊,譯.北京:生活?讀書?新知三聯書店,1983:6.

          篇10

          語音是語言交際的基礎,如果學生在初中時就能學好英語發音,能依據發音進行單詞的拼寫與記憶,對今后的學習英語學習之路幫極大。語音是語言學習的基礎,也是語言學習的關鍵。在初中英語語音教學中應用信息技術,能有效解決語音偏誤問題,創造多樣化的語音教學方式。傳統的語音教學依靠教師示范,教師的發音問題會影響學生發音,不標準的發音在語音教學中就會出現語音偏差現象。農村地區,專業教師少,發音問題普遍存在。應用信息技術,采用多媒體教學,利用多功能的英語教學網站,在線教學生朗讀。傳統英語教學受時間與空間限制,但如今,學生可以依靠信息技術,在家中也可以學習,教師可通過將學習資源分享至校園網上,學生可自行下載,回到家中反復練習,效果更佳。

          2、初中英語語音教學的原則

          初中語音教學要遵循一定的原則,才能達到事半功倍的效果,英語語音教學富有趣味性,是收獲良好教學效果所需遵循的重要原則。俗話說:興趣是最好的老師,初中生的學習很大程度建立在興趣愛好上,感興趣就容易接受,初中英語語音教學依靠信息技術使用視頻、動畫等方式吸引學生注意力,讓學生感興趣,在潛移默化中提升英語語音學習興趣。信息技術作為一種演示工具能直觀的表達所需內容,教師可通過PowerPoint等軟件制作富有趣味的教學內容,采用圖片、音樂、視頻等多種技術相結合的形式,設計清晰的教學結構,利用媒體技術,準確的播放語音。對于英語初學者的初中學生,教師在英語教學中,適度采用激勵性原則,獎勵學生的進步,激勵要及時準確,達到增強學生自信心、提升學習興趣的效果。

          3、信息技術條件的初中英語語音教學的策略與方法

          3.1教學策略

          英語語音需要在不斷模仿、背誦、聽說中進行,利用信息技術,讓學生反復聽取課本讀音,學習英語的吐字發音、語音語調,在反復練習中達成對英語語速的深刻印象。其次,教師可通過在網絡中搜索優美的短文,讓學生模仿語速,并對較好的語段進行記憶背誦,英文詩歌、繞口令的反復練習也能鍛煉學生的口語能力,讓學生在欣賞、娛樂中聽英語,能提升學生學習的積極性,在語音的熏陶中逐步掌握英語語感,打下英語學習的堅實基礎。傳統的初中英語語音教學模式將音標分散開來教,但為了使學生對音標形成整體掌握,實踐證明,集中式語音教學方法效果顯著,集中式語音教學法將音標分類,利用PPT展示,用Flash軟件將表制成可以點讀的工具,學生在課堂上可以跟著模仿,回家后仍可跟讀練習,教學實踐結果表明,這種教學英語語音的方式快速且高效。在學生逐步掌握音標與單詞拼寫后,教師在適時利用信息技術教學,教會學生組句、對話,以圖片展示或視頻展示的形式讓同學感悟學習氛圍,然后單獨組隊與同學練習,提高語言交際能力。

          3.2 教學方法

          3.2.1 影視配音法

          利用影視配音方法,學生在配音過程中,掌握人們交流時的語音與語調,感悟話語中流露出來的憂傷、喜悅、懊惱等情緒,語音語調是反映情緒的關鍵,如教師在組織學生看過英語電影《哈利波特》后,讓學生分飾不同角色,選取電影當中的一段經典對白,在適應初中生知識與能力水平的基礎之上,對白有簡單到復雜,先選取單詞量較少,如哈利波特與赫敏、羅恩開學見面的場景之時,感情應是激昂的、喜悅的,相對語速也較快,課堂的時間畢竟有限,教師可讓學生私下編排,在節假日作為表演節目呈現,也可讓學生進行配音比賽,選擇配音優秀的隊伍給予鼓舞與獎勵。

          3.2.2 英文歌曲學習法

          同英語為母語的人士的交流中,重讀、連讀、弱讀等發音技巧顯得格為重要,英文歌曲學習法恰是掌握這些技巧的良好方法,在英文歌曲中,這些發音現象較為常見,教師依據學生興趣,利用多媒體技術,選擇一些旋律優美、適合英語語音教學的英文歌曲,在課堂剩余時間或課間反復播放給學生聽,讓學生在潛移默化中掌握語音技巧。英語歌曲的播放不僅在枯燥無味的學習生活中增添學生的學習積極性,也能較好調節學生生活,為了更好的激勵學生學習英文歌曲的興趣,教師也可組織英文歌曲比賽,讓學生積極性得到激發。

          3.2.3 跟聽模仿法

          篇11

          實習期間,我參與了幾次監獄黨委召開的重大會議拍攝與編輯,學會了怎樣處理政治類新聞的基本能力,和拍攝也寫稿之間的協調。拍寫政治新聞,一定要牢記各位領導的姓名與職務,在編寫時要注意排名和稱號不能有錯。同時在拍攝時要注意攝像的角度和時長,以便在后期編輯時方便采集和處理,變化角度是為了防止視覺疲勞,在遇到一些領導發言較長時,就需要攝像時間長些和轉化角度多拍些鏡頭。我在編輯時常遇到這樣的情況,就是拍攝的畫面不夠長,以至于配音時沒有相應的鏡頭來說明,拍些空鏡頭放在其中是很好的方法,但是也不能過多使用,這提醒我,下次再拍攝時需先構思好畫外音,再根據報道內容來采集需要的鏡頭,以免一些鏡頭不夠用,而另外一些鏡頭太多了造成浪費,浪費了時間和精力。

          我還參與拍攝了一次防盜防暴演習,拍攝銀行被盜,公安機關接到報案后立即出動,派出特警若干名,在緊張有序的部署后,制服了挾持人質的歹徒。這次拍攝的感觸是記者要有點勇氣,看著“歹徒”拿刀囂張的模樣,自己嚇得要死,但為了采集畫面,還得往前沖,另一個很大的感觸是,要有敏感的觸覺和一種新聞意識,在你不知道下一秒哪里會發生狀況的時候,你往往要憑著本能去操縱攝像機,有些精彩的畫面,不是你看到了想到了才拍下來的,而往往是本能驅使你把鏡頭往那里掃,在拍攝的時候除了勇氣和新聞本能之外還需要一些果斷,猶疑不定的畫面除了有特殊用意外,在編輯時往往做廢鏡頭,不能使用。

          篇12

          我還參與拍攝了一次防盜防暴演習,拍攝銀行被盜,公安機關接到報案后立即出動,派出特警若干名,在緊張有序的部署后,制服了挾持人質的歹徒。這次拍攝的感觸是記者要有點勇氣,看著“歹徒”拿刀囂張的模樣,自己嚇得要死,但為了采集畫面,還得往前沖,另一個很大的感觸是,要有敏感的觸覺和一種新聞意識,在你不知道下一秒哪里會發生狀況的時候,你往往要憑著本能去操縱攝像機,有些精彩的畫面,不是你看到了想到了才拍下來的,而往往是本能驅使你把鏡頭往那里掃,在拍攝的時候除了勇氣和新聞本能之外還需要一些果斷,猶疑不定的畫面除了有特殊用意外,在編輯時往往做廢鏡頭,不能使用。

          篇13

          影視翻譯具有五大特征:凝聽性、綜合性、瞬間性、通俗性、無注性,字幕翻譯具有短時存在性、語言融合性、空間局限性,也就是說字幕的翻譯過程中具有文本性和質量性的限制與形式還需考慮到數量上的分裝布局以及字幕在銀幕上走動時間和空間位置上安排都有其特殊性,不能因為翻譯者自身的個人情感狀態對譯文的根本要求隨意處理。在影片里出現的人物對白的內容不能添加注解所以要做到淺顯易懂,同時盡可能與該影片情感走向和文體語言風格保持一致,也就是保存影片中異國情調而不因為語言上的轉換過程中而流失其原汁原味。

          由施萊爾?馬赫提出:“要么讓作者靠近讀者,要么讓讀者靠近作者”的觀點。隨著全球化的加劇,各民族的文化交流越發密切同時又要在其積極融合的過程中保證其基本精神內涵的完整性。故而影視翻譯存在兩極分化的現象法則:異化法保留了原文最自然的狀態,隨之也造成了幻想空間,觀眾對其不了解激發了智慧和想象力去試圖理解其中的他類民族文化的內涵;歸化法則把原文的文化集合為目標翻譯語言文化日常的行為模式中去,避免文化的沖突,加強了觀眾的理解和跨文化的交流。根據影片的需求采取原對話的完整翻譯或是刪改其主要目的在于更易調動觀眾的情緒,使影片迭起的戲劇效果加劇。

          二、《2012》翻譯技巧分析

          影視翻譯需要配音以及字幕聲畫同步,與其他文體翻譯不同的是它具有特殊的翻譯手段和方法,只要在保證對白譯文能清晰表達原文的意義的基礎之上,只要能令觀眾短時間內清楚明了原文大概意思和內涵,對原文稍作裁剪都是在允許范圍之內。以下是針對《2012》影片翻譯的技巧進行分析。

          (一)片名的分析

          金堤在金奈達提出“功能對等”的概念后又加之進一步闡述,梳理為三項概念:接收概念、效果概念、對等概念,這三項概念強調對影片信息的概括以及接受者對此的理解和感受,主要精神和具體事實和意境氛圍必須要達到對等關系,《2012》的原名“再見亞特蘭蒂斯”,需要普及一下的是,亞特蘭蒂斯是傳說中曾經繁盛一時后又被災難毀滅的城市,而2012曾被瑪雅人預言是世紀更新換代人類滅亡上古文明復活的最后的日子,加之2012年以前種種環境災難現象的擴大化和嚴重化更令人們在與影片同環境下把焦急于生態環境的情緒代入的心理。經過藝術處理和現實問題的滲透加工以及觀眾輿論效果更容易造成不同的反響和轟動,在翻譯的過程中,“再見亞特蘭蒂斯”這個攜帶強烈的西方文明味道的創詞經過二度翻譯轉換成了《2012》,影片《2012》片名采用了意譯法結合了當時瑪雅人的預言末日危機在中國本土的影響以及融入了中國文化獨有的意境,在二次創作改動后更容易激起觀眾的欣賞欲望,其片在片名上的翻譯可以說是可圈可點。

          影片的片名往往體現的是影片的主要內容和主題信息的傳遞,奠定了全片的感情基調,也作為制片商與觀眾首次溝通接觸的第一窗口,加之人類的短期記憶是十分有限的,片名要簡短并朗朗上口,才能使觀眾第一眼便記住。而片名翻譯的好壞直接影響到票房收入的高低,因此經過二次改造翻譯后的片名必須具目的性和原則性,它體現了信息價值的原則、文化審美價值的原則以及商業價值性的考量。

          影片的片名一般做三種翻譯方法和技巧:音譯法,就是根據發音將片名稍作改動,保留洋滋味;直譯法,因為中西的語言規則不同,實際上是做不到一個不漏地翻譯的,恰當的翻譯能帶來原文本身所強調的文化信息;意譯法,喪失了源語的形態,根據本土的價值取向和文化背景以及審美價值稍作改動,如果使用不恰當極容易曲解了源語原文本來的意思。

          (二)專業名詞的翻譯

          既然影片翻譯與其他的文學翻譯追求高規格的情感貫通不同,只講究通俗流暢、簡單易懂,那么專業名詞也應該以通俗化和口語化的改造來迎接翻譯的洗禮的觀點是錯誤的,專業名詞必須區別對待,一般會采用直接翻譯、異化翻譯等為保留其文化特性。科幻電影之所以與其他類型的電影分屬不同區域,是因其通過視聽說手段后所講述刻畫的內容都會涉及某個科學領域的專業知識并緊密相關,但常常科幻片里涉及的科學技術是在現有的科技無法達到但又在基礎上做出了虛幻性的構思,而這些專業知識幾乎是被編導特意借來表達影片的核心科技的理念??萍挤g工作者必須熟悉而且能夠理解這些詞的意思,而不至于胡亂翻譯令這部科幻片缺少甚至是扭曲了科學實際理論的參與,以至于對觀片群眾造成不必要的影響。而在影片《2012》中很多的自然景觀和關于太陽系災難以及地表出現的危機上更大程度實際地靠近現實生活,在考量世紀末日所帶來氣象變化時也做出了合理的解釋。例如在片中出現的“It looks like the neutrinos coming from the Sun…have mutate din to anew kind of nu clear particle.”譯文為:“好像是來自太陽的中微子……已經變成了一種新型的核粒子?!敝苯拥姆g令觀眾及時掌握這些未解之謎的專業術語的說法,專業詞匯的使用能拉近影片表現的實際與觀眾之間的距離,從而提高影片的逼真性和消息具體化,易引起觀眾情感上的共鳴和沉思。

          (三)翻譯影視對白的要求和應避免的問題

          所以作為文學翻譯的分支之一的影視翻譯也需要再創造追求其藝術美,在影片《2012》中有許多再創造的影視翻譯有個很成功的例子就能夠體現出這一點,“I wish you could see what Im seeing people.I wish you could be here with me!”翻譯成“希望你們能夠看到,希望你和我同在這里!”這樣的直接翻譯使得震后感就少了許多,過于歐化,機械而盲目地照辦原片的句式,而再次被翻譯為“多希望你們能夠親眼目睹,多希望你們能夠身臨其境”時,賦予詩意后的句子里面激蕩著瘋狂奔向毀滅死亡的美感就像是飛向烈火中奮不顧身的飛蛾,這樣的濃稠的撕裂情緒迸發更適合影片那個衣衫襤褸鬢發凌亂的男人的形象。強調二次改造的過程中的美感,當然并不是說任由譯者的知識組建進行毫無章法的自由藝術發揮,譯者在翻譯過程中應避免誤譯和過度本土化,講究不能太過于直白可以據情使用一定美感的辭藻,旨在透過劇情本身的發展和人物的情感理解再創造個性化、口語化語言,保留影片中文化內涵的意象美,同時還要根據目標語言文化的日常生活狀態加以調和,而且再創造的內容基本只能是根據原文所表述提供的信息二度創造,不能令文中的意思脫離原文所解或是有較大幅度甚至是扭曲了原意的變動,只有這樣才能做到形神兼備。電影作為溝通和傳播人類文化交流的一個載體,它具有大眾性是雅俗共賞的藝術形式,而作為輸出情感的主體的影片對白則是影視作品中傳情達意的重要手段和重要組成部分,它具有承載主題思想、體現角色性格特征和發展鋪設劇情以及作為劇中人物與觀眾進行情感、思想交流融合的最直接媒介的不可輕易取代的重要作用,影視翻譯作為一門藝術體,也必須從三個角度文化、信息、美學方面考慮出發,旨在表現非本土語言影視劇的人文價值、思想價值、藝術價值,它發揮著一個國家的觀眾與西方語言電影交流的紐帶作用,所以在翻譯過程中也要考慮到跨文化因素對影片翻譯的制約以及東西方文化的思維方式、生活習慣和風土人情都大不一樣,中國人追求辭藻的舒適性還有韻律節奏的協調性上都有不同追求。

          (四)背景地域名稱的翻譯

          影片《2012》包含了許多地域背景,如曼哈頓海灘和邱明谷、黃石公園等特殊地域環境的場景切換,影片中所描述的空間地點幾乎輻射了整個地球,而僅僅通過158分鐘便創造出遠比電影時長超出許多的3年長時空的虛構時間空間。字幕的出現安插標注地域和所處的時間,靈活調動了時間和空間的關系而不會令觀眾因為影片所涉及的地理環境太多而產生繁雜混亂的想法,盡管閃現的速度快但是細致的程序化的翻譯小細節能讓觀眾短時間充分了解背景知識,增加了科幻影片的真實性和親近感,其發揮作用是不能被忽略的,只有把握好小細節并進行認真的梳理工作才能令觀眾從頭到尾完整而清晰地享受這場視聽盛宴。

          (五)后期配音的技巧分析

          配音在保證譯文準確、生動富有情感的基礎上,爭取在配音時長短頻率節奏以及換氣停頓甚至是口型等方面都盡可能和片中人物講話時的神情還有口吻一致。如果只是簡單翻譯原文的意思,然后生搬硬套,極容易造成低水平的口不對音的情況,而這樣明顯的破綻只會令觀眾感覺很不自然對影片評價大打折扣,可以看到在影片《2012》中科幻結合的同時人物情感上的宣泄力度充足,可以說歸功于其把口型話的技巧性發揮到了極致,人物情感對話自然流暢,甚至把破口大罵、極力壓抑的喜怒哀樂等情緒都盡可能保全人物說話的語氣動態,在字幕表達不從充分的時候,觀眾可以從配音上得到情感上的填充補償。

          三、結語

          隨著信息技術發展壯大,21世紀全球化進程步伐的加快和各國文化交流的頻繁緊密,影視必將成為人類文化交流的一個重要載體??苹脼碾y大片《2012》無論從制作工藝還是后期翻譯處理上都可以說是一部制作極其優秀的作品,從它的翻譯技巧可以體悟出,在處理翻譯中的文化信息時,需介入本土語言拉近距離又該吸納外來文化的別具一格的表達方式。片名要深刻形象易記,字幕翻譯則必須講求簡潔生動、清晰易懂,在形式取舍上必須結合原文中的語境、對語義要有一定程度的認知,通過意譯、直譯等翻譯手法再創造,后期配音上更要注重對字幕的搭配性還有情緒以及畫面上的統一,只有不斷提高這幾個方面的翻譯水平和準確度,才可能盡量將影視作品最香最淳的一面盡善盡美地呈現給觀眾。

          [參考文獻]

          [1] 葉長纓.電影對白配音翻譯最佳關聯的實現[J].安徽工業大學學報:社會科學版,2005(04).

          [2] 王瑩.從觀眾因素看影視翻譯的標準[J].安陽工學院學報,2006(06).

          [3] 龔瑜行.影視翻譯中文化意象的翻譯策略[J].湖北廣播電視大學學報,2008(12).

          [4] 何甫權.翻譯應盡量保持原作風格――兼談影視劇字幕翻譯[J].科技信息,2009(24).

          主站蜘蛛池模板: 97久久精品无码一区二区天美| 国产精品视频一区二区三区四| 亲子乱AV视频一区二区| 亚洲日韩精品一区二区三区无码| 亚洲码一区二区三区| 精品乱子伦一区二区三区高清免费播放 | 国产一区在线播放| 国产经典一区二区三区蜜芽| 久久国产一区二区| 日本一区二区三区在线视频观看免费 | 中文字幕一区日韩精品| 午夜视频一区二区| 亚洲一区二区三区在线| 精品久久久久中文字幕一区| 一区二区三区91| 国产一区在线观看免费| 免费萌白酱国产一区二区| 精品国产一区二区三区在线| 国产精品一区12p| 精品在线一区二区三区| 国产伦理一区二区三区| 国产第一区二区三区在线观看| 亚洲AV无码一区二区三区性色 | 亚洲色精品aⅴ一区区三区| 中文字幕一区在线观看| 中文字幕在线一区| 中文字幕在线精品视频入口一区| 国产亚洲一区二区在线观看| 国产精品日本一区二区在线播放| 日韩电影一区二区三区| 一区二区三区国产精品| 亚洲视频一区二区三区| 欧美日韩精品一区二区在线观看 | 国产成人高清精品一区二区三区| 内射白浆一区二区在线观看| 国产高清在线精品一区小说| 奇米精品一区二区三区在| 人体内射精一区二区三区| 一区二区传媒有限公司| 一区二区在线视频免费观看| 一区二区三区伦理高清|