一般而言,SCI論文翻譯周期為7-15個工作日,具體要根據論文研究方向、翻譯領域、文章長度、譯員級別等因素決定。由于翻譯SCI論文的難度較大,翻譯員需要擁有完善的知識儲備,豐富的翻譯經驗,才能達到理想的效果,提高翻譯效率。因此, SCI論文英文翻譯,想要更快的完成,不僅對英語的專業性有要求,還要對翻譯的范圍或者專業較為熟悉,這樣避免在翻譯的過程中出現詞不達意或者其它錯誤的情況。
首先,專業SCI論文翻譯的過程里,需要要達到表述準確,又一定要了解相關領域的知識,熟練掌握同一概念的中英語表達法。單純靠對語言的把握也能傳達雙方的語言信息, 但在運用語言的靈活性和準確性兩方面都會受到很大限制。要解決這個問題,作者就要努力熟悉這個領域的相關知識。比如,因此了解相關領域知識,在翻譯過程中對翻譯人員的語言理解力和SCI論文翻譯質量都有很大幫助。
一般來說,寫作一篇SCI論文(實驗+寫作),最快也得6個月,最慢也要1-2年。當然這不是固定的時間,這與專業等有關系。
1.調研
先確定課題,一般會在半個月到1個月左右,好的課題可以產生多篇SCI。
2.科研設計
圍繞課題、設計實驗、推算數據、預期結果等,大概耗時在1個月左右。
3.開展實驗
準備材料與設備,開始具體實施、匯總數據、校驗等。實驗的時間,會根據個人的經歷有所不同,大概會耗時3個月左右。
4.論文寫作
從初稿、修改、潤色、校對、完成,需要經歷1個月左右。
5.投稿
選擇期刊、向期刊投稿、等待評審,再經歷小修、大修、拒稿等流程,大概會在半年到1年左右。
6.錄用
發錄用通知,比如文檔或郵件,然后上線、見刊、檢索。
一個正常的SCI論文誕生,算下來最少也是要一年左右的時間。當然,如果實驗順利,或跟著導師課題走,前期時間會縮短很多,再加上選刊好、審稿快,自己論文也質量不錯,稍小修即可,那半年錄用也不是不可能。
其次就是對英語專業性的要求,SCI是有很強的引導意義的,它涉及的范圍十分的廣泛,包括醫學、生命科學以及化學領域。SCI翻譯要求翻譯者有專業的翻譯知識,這種專業性不但表現在英語水平的專業性上,還表現在翻譯水平的專業性上。
再次就是翻譯的細節。一般情況下有“細節決定成敗”之說,細節在SCI翻譯中的作用顯得尤為重要,很多人的論文就是敗在了細節問題上,有些是標點符號的問題,有些是語法問題,還有些是拼寫錯誤問題。
免責聲明以上文章內容均來源于本站老師原創或網友上傳,不代表本站觀點,與本站立場無關,僅供學習和參考。本站不是任何雜志的官方網站,直投稿件和出版請聯系出版社。