一、SCI醫學論文翻譯的特性與關鍵點
1、對文章內容的理解
如果不理解文章內容就是在亂翻譯,翻譯好的譯文可讀性自然很差。所以在翻譯時,不僅要讀懂論文,還要進一步查證,仔細看參考文獻,找出其中的不足。
2、能否理解論文結構
不看文章結構直接按照作者的行文進行翻譯的話,多半是不符合期刊發表水準。為了促進論文更好的發表,譯者需要和作者進行學術溝通,了解文章內容的編寫構思,怎樣突顯文章內容的研討意義,依據哪種辦法突顯文章內容的結果,怎樣增強文章內容的中心思想。定好文章內容的寫作思緒后,才能夠展開文章內容的編寫及翻譯。
3、語言能力
發表SCI醫學論的關鍵還是在內容上,內容靠理解論文結構及主旨強化,想要表述好論文內容,就需要語言功底。要解決這一問題,必須找英語母語專家幫助。
3、具備sci文章發表經驗
要提供專業、精準的譯文,還需具備一定的SCI醫學文章發表經驗,這樣,可以從審稿人的角度出發對論文進行修改潤色,能明確怎樣的論文才能被接收?怎樣回應評審人的意見,促進論文快速發表。
二、sci醫學論文翻譯怎么寫
1.軟件翻譯
現在有很多軟件可以幫助你翻譯修改潤色自己的SCI論文,比如單說語法檢查改錯軟件:Grammarly、WhiteSmoke、Stylewriter、Ludwig等等。
這些軟件各有千秋,大家可以查看我們之前的文章學習一下使用方法。另外,還有很多幫助改善語言的工具,比如學術語料庫Manchester Phrasebank,或者集語法修改和學術語料庫于一體的神奇軟件Writefull等等。
但是,盡管語法修改軟件功能很強大,但畢竟是按照既定語法規則和其他文章素材庫所學到的“規則”來實現修改文章的,它沒辦法對你的語言進行重新規劃,沒辦法去掉不合時宜的句子或者添加補充內容。這就需要你從自身做起,開啟一場翻譯修行。
2.從改變思維開始
很多時候我們表述不夠地道,不僅僅是因為用詞不準確或者太低級(這當然也是一個重要原因),還因為我們在表述的時候從邏輯和思維上就已經不夠地道了。英文和中文在表達方式上的區別不僅僅是語法,更重要的是一種表述思維邏輯。比如我們想要說一個結論,天然的想要首先說明白這個結論中涉及的東西是什么。比如我想表達,“聯合用藥是一種很有前途的治療疾病策略”,我會首先明確什么叫“聯合用藥”,我會這樣寫:Using multiple medications in therapy is called drug combination or polypharmacy, which is a promising strategy to combat diseases.但同樣一個意思,在一篇由英語母語的作者寫的論文中,他是這樣說的:A promising strategy to combat diseases is polypharmacy, a type of combinatorial therapy that involves a concurrent use of multiple medications, also termed a drug combination.
這兩句話的意思雖然一樣,但表述邏輯卻有所差異。他第一句就拋出了結論“藥物聯用是很有希望的策略”,然后再對這里的“藥物聯用”進行了解釋。這兩種表述方式的差異其實就是“中式表達邏輯”和“西式表達邏輯”的一個對比,也是我們中文母語研究者們很難避免的一個問題。
3.增加英文閱讀量
想要提升自己英文表達水平,最重要的一點也最基礎的,就是增加英文論文的閱讀量。我見過不少研究生和科研新人,為了論文讀得快,用了各種翻譯工具,直接把英文論文變成中文的來看。這種方式短期內會讓你的文獻閱讀量大增,但長期看來,這樣會錯失鍛煉自己英文水平的大好機會。
對于一個科研新人,尤其是剛開始學習自己寫英文SCI論文的時候,一定要盡可能地多讀論文。SCI論文和其他英文語料有著本質的區別,它在表達方式,行文造句方面都和新聞、小說、文學作品有很大差異。你只有通過閱讀同一類型的文章(科研論文),才能夠極大提升自己的SCI寫作水平,更重要的是改善自己的“中式”表達邏輯。增加閱讀還有另一個好處,就是積累一些“好用”的短語或者句子。
4.借助一下外力
一個英語水平一般般的研究者,想要短期快速提升到能寫出或翻譯出“地道”英文論文的程度確實有點困難,不管你用了多少工具和軟件。所以,永遠不要忽視外力的作用,最快捷也最好的辦法,當然是人工翻譯了。意得輯SCI論文翻譯有三類服務方案可供選擇。
三、醫學SCI論文怎么翻譯
翻譯醫學SCI論文注意下面幾個方面,首先,要理解和清楚文章的結構,SCI醫學論文的文章結構對翻譯來說是翻譯重點,如果連文章的結構都沒有理解和清楚,那整體的翻譯就是錯的。其次,良好的語言組織和表達能力,任何文章的內容都是對題目和主旨的表述,我們SCI論文英文翻譯大多數是漢式英語,對文章專業內容沒有很“地道”表述出來,要想解決好這個問題,沒有別的辦法,就是要多看一些國外專業SCI論文文獻,這樣才能比較準確的表達作者的意思。最后希望這些經驗能夠幫助大家,使大家的SCI論文能夠早日順利發表。
免責聲明以上文章內容均來源于本站老師原創或網友上傳,不代表本站觀點,與本站立場無關,僅供學習和參考。本站不是任何雜志的官方網站,直投稿件和出版請聯系出版社。